×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 10 - Pippi börjar skolan (01)

10 - Pippi börjar skolan (01)

Tommy och Annika gick naturligtvis i skolan.

Varje morgon klockan åtta traskade de i väg hand i hand med skolböckerna under armen. Vid den tiden höll Pippi för det mesta på att rykta sin häst eller klä på Herr Nilsson hans lilla kostym.

Eller också tog hon sin morgongymnastik, vilket gick till så att hon ställde sig kapprak på golvet och gjorde 43 frivolter efter varann. Därefter brukade hon sätta sig på köksbordet och i allsköns ro dricka en stor kopp kaffe med ostsmörgås till. Tommy och Annika tittade alltid så längtansfullt in mot Villa Villekulla när de strävade i väg till skolan.

De skulle mycket hellre ha velat gå och leka med Pippi. Om åtminstone Pippi också hade gått i skolan så hade det väl någorlunda gått an. "Tänk, så roligt vi kunde ha tillsammans när vi gick hem från skolan", sa Tommy.

"Ja, när vi gick dit också", trodde Annika.

Ju mer de tänkte på det, desto tråkigare tyckte de det var att inte Pippi gick i skolan, och till sist beslöt de att försöka övertala henne att börja.

"Du anar inte en sån snäll Fröken vi har", sa Tommy listigt till Pippi en eftermiddag, när han och Annika kom till Villa Villekulla efter att först ordentligt ha läst sina läxor.

"Om du visste vad det är roligt i skolan", bedyrade Annika.

"Jag skulle bli tokig om jag inte fick gå dit.” Pippi satt på en pall och höll på att tvätta fötterna i en balja.

Hon sa inget, bara vickade till med tårna ett tag så att vattnet stänkte runt omkring. "Man behöver inte vara där så fasligt länge", fortsatte Tommy.

"Bara till klockan två. "Jaha, och så får man jullov och påsklov och sommarlov", sa Annika.

Pippi bet sig eftertänksamt i stortån men satt fortfarande tyst.

Plötsligt hävde hon beslutsamt ut allt vattnet på köksgolvet så att Herr Nilsson som satt ett stycke därifrån och lekte med en spegel fick sina byxor alldeles nerblötta. "Det är orättvist", sa Pippi strängt utan att bry sig om Herr Nilssons förtvivlan över de våta byxorna.

"Det är absolut orättvist! Jag tänker inte tåla det! "Vad då för nåt?

undrade Tommy. "Om fyra månader är det jul, och då får ni jullov.

Men jag, vad får jag?" Pippis röst lät sorgsen. "Inget jullov, inte det allra minsta lilla jullov", sa hon klagande. "Här måste bli en ändring. I morgon börjar jag skolan. Tommy och Annika klappade händerna av förtjusning.

"Hurra!

Då väntar vi på dej utanför våran port klockan åtta. "Nehej", sa Pippi, "så tidigt kan jag inte börja.

Och förresten rider jag nog till skolan. Och det gjorde hon.

Precis klockan tio dagen därpå lyfte hon ner sin häst från verandan, och en stund senare fick alla människor i den lilla staden brått att rusa till fönstren för att se vad det var för en häst som hade råkat i sken. Det vill säga de trodde att den hade råkat i sken. Men det hade den inte. Det var bara Pippi som hade lite bråttom att komma till skolan. I vildaste galopp sprängde hon in på skolgården, hoppade av hästen mitt i farten, band honom vid ett träd och slet upp dörren till skolsalen med ett brakande som kom Tommy och Annika och deras snälla klasskamrater att hoppa till i bänkarna.

"Hejsvejs", hojtade Pippi och svängde sin stora hatt.

"Kommer jag lagom till pluttifikationen? Tommy och Annika hade berättat för sin Fröken att det skulle komma en ny flicka som hette Pippi Långstrump.

Och Fröken hade också hört talas om Pippi i den lilla staden. Och eftersom hon var en mycket snäll och trevlig Fröken hade hon beslutat att göra allt för att Pippi skulle trivas i skolan. Pippi slängde sig ner på en ledig bänk utan att någon bad henne om det.

Men Fröken brydde sig inte om hennes vårdslösa sätt. Hon sa bara helt vänligt: "Välkommen till skolan, lilla Pippi.

Jag hoppas att du ska trivas och att du ska lära dej riktigt mycket. " "Jaha, och jag hoppas att jag får jullov", sa Pippi. "Det är därför jag har kommit hit. Rättvisa framför allt!

10 - Pippi börjar skolan (01) 10 - Pippi wird eingeschult (01) 10 - Η Πίπη αρχίζει το σχολείο (01) 10 - Pippi starts school (01) 10 - Pippi empieza la escuela (01) 10 - Pippi entre à l'école (01) 10 - Pippi inizia la scuola (01) 10 - Pippi gaat naar school (01) 10 - Pippi rozpoczyna szkołę (01) 10 - Пиппи начинает учиться в школе (01) 10 - Pippi okula başlıyor (01) 10 - 皮皮开学 (01)

Tommy och Annika gick naturligtvis i skolan. Natürlich gingen Tommy und Annika zur Schule. Tommy and Annika of course went to school. Bien sûr, Tommy et Annika sont allés à l'école.

Varje morgon klockan åtta traskade de i väg hand i hand med skolböckerna under armen. Jeden Morgen um acht Uhr machten sie sich Hand in Hand mit ihren Schulbüchern unter dem Arm auf den Weg. Every morning at eight o'clock they thwarted hand in hand with the school books under their arm. Tous les matins, à huit heures, ils marchaient main dans la main avec les manuels sous les bras. Elke ochtend om acht uur vertrokken ze hand in hand met hun schoolboeken onder hun arm. Todas as manhãs, às oito horas, partiam de mãos dadas com os livros escolares debaixo do braço. Vid den tiden höll Pippi för det mesta på att rykta sin häst eller klä på Herr Nilsson hans lilla kostym. Pippi striegelte damals meistens ihr Pferd oder kleidete Herrn Nilsson sein kleines Kostüm an. At that time, Pippi was mostly rumoring his horse or dressing up Mr. Nilsson's little suit. A cette époque, Pippi soignait surtout son cheval ou habillait Herr Nilsson dans son petit costume. In die tijd was Pippi vooral haar paard aan het verzorgen of meneer Nilsson in zijn pakje aan het aankleden. Nessa altura, a Pippi estava sobretudo a fumar o seu cavalo ou a vestir o Sr. Nilsson com o seu fatinho.

Eller också tog hon sin morgongymnastik, vilket gick till så att hon ställde sig kapprak på golvet och gjorde 43 frivolter efter varann. Oder sie machte ihre Morgengymnastik, bei der sie sich auf den Boden stellte und 43 Flip-Flops nacheinander machte. Or she also took her morning gymnastics, which went so that she stood up on the floor and did 43 frees after each other. Ou elle a pris sa gymnastique matinale, ce qui lui a permis de se tenir debout sur le sol et de faire 43 volts libres les uns après les autres. Of ze deed haar ochtendgymnastiek, waardoor ze recht op de grond stond en 43 vrije sprongen achter elkaar deed. Ou então fazia o seu exercício matinal, que consistia em levantar-se no chão e fazer 43 chinelos de dedo, um a seguir ao outro. Därefter brukade hon sätta sig på köksbordet och i allsköns ro dricka en stor kopp kaffe med ostsmörgås till. Dann setzte sie sich auf den Küchentisch und trank in aller Ruhe eine große Tasse Kaffee mit Käsesandwich. Then she used to sit down on the kitchen table and drink a large cup of coffee with cheese sandwich in all kinds of peace. Puis elle s'asseyait sur la table de la cuisine et buvait en toute tranquillité une grande tasse de café avec un sandwich au fromage. Dan ging ze aan de keukentafel zitten en dronk rustig een grote kop koffie met een boterham met kaas. Depois, sentava-se à mesa da cozinha e bebia calmamente uma grande chávena de café com uma sandes de queijo. Tommy och Annika tittade alltid så längtansfullt in mot Villa Villekulla när de strävade i väg till skolan. Thomas und Annika blickten immer so sehnsüchtig in Richtung Villa Kunterbunt, wenn sie sich auf dem Weg zur Schule mühten. Tommy and Annika always looked so long into Villa Villekulla as they made their way to school. Tommy et Annika ont toujours regardé avec tant de nostalgie vers Villa Villekulla alors qu'ils se débattaient sur le chemin de l'école. Tommy en Annika keken altijd verlangend naar Villa Villekulla als ze naar school liepen. Tommy e Annika olhavam sempre com saudade para a Villa Villekulla quando iam para a escola.

De skulle mycket hellre ha velat gå och leka med Pippi. Sie wären viel lieber hingegangen und hätten mit Pippi gespielt. They would much rather have wanted to go and play with Pippi. Ils auraient de loin préféré aller jouer avec Pippi. Ze hadden veel liever met Pippi willen spelen. Om åtminstone Pippi också hade gått i skolan så hade det väl någorlunda gått an. Wäre zumindest Pippi auch zur Schule gegangen, hätte es einigermaßen geklappt. If at least Pippi had also gone to school, it probably would have worked out. Si au moins Pippi était également allée à l'école, cela aurait plutôt bien fonctionné. Als Pippi in ieder geval ook naar school was gegaan, was het redelijk goed gekomen. Se pelo menos a Pippi também tivesse ido à escola, teria sido aceitável. "Tänk, så roligt vi kunde ha tillsammans när vi gick hem från skolan", sa Tommy. "Stell dir vor, wie viel Spaß wir zusammen haben könnten, wenn wir von der Schule nach Hause kommen", sagte Tommy. "Think, how much fun we could have together when we went home from school," Tommy said. «Pensez, à quel point nous pourrions nous amuser ensemble quand nous sommes rentrés de l'école», a déclaré Tommy. 'Denk eens aan het plezier dat we samen van school naar huis zouden kunnen hebben,' zei Tommy. "Imagina a diversão que podíamos ter juntos quando voltássemos para casa depois da escola", disse Tommy.

"Ja, när vi gick dit också", trodde Annika. „Ja, als wir auch dort waren“, dachte Annika. "Yes, when we went there too," thought Annika. "Oui, quand nous y sommes allés aussi", pensa Annika. 'Ja, toen wij daar ook heen gingen,' dacht Annika. "Sim, quando também lá fomos", pensou Annika.

Ju mer de tänkte på det, desto tråkigare tyckte de det var att inte Pippi gick i skolan, och till sist beslöt de att försöka övertala henne att börja. Je mehr sie darüber nachdachten, desto trauriger fanden sie es, dass Pippi nicht zur Schule ging, und am Ende beschlossen sie, sie zu überreden, damit anzufangen. The more they thought about it, the more sad they thought it was that Pippi did not attend school, and finally they decided to try to persuade her to start. Plus ils y pensaient, plus ils trouvaient triste que Pippi n'aille pas à l'école, et finalement ils ont décidé d'essayer de la persuader de commencer. Hoe meer ze erover nadachten, hoe verdrietiger ze het vonden dat Pippi niet naar school ging, en uiteindelijk besloten ze te proberen haar over te halen. Quanto mais pensavam nisso, mais tristes se sentiam por a Pippi não ir à escola, e finalmente decidiram tentar convencê-la a ir.

"Du anar inte en sån snäll Fröken vi har", sa Tommy listigt till Pippi en eftermiddag, när han och Annika kom till Villa Villekulla efter att först ordentligt ha läst sina läxor. „Du hast keine Ahnung, was wir für ein nettes Fräulein haben“, sagte Tommy eines Nachmittags verschmitzt zu Pippi, als er und Annika in die Villa Kunterbunt kamen, nachdem sie zuerst ihre Hausaufgaben richtig gelesen hatten. "You don't expect such a nice Miss we have," Tommy said cunningly to Pippi one afternoon, when he and Annika came to Villa Villekulla after first properly reading their homework. "Vous n'avez aucune idée d'une telle gentille Miss que nous avons," dit sournoisement Tommy à Pippi un après-midi, quand lui et Annika vinrent à Villa Villekulla après avoir lu correctement leurs devoirs. "Je weet niet wat een leuke juffrouw we hebben," zei Tommy op een middag sluw tegen Pippi, toen hij en Annika bij Villa Villekulla aankwamen nadat ze eerst hun huiswerk hadden gedaan. "Não sabes que temos uma Miss tão simpática", disse Tommy, com astúcia, a Pippi, uma tarde, quando ele e Annika chegaram à Villa Villekulla, depois de terem feito os trabalhos de casa.

"Om du visste vad det är roligt i skolan", bedyrade Annika. „Wenn du wüsstest, was in der Schule Spaß macht“, behauptete Annika. "If you knew what fun is in school," Annika lamented. "Si vous saviez à quel point c'est amusant à l'école," affirma Annika. 'Als je eens wist hoe leuk het is op school,' zei Annika. "Se soubesses o que é divertido na escola", declarou Annika.

"Jag skulle bli tokig om jag inte fick gå dit.” "Ich wäre verrückt, wenn ich nicht dorthin gehen könnte." "I would go crazy if I did not go there." "Je deviendrais fou si je n'y allais pas." "Ik zou gek worden als ik daar niet heen zou gaan." "Ficava doido se não pudesse ir lá." Pippi satt på en pall och höll på att tvätta fötterna i en balja. Pippi saß auf einem Hocker und wusch sich die Füße in einer Wanne. Pippi sat on a stool and was washing her feet in a tub. Pippi était assise sur un tabouret, lavant ses pieds dans une baignoire. Pippi zat op een kruk en waste haar voeten in een badkuip.

Hon sa inget, bara vickade till med tårna ett tag så att vattnet stänkte runt omkring. Sie sagte nichts, wackelte nur eine Weile mit den Zehen, damit das Wasser herumplätscherte. She said nothing, just wiggled her toes for a while so the water splashed around. Elle n'a rien dit, a juste agité ses orteils pendant un moment pour que l'eau éclabousse. Ze zei niets, wiebelde een tijdje met haar tenen zodat het water rondspatte. "Man behöver inte vara där så fasligt länge", fortsatte Tommy. „Du musst nicht so lange dort sein“, fuhr Tommy fort. "You don't have to be there for so long," Tommy continued. "Tu n'es pas obligé d'être là aussi longtemps," continua Tommy. "Je hoeft daar niet lang te blijven," ging Tommy verder. "Não é preciso estar lá muito tempo", continua Tommy.

"Bara till klockan två. "Nur bis zwei Uhr. "Only until two o'clock. «Seulement jusqu'à 14 heures. "Jaha, och så får man jullov och påsklov och sommarlov", sa Annika. "Oh, und dann gibt es noch Weihnachtsferien, Osterferien und Sommerferien", sagt Annika. "Well, and then you get Christmas holidays and Easter holidays and summer holidays," Annika said. "Eh bien, et puis vous obtenez les vacances de Noël et les vacances de Pâques et les vacances d'été", a déclaré Annika. "Oh, en dan krijg je kerstvakantie en paasvakantie en zomervakantie," zei Annika. "E depois temos as férias de Natal, as férias da Páscoa e as férias de Verão", diz Annika.

Pippi bet sig eftertänksamt i stortån men satt fortfarande tyst. Pippi biss sich nachdenklich auf den großen Zeh, blieb aber ruhig sitzen. Pippi pondered thoughtfully in the big toe but still sat quietly. Pippi mordit pensivement le gros orteil mais resta assis tranquillement. Pippi beet bedachtzaam op haar grote teen maar bleef toch rustig zitten. Pippi mordeu o dedo grande do pé pensativamente, mas continuou sentada em silêncio.

Plötsligt hävde hon beslutsamt ut allt vattnet på köksgolvet så att Herr Nilsson som satt ett stycke därifrån och lekte med en spegel fick sina byxor alldeles nerblötta. Plötzlich hob sie entschlossen alles Wasser auf den Küchenboden, so dass Herr Nilsson, der ein bisschen absaß und mit einem Spiegel spielte, seine Hose völlig durchnässt bekam. Suddenly, she resolutely raised all the water on the kitchen floor so that Mr Nilsson, who sat a bit away and played with a mirror, got his pants completely soaked. Soudain, elle a résolument soulevé toute l'eau sur le sol de la cuisine pour que M. Nilsson, qui était assis à une certaine distance et jouant avec un miroir, ait complètement trempé son pantalon. Plots tilde ze resoluut al het water op de keukenvloer, zodat meneer Nilsson, die een eindje verderop met een spiegel zat te spelen, zijn broek helemaal doorweekt kreeg. De repente, ela atirou resolutamente toda a água para o chão da cozinha, de modo que o Sr. Nilsson, que estava sentado a alguma distância a brincar com um espelho, ficou com as calças todas molhadas. "Det är orättvist", sa Pippi strängt utan att bry sig om Herr Nilssons förtvivlan över de våta byxorna. „Das ist unfair“, sagte Pippi streng, ohne sich um Mr. Nilssons Verzweiflung über die nasse Hose zu kümmern. "It's unfair," Pippi said sternly without caring about Mr. Nilsson's despair over the wet pants. "C'est injuste," dit sévèrement Pippi sans se soucier du désespoir de M. Nilsson à propos du pantalon mouillé. "Het is niet eerlijk," zei Pippi streng, de wanhoop van meneer Nilsson over de natte broek negerend. "Não é justo", disse Pippi com firmeza, ignorando o desespero do Sr. Nilsson por causa das calças molhadas.

"Det är absolut orättvist! „Das ist absolut ungerecht! "It's absolutely unfair! «C'est absolument injuste! "Het is absoluut oneerlijk! Jag tänker inte tåla det! Ich werde mich nicht damit abfinden! I'm not going to endure it! Je ne vais pas le supporter! Ik ga er niet tegen! "Vad då för nåt? "Was dann? "What then? «Et alors? "Dan wat? "Que tipo de coisa?

undrade Tommy. fragte sich Tommy. Tommy wondered. vroeg Tommy zich af. "Om fyra månader är det jul, och då får ni jullov. "In vier Monaten ist Weihnachten, und dann kommt Weihnachten. "In four months, it's Christmas, and then you get Christmas. «Dans quatre mois, c'est Noël, puis tu auras un congé de Noël. Over vier maanden is het Kerstmis en heb je vakantie. Daqui a quatro meses será Natal e terás férias.

Men jag, vad får jag?" Aber ich, was bekomme ich? " But me, what do I get? " Mais moi, qu'est-ce que j'obtiens? " Mas eu, o que é que recebo?" Pippis röst lät sorgsen. Pippis Stimme klang traurig. Pippi's voice sounded sad. Pippi's stem klonk verdrietig. A voz de Pippi soava triste. "Inget jullov, inte det allra minsta lilla jullov", sa hon klagande. "Keine Weihnachtspause, nicht die geringste kleine Weihnachtspause", klagte sie. "No Christmas holidays, not the smallest Christmas holidays," she said complaining. «Pas de vacances de Noël, pas la moindre petite pause de Noël», se plaignit-elle. "Geen kerstvakantie, niet het minste beetje kerstvakantie," zei ze klagend. "Não há férias de Natal, nem um bocadinho de férias de Natal", disse ela, queixosa. "Här måste bli en ändring. „Hier muss sich etwas ändern. "Here must be a change. «Il doit y avoir un changement ici. "Er moet hier iets veranderen. "Tem de haver uma mudança aqui. I morgon börjar jag skolan. Morgen fange ich mit der Schule an. Tomorrow I start school. Demain, je commence l'école. Morgen begin ik met school. Amanhã começo a escola. Tommy och Annika klappade händerna av förtjusning. Tommy und Annika klatschten vor Freude in die Hände. Tommy and Annika clapped their hands in delight. Tommy et Annika battirent des mains de joie. Tommy en Annika klapten verrukt in hun handen. O Tommy e a Annika bateram palmas de contentamento.

"Hurra! "Hurra! "Hoera!

Då väntar vi på dej utanför våran port klockan åtta. Dann warten wir um acht vor unserem Tor auf Sie. Then we wait for you outside our gate at eight. Ensuite, nous vous attendrons devant notre porte à huit heures. Dan wachten we om acht uur buiten onze poort. Estaremos à vossa espera junto ao nosso portão às oito horas. "Nehej", sa Pippi, "så tidigt kan jag inte börja. "Nein", sagte Pippi, "so früh kann ich nicht anfangen. 'No,' said Pippi, 'I can't start so early. "Non," dit Pippi, "je ne peux pas commencer si tôt. Nee,' zei Pippi, 'ik kan niet zo vroeg beginnen. Não," disse a Pippi, "não posso começar tão cedo.

Och förresten rider jag nog till skolan. Übrigens fahre ich wahrscheinlich zur Schule. And by the way, I probably ride to school. Et au fait, je vais probablement à l'école. En trouwens, ik rijd waarschijnlijk naar school. E, já agora, provavelmente vou de carro para a escola. Och det gjorde hon. Und sie tat es. And she did. Et elle l'a fait.

Precis klockan tio dagen därpå lyfte hon ner sin häst från verandan, och en stund senare fick alla människor i den lilla staden brått att rusa till fönstren för att se vad det var för en häst som hade råkat i sken. Nur zehn Uhr am nächsten Tag hob sie ihr Pferd von der Veranda, und einen Moment später wurden alle Leute in der kleinen Stadt zu den Fenstern geeilt, um zu sehen, was für ein Pferd passiert war, um zu glänzen. Just ten o'clock the next day, she lifted her horse down from the porch, and a moment later all the people in the small town were rushed to the windows to see what a horse had happened to shine. A exactement dix heures le lendemain, elle souleva son cheval du porche, et un instant plus tard, tous les gens de la petite ville se précipitèrent vers les fenêtres pour voir quel genre de cheval s'était passé à la lumière. Precies om tien uur de volgende dag tilde ze haar paard van de veranda en even later waren alle mensen van het stadje haastig naar de ramen gerend om te zien wat voor paard het was dat er was verschenen. Exactamente às dez horas do dia seguinte, ela levantou o cavalo do alpendre e, um momento depois, todas as pessoas da pequena cidade correram para as janelas para ver que tipo de cavalo tinha caído na luz. Det vill säga de trodde att den hade råkat i sken. Das heißt, sie dachten, es sei passiert. That is, they thought it had happened. Autrement dit, ils pensaient que c'était arrivé à la lumière. Met andere woorden, ze dachten dat het toeval was. Ou seja, pensaram que tinha sido apanhado pela luz. Men det hade den inte. Aber das tat es nicht. But it didn't. Mais ça n'a pas été le cas. Maar dat had het niet. Mas não foi o caso. Det var bara Pippi som hade lite bråttom att komma till skolan. Nur Pippi hatte es ein bisschen eilig, zur Schule zu kommen. Only Pippi was in a hurry to get to school. Seul Pippi était un peu pressé d'aller à l'école. I vildaste galopp sprängde hon in på skolgården, hoppade av hästen mitt i farten, band honom vid ett träd och slet upp dörren till skolsalen med ett brakande som kom Tommy och Annika och deras snälla klasskamrater att hoppa till i bänkarna. Im wildesten Galopp stürmte sie in den Schulhof, sprang mitten auf dem Ritt vom Pferd, band ihn an einen Baum und riss die Tür zum Schulzimmer mit einem Knall auf, mit dem Tommy und Annika und ihre freundlichen Klassenkameraden auf die Bänke sprangen. In the wildest gallop, she burst into the school yard, jumped off the horse in the middle of the ride, tied him by a tree and ripped open the door to the school room with a bang that came Tommy and Annika and their kind classmates to jump to the benches. Dans le galop le plus sauvage, elle a fait irruption dans la cour d'école, a sauté du cheval au milieu de la vitesse, l'a attaché à un arbre et a déchiré la porte de la salle de classe avec un accident qui a fait sauter Tommy et Annika et leurs gentils camarades de classe sur les bancs. In de wildste galop stormde ze het schoolplein op, sprong halverwege het paard van het paard, bond hem aan een boom en scheurde de deur naar de schoolhal open met een klap waardoor Tommy en Annika en hun vriendelijke klasgenoten op de banken sprongen . A todo o galope, entrou no pátio da escola, saltou do cavalo em pleno voo, amarrou-o a uma árvore e abriu a porta da sala de aula com um estrondo que fez Tommy, Annika e os seus simpáticos colegas saltarem para as secretárias.

"Hejsvejs", hojtade Pippi och svängde sin stora hatt. "Hejsvejs", kicherte Pippi und schwang seinen großen Hut. "Hejsvejs," Pippi chuckled, swinging her big hat. "Hejsvejs", cria Pippi et balança son grand chapeau. 'Dag,' riep Pippi terwijl ze met haar grote hoed zwaaide.

"Kommer jag lagom till pluttifikationen? Werde ich rechtzeitig zur Plutifizierung kommen? "Will I be fit for the plutification? «Est-ce que j'arrive à la plutification à temps? 'Zal ik op tijd zijn voor de plutificatie? "Chegarei a tempo para a pluttificação? Tommy och Annika hade berättat för sin Fröken att det skulle komma en ny flicka som hette Pippi Långstrump. Tommy und Annika hatten ihrem Fräulein erzählt, dass es ein neues Mädchen namens Pippi Langstrumpf geben würde. Tommy and Annika had told their Miss that there would be a new girl named Pippi Longstocking. Tommy et Annika avaient dit à leur Miss qu'il y aurait une nouvelle fille nommée Pippi Longstocking. Tommy en Annika hadden hun juffrouw verteld dat er een nieuw meisje zou komen dat Pippi Langkous zou heten.

Och Fröken hade också hört talas om Pippi i den lilla staden. Und das Fräulein hatte auch von Pippi in der kleinen Stadt gehört. And Miss had also heard of Pippi in the small town. Et Miss avait également entendu parler de Pippi dans la petite ville. En juffrouw had ook over Pippi gehoord in het kleine stadje. Och eftersom hon var en mycket snäll och trevlig Fröken hade hon beslutat att göra allt för att Pippi skulle trivas i skolan. Und weil sie ein sehr liebes und nettes Fräulein war, hatte sie beschlossen, alles zu tun, damit Pippi in der Schule glücklich ist. And since she was a very kind and nice Miss, she had decided to do everything to make Pippi happy at school. Et comme elle était une Miss très gentille et gentille, elle avait décidé de tout faire pour rendre Pippi heureuse à l'école. En omdat ze een heel aardige en aardige juffrouw was, had ze besloten er alles aan te doen om Pippi het naar haar zin te maken op school. Pippi slängde sig ner på en ledig bänk utan att någon bad henne om det. Pippi warf sich ohne Aufforderung auf eine freie Bank. Pippi threw herself down on a vacant bench without anyone asking her to. Pippi se jeta sur un banc vide sans que personne ne le lui demande. Pippi wierp zich op een lege bank zonder dat iemand haar dat vroeg.

Men Fröken brydde sig inte om hennes vårdslösa sätt. Aber Miss kümmerte sich nicht um ihre sorglose Art. But Miss did not care about her careless manner. Mais Miss ne se souciait pas de sa manière insouciante. Maar juffrouw schonk geen aandacht aan haar onvoorzichtige manieren. Mas a menina não se importava com o seu comportamento descuidado. Hon sa bara helt vänligt: Sie sagte nur freundlich: She just said quite kindly: Elle a juste dit très gentiment: Ze zei het alleen op een vriendelijke manier: "Välkommen till skolan, lilla Pippi. "Willkommen in der Schule, kleine Pippi. "Welcome to school, little Pippi.

Jag hoppas att du ska trivas och att du ska lära dej riktigt mycket. Ich wünsche Ihnen viel Spaß und hoffe, dass Sie viel lernen werden. I hope that you will enjoy yourself and that you will learn a lot. J'espère que cela vous plaira et que vous apprenez beaucoup. Ik hoop dat je het naar je zin zult hebben en dat je veel zult leren. " "Jaha, och jag hoppas att jag får jullov", sa Pippi. „Ja, und ich hoffe, dass ich Weihnachtsurlaub bekomme“, sagte Pippi. "Yeah, and I hope I get Christmas leave," Pippi said. "Ouais, et j'espère avoir un congé de Noël," dit Pippi. "Oh, en ik hoop dat ik kerstvakantie krijg," zei Pippi. "Det är därför jag har kommit hit. "Deshalb bin ich hierher gekommen. "That's why I came here. «C'est pourquoi je suis venu ici. "Daarom ben ik hier. Rättvisa framför allt! Gerechtigkeit über alles! Justice above all! La justice avant tout! Gerechtigheid boven alles! Justiça acima de tudo!