×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 03 - Pippi flyttar in i Villa Villekulla (02)

Den vackra sommarafton, då Pippi för första gången klev över tröskeln till Villa Villekulla, var Tommy och Annika inte hemma.

De hade farit bort för att hälsa på sin mormor en vecka. De hade därför ingen aning om att någon hade flyttat in i grannvillan, och när de första dagen efter hemkomsten stod vid sin grind och tittade ut på gatan visste de fortfarande inte att det faktiskt fanns en lekkamrat så nära. Just som de stod där och undrade vad de skulle göra, och om det möjligen skulle hända något trevligt den dan, eller om det skulle bli en sån där otrevlig dag när det inte fanns något att hitta på, just då öppnades grinden till Villa Villekulla och en liten flicka klev ut.

Det var den märkvärdigaste flicka Tommy och Annika hade sett, och det var Pippi Långstrump som gick ut på morgonpromenad. Så här såg hon ut: Hennes hår hade samma färg som en morot och var flätat i två hårda flätor som stod rätt ut.

Hennes näsa hade samma fason som en mycket liten potatis, och den var alldeles prickig av fräknar. Under näsan satt en verkligen mycket bred mun med friska, vita tänder. Hennes klänning var rätt egendomlig.

Pippi hade själv sytt den. Det var meningen att den skulle bli blå, men det blåa tyget räckte inte, så Pippi fick lov att sy dit lite röda tygbitar här och där. På hennes långa, smala ben satt ett par långa strumpor, den ena brun och den andra svart.

Och så hade hon ett par svarta skor som var precis dubbelt så långa som hennes fötter. De skorna hade hennes pappa köpt åt henne i sydamerika, för att hon skulle ha lite att växa i, och Pippi ville aldrig ha några andra. Vad som kom Tommy och Annika att särskilt spärra upp ögonen, det var apan som satt på den främmande flickans axel.

Det var en liten markatta, klädd i blå byxor, gul jacka och vit halmhatt. Pippi gick gatan fram.

Hon gick med det ena benet på trottoaren och det andra i rännstenen. Tommy och Annika tittade efter henne så länge de kunde se henne.

Om en stund kom hon tillbaka. Och nu gick hon baklänges. Det var för att hon skulle slippa vända sig om när hon gick hem. Då hon kom mitt för Tommys och Annikas grind stannade hon. Barnen tittade på varann under tystnad. Till sist sa Tommy:

"Varför gick du baklänges?

"Varför jag gick baklänges?

sa Pippi.

"Lever vi inte i ett fritt land kanske? Får man inte gå hur man vill? Förresten ska jag säja dej, att i Egypten går alla människor på det viset, och ingen tycker att det är det minsta konstigt." "Hur vet du det?" frågade Tommy. "Du har väl inte varit i Egypten. Om jag har varit i Egypten!

Jo, det kan du skriva opp att jag har. Jag har varit överallt på hela jordklotet och sett mycket konstigare saker än folk som går baklänges. Jag undrar vad du skulle ha sagt om jag hade gått på händerna som folk gör i Bortre Indien? "Nu ljuger du allt", sa Tommy.

Pippi funderade ett ögonblick.

"Ja, du har rätt.

Jag ljuger", sa hon sorgset. "Det är fult att ljuga", sa Annika, som nu äntligen vågade öppna munnen.

"Ja, det är mycket fult att ljuga", sa Pippi ännu mera sorgset.

"Men jag glömmer bort det då och då, förstår du. Och hur kan du egentligen begära att ett litet barn, som har en mamma som är en ängel och en pappa som är en negerkung och som själv har seglat på havet i hela sitt liv, ska kunna tala sanning alltid? Och förresten", sa hon och strålade upp över hela sitt fräkniga ansikte, "ska jag säja er att i Kongo finns det inte en endaste människa som talar sanning. Dom ljuger hela dagarna. Börjar klockan sju på morgonen och håller på ända till solnedgången. Så att om jag skulle råka till att ljuga nån gång, så får ni försöka förlåta mej och komma ihåg att det bara beror på att jag har varit lite för länge i Kongo. Vi kan väl vara vänner ändå, säj? "Javisst", sa Tommy och kände plötsligt att det här nog inte skulle bli en av de tråkiga dagarna.

"Varför skulle ni inte kunna äta frukost hos mej förresten?

undrade Pippi. "Nä, som sagt var", sa Tommy, "varför skulle vi inte kunna göra det?

Kom så går vi! "Ja", sa Annika, "nu mesamma!

"Men först måste jag presentera er för Herr Nilsson", sa Pippi.

Och då tog den lilla apan av sig hatten och hälsade artigt. Och så gick de in genom Villa Villekullas fallfärdiga trädgårdsgrind uppför grusgången som kantades av gamla mossbelupna träd, riktigt fina klätterträd såg det ut till, fram till villan och upp på verandan.

Där stod hästen och mumsade havre ur en soppskål.

Den vackra sommarafton, då Pippi för första gången klev över tröskeln till Villa Villekulla, var Tommy och Annika inte hemma. An dem schönen Sommerabend, als Pippi zum ersten Mal über die Schwelle zur Villa Villekulla trat, waren Tommy und Annika nicht zu Hause. The beautiful summer evening, when Pippi for the first time crossed the threshold of Villa Villekulla, Tommy and Annika were not at home. Lors de la belle soirée d'été, lorsque Pippi franchit le seuil de la Villa Villekulla pour la première fois, Tommy et Annika n'étaient pas chez eux. Op de mooie zomeravond, toen Pippi voor het eerst over de drempel naar Villa Villuklla stapte, waren Tommy en Annika niet thuis. Tego pięknego letniego wieczoru, kiedy Pippi po raz pierwszy przekroczyła próg Villi Villekulla, Tommy'ego i Anniki nie było w domu. Naquela bela noite de verão, quando Pippi atravessou pela primeira vez o limiar da Villa Villekulla, Tommy e Annika não estavam em casa. В тот прекрасный летний вечер, когда Пиппи впервые переступила порог виллы Виллекулла, Томми и Анники не было дома. Güzel bir yaz akşamında, Pippi Villa Villekulla'nın eşiğini ilk kez aştığında, Tommy ve Annika evde değildi. Того чудового літнього вечора, коли Пеппі вперше переступила поріг вілли Віллекулла, Томмі й Анніки не було вдома.

De hade farit bort för att hälsa på sin mormor en vecka. Sie waren eine Woche lang weggegangen, um ihre Großmutter zu besuchen. They had gone away to visit their grandmother for a week. Ze waren een week weggegaan om hun grootmoeder te bezoeken. Eles foram visitar a avó por uma semana. Они уехали на неделю к бабушке. Bir haftalığına büyükannelerini ziyarete gitmişlerdi. Вони поїхали до бабусі на тиждень. De hade därför ingen aning om att någon hade flyttat in i grannvillan, och när de första dagen efter hemkomsten stod vid sin grind och tittade ut på gatan visste de fortfarande inte att det faktiskt fanns en lekkamrat så nära. Sie hatten daher keine Ahnung, dass jemand in die benachbarte Villa gezogen war, und als sie am ersten Tag nach ihrer Rückkehr an ihrem Tor standen und auf die Straße schauten, wussten sie immer noch nicht, dass es tatsächlich einen Spielgefährten in der Nähe gab. They therefore had no idea that somebody had moved into the neighbor's house, and when the first day after their arrival they stood at their gate and looked out onto the street, they still did not know that there was actually a playmate so close. Ils n'avaient donc aucune idée que quiconque avait emménagé dans la villa voisine, et lorsqu'ils se sont tenus à leur porte le premier jour après leur retour chez eux et ont regardé sur la rue, ils ne savaient toujours pas qu'il y avait en fait un camarade de jeu si proche. Ze hadden dus geen idee dat er iemand in de naburige villa was komen wonen, en toen ze de eerste dag na thuiskomst bij hun poort stonden en uitkeken op de straat, wisten ze nog steeds niet dat er echt een speelkameraadje zo dichtbij was. Eles, portanto, não tinham ideia de que alguém havia se mudado para a vila vizinha e, quando pararam no portão no primeiro dia depois de voltar para casa e olharam para a rua, ainda não sabiam que havia um companheiro de brincadeiras tão perto. Поэтому они и не догадывались, что кто-то поселился на соседней вилле, и когда они в первый день после возвращения домой стояли у своих ворот и смотрели на улицу, они еще не знали, что на самом деле так близко находится товарищ по играм. Bu nedenle komşu villaya birinin taşındığından haberleri yoktu ve eve döndükten sonraki ilk gün kapılarında durup sokağa baktıklarında, aslında bu kadar yakınlarda bir oyun arkadaşı olduğunu hâlâ bilmiyorlardı. Тому вони й гадки не мали, що хтось переїхав на сусідню віллу, і коли в перший день після повернення додому стояли біля своїх воріт, дивлячись на вулицю, вони все ще не знали, що так близько від них живе їхній товариш по іграх. Just som de stod där och undrade vad de skulle göra, och om det möjligen skulle hända något trevligt den dan, eller om det skulle bli en sån där otrevlig dag när det inte fanns något att hitta på, just då öppnades grinden till Villa Villekulla och en liten flicka klev ut. Gerade als sie da standen und sich fragten, was sie tun würden und ob dann etwas Schönes passieren könnte oder ob es ein so schöner Tag werden würde, an dem es nichts zu finden gab, wurde gerade das Tor zur Villa Villekulla geöffnet und geöffnet ein kleines Mädchen stieg aus. Just as they stood there wondering what they would do, and if something nice might happen then, or if it were going to be such a nasty day when there was nothing to be found, the gate opened to Villa Villekulla and a little girl stepped out. Juste au moment où ils se demandaient quoi faire, et si quelque chose de gentil pouvait arriver ce jour-là, ou si ce serait un jour si désagréable où il n'y avait rien à inventer, alors la porte de la Villa Villekulla a été ouverte et une petite fille est sortie. Net toen ze daar stonden en zich afvroegen wat ze moesten doen, en of er die dag iets leuks zou gebeuren, of dat het zo'n onaangename dag zou worden waarop er niets te verzinnen was, op dat moment werd de poort naar Villa Villekulla geopend en stapte een klein meisje uit . No momento em que eles estavam parados se perguntando o que fazer, e se algo de bom poderia acontecer naquele dia, ou se seria aquele dia desagradável em que não havia nada para fazer, o portão da Villa Villekulla se abriu e uma garotinha saiu. . Пока они стояли и думали, что делать, и случится ли что-нибудь приятное в этот день, или это будет тот неприятный день, когда нечего делать, как раз ворота виллы Виллекулла отворились, и из них вышла маленькая девочка. . Tam orada durup ne yapacaklarını ve o gün güzel bir şey olup olmayacağını veya yapacak hiçbir şeyin olmadığı o tatsız gün olup olmayacağını düşünürken, tam o sırada Villa Villekulla'nın kapısı açıldı ve küçük bir kız dışarı çıktı. . Саме тоді, коли вони стояли і думали, що робити, і чи станеться щось хороше в цей день, чи це буде один з тих неприємних днів, коли немає чим зайнятися, ворота вілли Віллекулла відчинилися, і з них вийшла маленька дівчинка.

Det var den märkvärdigaste flicka Tommy och Annika hade sett, och det var Pippi Långstrump som gick ut på morgonpromenad. Es war das bemerkenswerteste Mädchen, das Tommy und Annika je gesehen hatten, und es war Pippi Langstrumpf auf ihrem Morgenspaziergang. It was the most remarkable girl Tommy and Annika had seen, and it was Pippi Longstocking that went out on the morning walk. C'était la fille la plus remarquable que Tommy et Annika avaient vue, et c'était Pippi Longstocking qui sortait pour une promenade matinale. Het was het meest opmerkelijke meisje dat Tommy en Annika ooit hadden gezien, en het was Pippi Langkous die haar ochtendwandeling maakte. Era a garota mais notável que Tommy e Annika já tinham visto, e foi Pippi das Meias Altas quem saiu para sua caminhada matinal. Это была самая замечательная девушка, которую Томми и Анника видели, и это была Пеппи Длинныйчулок, которая вышла на утреннюю прогулку. Bu, Tommy ve Annika'nın gördüğü en olağanüstü kızdı ve sabah yürüyüşüne çıkan Pippi Uzunçorap'tı. Це була найдивовижніша дівчинка, яку Томмі й Анніка коли-небудь бачили, і це була Пеппі Довгапанчоха, яка йшла на ранкову прогулянку. Så här såg hon ut: So sah sie aus: Here's what she looked like: Voici à quoi elle ressemblait: Ela era assim: Вот как она выглядела: Şuna benziyordu: Ось так вона виглядала: Hennes hår hade samma färg som en morot och var flätat i två hårda flätor som stod rätt ut. Ihr Haar hatte die gleiche Farbe wie eine Karotte und war in zwei harten Zöpfen geflochten, die gerade abstanden. Her hair had the same color as a carrot and was braided in two hard braids that stuck out. Ses cheveux étaient de la même couleur qu'une carotte et étaient tressés en deux tresses dures qui ressortaient droites. Haar haar had dezelfde kleur als een wortel en was gevlochten in twee harde vlechten die recht uitstaken. Seu cabelo era da cor de uma cenoura e estava trançado em duas tranças duras que se projetavam. Ее волосы были цвета моркови и были заплетены в две торчащие жесткие косы. Saçları havuç rengindeydi ve öne çıkan iki sert örgüyle örülmüştü. Її волосся було кольору морквини і заплетене у дві тугі коси, які стирчали назовні.

Hennes näsa hade samma fason som en mycket liten potatis, och den var alldeles prickig av fräknar. Ihre Nase hatte die Form einer sehr kleinen Kartoffel und war komplett mit Sommersprossen übersät. Her nose had the same shape as a very small potato, and it was dotted with freckles. Son nez avait la même forme qu'une très petite pomme de terre et il était complètement taché de taches de rousseur. Haar neus had dezelfde vorm als een heel kleine aardappel en was helemaal bevlekt met sproeten. Seu nariz tinha o formato de uma batata bem pequena e era todo pontilhado de sardas. Ее нос был похож на маленькую картофелину и усеян веснушками. Burnu çok küçük bir patates şeklindeydi ve çillerle benekliydi. Її ніс мав форму дуже маленької картоплини і був усіяний веснянками. Under näsan satt en verkligen mycket bred mun med friska, vita tänder. Unter der Nase saß ein wirklich sehr breiter Mund mit gesunden, weißen Zähnen. Below the nose was a really wide mouth with healthy white teeth. Sous le nez se trouvait une bouche vraiment très large avec des dents saines et blanches. Onder de neus zat echt een hele brede mond met gezonde, witte tanden. Sob o nariz havia uma boca realmente muito larga com dentes brancos e saudáveis. Под носом действительно находился очень широкий рот со здоровыми, белыми зубами. Burnun altında sağlıklı, beyaz dişleri olan gerçekten çok geniş bir ağız vardı. Під носом був дійсно дуже широкий рот зі здоровими, білими зубами. Hennes klänning var rätt egendomlig. Ihr Kleid war ziemlich seltsam. Her dress was quite strange. Sa robe était plutôt étrange. Haar jurk was nogal vreemd. Seu vestido era bastante peculiar. Ее платье было довольно необычным. Elbisesi oldukça tuhaftı. Її сукня була досить своєрідною.

Pippi hade själv sytt den. Pippi hatte es selbst genäht. Pippi had sewn it herself. Pippi l'avait cousu elle-même. Pippi had het zelf genaaid. Pippi tinha costurado ela mesma. Пиппи сделала его сама. Pippi kendi dikmişti. Пеппі зробила його сама. Det var meningen att den skulle bli blå, men det blåa tyget räckte inte, så Pippi fick lov att sy dit lite röda tygbitar här och där. Blau sollte es sein, aber der blaue Stoff reichte nicht, also durfte Pippi hier und da ein paar rote Stoffstücke nähen. It was supposed to be blue, but the blue fabric was not enough, so Pippi was allowed to sew some little red pieces of cloth here and there. Il était censé être bleu, mais le tissu bleu ne suffisait pas, alors Pippi a été autorisé à coudre des morceaux de tissu rouge ici et là. Het moest blauw zijn, maar de blauwe stof was niet genoeg, dus mocht Pippi hier en daar wat rode stukjes stof naaien. Era para ser azul, mas o tecido azul não era suficiente, então Pippi teve permissão para costurar alguns pedaços de tecido vermelho aqui e ali. Он должен был быть синим, но синей ткани оказалось недостаточно, поэтому Пиппи разрешили пришить несколько кусочков красной ткани тут и там. Mavi olması gerekiyordu ama mavi kumaş yeterli değildi, bu yüzden Pippi'nin kumaşın bazı yerlerine kırmızı kumaş parçaları dikmesine izin verildi. Вона мала бути синьою, але синьої тканини не вистачило, тож Пеппі довелося де-не-де пришивати червону тканину. På hennes långa, smala ben satt ett par långa strumpor, den ena brun och den andra svart. Auf ihren langen, schmalen Beinen saßen lange Socken, eine braun und die andere schwarz. On her long, thin legs were a pair of long socks, one brown and the other black. Sur ses longues et étroites jambes reposaient une paire de chaussettes longues, l'une brune et l'autre noire. Op haar lange, smalle benen zat een paar lange sokken, de ene bruin en de andere zwart. Em suas pernas longas e finas havia um par de meias compridas, uma marrom e outra preta. На ее длинных стройных ногах была пара длинных носков, один коричневый, другой черный. Uzun, ince bacaklarının üzerinde biri kahverengi diğeri siyah olan bir çift uzun çorap vardı. На її довгих, струнких ногах була пара довгих шкарпеток, одна коричнева, інша чорна.

Och så hade hon ett par svarta skor som var precis dubbelt så långa som hennes fötter. Und dann hatte sie ein Paar schwarze Schuhe, die genau doppelt so lang waren wie ihre Füße. And then she had a pair of black shoes that were just twice as long as her feet. Et puis elle avait une paire de chaussures noires qui étaient exactement deux fois plus longues que ses pieds. En toen had ze een paar zwarte schoenen die precies twee keer zo lang waren als haar voeten. E então ela tinha um par de sapatos pretos que tinham exatamente o dobro do comprimento de seus pés. А еще у нее была пара черных туфель, которые были ровно в два раза длиннее ее ступни. Ve sonra ayaklarının tam olarak iki katı uzunluğunda bir çift siyah ayakkabısı vardı. De skorna hade hennes pappa köpt åt henne i sydamerika, för att hon skulle ha lite att växa i, och Pippi ville aldrig ha några andra. Ihr Vater hatte ihr diese Schuhe in Südamerika gekauft, damit sie etwas zum Wachsen hatte, und Pippi wollte keine anderen mehr. Those shoes her dad had bought for her in South America so that she would have some to grow in, and Pippi would never have any others. Son père lui avait acheté ces chaussures en Amérique du Sud, pour qu'elle ait quelque chose à cultiver, et Pippi n'en voulait jamais d'autre. Haar vader had die schoenen voor haar gekocht in Zuid-Amerika, zodat ze iets zou hebben om in te groeien, en Pippi wilde nooit andere. Aqueles sapatos que seu pai comprou para ela na América do Sul, para que ela tivesse alguns para crescer, e Pippi nunca quis outros. Туфли, которые отец купил ей в Южной Америке, чтобы она немного подросла, а Пиппи никогда не хотела никаких других. Babasının ona Güney Amerika'dan aldığı ayakkabılar, biraz büyüsün diye ve Pippi asla başka ayakkabı istemezdi. Батько купив їй ці черевички в Південній Америці, щоб вона мала в чому рости, і Пеппі ніколи не хотіла інших. Vad som kom Tommy och Annika att särskilt spärra upp ögonen, det var apan som satt på den främmande flickans axel. Was Tommy und Annika besonders veranlasste, die Augen zu schließen, war der Affe, der auf der Schulter des fremden Mädchens saß. What made Tommy and Annika especially widen their eyes was the monkey sitting on the strange girl's shoulder. Ce qui poussa Tommy et Annika à fermer particulièrement les yeux, c'était le singe assis sur l'épaule de l'étranger. Wat Tommy en Annika vooral deed sluiten, was de aap die op de schouder van de vreemdeling zat. O que fez Tommy e Annika especialmente arregalarem os olhos foi o macaco sentado no ombro da garota estranha. Что заставило Томми и Аннику особенно вытаращить глаза, так это обезьяна, сидящая на плече незнакомой девушки. Tommy ve Annika'nın özellikle gözlerini açmasına neden olan şey, garip kızın omzunda oturan maymundu. Що змусило Томмі та Анніку особливо широко розплющити очі, так це мавпа, що сиділа на плечі незнайомої дівчини.

Det var en liten markatta, klädd i blå byxor, gul jacka och vit halmhatt. Es war ein kleine Meerkatze mit blauen Hosen, einer gelben Jacke und einem weißen Strohhut. It was a small monkey, dressed in blue trousers, a yellow jacket and a white straw hat. C'était un petit marché, vêtu d'un pantalon bleu, d'une veste jaune et d'un chapeau de paille blanc. Het was een kleine markatta, gekleed in een blauwe broek, een geel jasje en een witte strooien hoed. Era um pequeno markatta, com calças azuis, um casaco amarelo e um chapéu de palha branco. Это был маленький маркатта, одетый в синие брюки, желтую куртку и белую соломенную шляпу. Mavi pantolon, sarı ceket ve beyaz hasır şapka giymiş küçük bir tarla kedisiydi. Це був невеличкий маркітант, одягнений у сині штани, жовту куртку та білий солом'яний капелюх. Pippi gick gatan fram. Pippi ging die Straße entlang. Pippi walked down the street. Pippi descendit la rue. Pippi liep door de straat. Pippi subiu a rua. Пиппи шла по улице. Pippi caddede yürüdü. Пеппі йшла вулицею.

Hon gick med det ena benet på trottoaren och det andra i rännstenen. Sie ging mit einem Bein auf dem Bürgersteig und dem anderen in der Rinne. She went with one leg on the sidewalk and the other in the gutter. Elle marchait avec une jambe sur le trottoir et l'autre dans le caniveau. Ze liep met één been op de stoep en het andere in de goot. Ela andava com um pé na calçada e o outro na sarjeta. Она шла одной ногой по тротуару, а другой по канаве. Bir ayağı kaldırımda, diğeri olukta yürüyordu. Вона йшла, поставивши одну ногу на тротуар, а іншу - в канаву. Tommy och Annika tittade efter henne så länge de kunde se henne. Tommy und Annika sahen ihr nach, solange sie sie sehen konnten. Tommy and Annika watched her for as long as they could see her. Tommy et Annika s'occupaient d'elle aussi longtemps qu'ils pouvaient la voir. Tommy e Annika procuraram por ela enquanto puderam vê-la. Томми и Анника искали ее, пока могли видеть. Tommy ve Annika onu görebildikleri sürece onu aradılar. Томмі та Анніка доглядали за нею так довго, як тільки могли.

Om en stund kom hon tillbaka. Einen Moment später kam sie zurück. After a while she came back. Dans un instant, elle est revenue. Em um momento ela voltou. Через мгновение она вернулась. Bir anda geri geldi. За мить вона повернулася. Och nu gick hon baklänges. Und jetzt ging sie rückwärts. And now she was walking backwards. Et maintenant, elle marchait en arrière. En nu liep ze achteruit. E agora ela foi para trás. И вот она пошла назад. Ve şimdi geriye doğru gitti. І тепер вона йшла назад. Det var för att hon skulle slippa vända sig om när hon gick hem. So musste sie sich nicht umdrehen, wenn sie nach Hause ging. It was because she would not turn around when she went home. Fue porque no tuvo que darse la vuelta cuando se fue de casa. C'était pour qu'elle n'ait pas à se retourner en rentrant chez elle. Zo hoefde ze zich niet om te draaien als ze naar huis ging. Era para que ela não tivesse que se virar quando fosse para casa. Это было сделано для того, чтобы ей не пришлось оборачиваться, когда она пойдет домой. Eve gittiğinde arkasını dönmesine gerek kalmaması içindi. Це було зроблено для того, щоб їй не довелося розвертатися, коли вона йшла додому. Då hon kom mitt för Tommys och Annikas grind stannade hon. Als sie vor Tommys und Annikas Tor kam, blieb sie stehen. When she came across Tommy and Annika's gate, she stopped. Cuando llegó frente a la puerta de Tommy y Annika, se detuvo. Quand elle est arrivée devant la porte de Tommy et Annika, elle s'est arrêtée. Toen ze voor de poort van Tommy en Annika kwam, stopte ze. Quando ela chegou ao portão de Tommy e Annika, ela parou. Дойдя до ворот Томми и Анники, она остановилась. Tommy'nin ve Annika'nın kapısına geldiğinde durdu. Коли вона підійшла до центру воріт Томмі й Анніки, то зупинилася. Barnen tittade på varann under tystnad. Die Kinder sahen sich schweigend an. The children looked at each other in silence. Les enfants se regardèrent en silence. De kinderen keken elkaar zwijgend aan. As crianças se entreolharam em silêncio. Дети молча смотрели друг на друга. Çocuklar sessizce birbirlerine baktılar. Діти мовчки дивилися один на одного. Till sist sa Tommy: Schließlich sagte Tommy: Finally Tommy said: Finalement, Tommy a dit: Tot slot zei Tommy: Finalmente Tommy disse: Наконец Томми сказал: Sonunda Tommy şöyle dedi:

"Varför gick du baklänges? „Warum bist du rückwärts gegangen? "Why did you walk backwards? "Waarom ben je achteruit gegaan? "Porque é que andaste para trás? «Почему ты отступил? "Neden geriye gittin? "Чому ти пішов задом наперед?

"Varför jag gick baklänges? „Warum bin ich rückwärts gegangen? "Why did I walk backwards? "Porque é que andei para trás? «Почему я попятился? "Neden geriye gittim? "Чому я пішов назад?

sa Pippi. in Pippi. said Pippi. disse Pippi.

"Lever vi inte i ett fritt land kanske? „Leben wir nicht vielleicht in einem freien Land? "Do we not live in a free country, perhaps? «Ne vivons-nous pas dans un pays libre peut-être? "Leven we misschien niet in een vrij land? “Não vivemos em um país livre, talvez? «Разве мы не живем в свободной стране, может быть? “Belki de özgür bir ülkede yaşamıyor muyuz? "Хіба ми не живемо у вільній країні? Får man inte gå hur man vill? Kannst du nicht so laufen, wie du willst? Can you not walk how you want? Tu ne peux pas aller comme tu veux? Você não pode ir como quiser? Ты не можешь идти, как хочешь? İstediğin gibi gidemez misin? Хіба ти не можеш піти туди, куди хочеш? Förresten ska jag säja dej, att i Egypten går alla människor på det viset, och ingen tycker att det är det minsta konstigt." Übrigens, ich sage Ihnen, in Ägypten gehen alle Menschen so, und das findet niemand im geringsten seltsam. By the way, I'll tell you that in Egypt all people walk that way, and nobody thinks it's the least bit weird." Au fait, je vous le dis, en Egypte, tout le monde marche de cette façon, et personne ne pense que c'est le moins étrange. Trouwens, ik zeg je, in Egypte lopen alle mensen die kant op, en niemand vindt het ook maar een beetje vreemd. A propósito, vou lhe dizer que no Egito todas as pessoas andam assim, e ninguém acha isso nem um pouco estranho”. Кстати, я вам скажу, что в Египте все люди ходят так, и никому это не кажется странным». До речі, скажу вам, що в Єгипті всі люди так ходять, і ніхто не вважає це чимось дивним". "Hur vet du det?" " "Wie kannst du das Wissen?" "How do you know that?" " "Comment sais-tu ça?" "Como você sabe disso?" "Откуда ты это знаешь?" "Звідки ти знаєш?" frågade Tommy. fragte Tommy. asked Tommy. perguntou Tommy. "Du har väl inte varit i Egypten. „Ich glaube, du warst noch nicht in Ägypten. "You have not been in Egypt. «Je suppose que vous n'êtes pas allé en Egypte. "Je bent niet in Egypte geweest. “Você não esteve no Egito, esteve? «Вы не были в Египте, не так ли? "Ти не був у Єгипті. Om jag har varit i Egypten! Wenn ich in Ägypten war! If I've been to Egypt! Si je suis allé en Egypte! Als ik in Egypte ben geweest! Se eu estive no Egito! Если бы я был в Египте! Якби я був у Єгипті!

Jo, det kan du skriva opp att jag har. Nun, Sie können schreiben, dass ich habe. Yes, you can write that I have. Eh bien, vous pouvez écrire que j'ai. Nou, je kunt schrijven dat ik heb. Bem, você pode escrever que eu tenho. Ну можно написать что у меня есть. Так, ви можете написати, що у мене є. Jag har varit överallt på hela jordklotet och sett mycket konstigare saker än folk som går baklänges. Ich war auf der ganzen Welt unterwegs und habe viel seltsamere Dinge gesehen als Leute, die rückwärts gehen. I've been everywhere in the whole globe and seen a lot stranger things than people walking backwards. J'ai été partout dans le monde et j'ai vu des choses bien plus étranges que des gens qui marchent en arrière. Ik ben over de hele wereld geweest en heb veel vreemdere dingen gezien dan mensen die achteruit lopen. Já estive em todo o mundo e vi coisas muito mais estranhas do que pessoas a andar para trás. Я объездил весь земной шар и видел гораздо более странные вещи, чем люди, идущие задом наперёд. Я об'їздив весь світ і бачив набагато дивніші речі, ніж люди, що ходять задом наперед. Jag undrar vad du skulle ha sagt om jag hade gått på händerna som folk gör i Bortre Indien? Ich frage mich, was Sie gesagt hätten, wenn ich auf Händen gegangen wäre, wie es die Leute in Fernindien tun? I wonder what you would have said if I had walked the hands that people do in Border India? Je me demande ce que vous auriez dit si j'avais marché sur les mains comme les gens le font dans l'Inde lointaine? Ik vraag me af wat je zou hebben gezegd als ik op handen had gelopen zoals mensen in het verre India doen? Eu me pergunto o que você teria dito se eu tivesse andado sobre minhas mãos como as pessoas fazem na Índia distante? Интересно, что бы вы сказали, если бы я ходил на руках, как это делают в далекой Индии? Цікаво, що б ви сказали, якби я ходив на руках, як це роблять люди в далекій Індії? "Nu ljuger du allt", sa Tommy. „Jetzt lügt ihr alle“, sagte Tommy. "You're lying now," said Tommy. "Maintenant, vous mentez tous," dit Tommy. "Agora você está mentindo sobre tudo", disse Tommy. "Теперь ты лжешь, - сказал Томми. "Тепер ти брешеш", - сказав Томмі.

Pippi funderade ett ögonblick. Pippi dachte einen Moment nach. Pippi thought for a moment. Pippi réfléchit un instant. Pippi pensou por um momento. Пиппи на мгновение задумалась. Пеппі на мить замислилася.

"Ja, du har rätt. "Ja, du hast recht. "Yes you are right. "Oui, tu as raison. "Sim, tens razão. "Да, вы правы. "Так, ви маєте рацію.

Jag ljuger", sa hon sorgset. Ich lüge“, sagte sie traurig. I'm lying, "she said sadly. Je mens », dit-elle tristement. Ik lieg," zei ze verdrietig. Estou a mentir", disse ela com tristeza. Я вру, - грустно сказала она. Я брешу, - сумно сказала вона. "Det är fult att ljuga", sa Annika, som nu äntligen vågade öppna munnen. „Es ist hässlich zu lügen“, sagte Annika, die es nun endlich wagte, den Mund aufzumachen. "It's ugly to lie," Annika said, who finally dared open her mouth. «C'est moche de mentir», a déclaré Annika, qui a enfin osé ouvrir la bouche. "Het is lelijk om te liegen," zei Annika, die nu eindelijk haar mond durfde open te doen. "É feio mentir", disse Annika, que finalmente ousou abrir a boca. — Некрасиво врать, — сказала Анника, которая теперь, наконец, осмелилась открыть рот. "Брехати негарно", - сказала Анніка, нарешті наважившись відкрити рота.

"Ja, det är mycket fult att ljuga", sa Pippi ännu mera sorgset. „Ja, es ist sehr hässlich zu lügen“, sagte Pippi noch trauriger. "Yes, it's very ugly to lie," Pippi said even more sadly. "Oui, c'est très moche de mentir," dit encore plus tristement Pippi. 'Ja, liegen is erg lelijk,' zei Pippi nog treuriger. "Sim, é muito mau mentir", disse Pippi ainda mais triste. "Да, врать очень плохо", - еще более грустно сказала Пиппи. "Так, брехати дуже погано", - ще сумніше сказала Пеппі.

"Men jag glömmer bort det då och då, förstår du. "Aber von Zeit zu Zeit vergesse ich das, wissen Sie. "But I forget it every now and then, you understand. «Mais j'oublie ça de temps en temps, tu vois. "Maar ik vergeet het af en toe, zie je. “Mas eu esqueço de vez em quando, sabe. — Но я время от времени забываю об этом, понимаете. "Але час від часу я забуваю про це, розумієте. Och hur kan du egentligen begära att ett litet barn, som har en mamma som är en ängel och en pappa som är en negerkung och som själv har seglat på havet i hela sitt liv, ska kunna tala sanning alltid? Und wie kann man wirklich verlangen, dass ein kleines Kind, das eine Mutter hat, die ein Engel ist, und einen Vater, der ein Negerkönig ist und der selbst sein ganzes Leben auf dem Meer gesegelt ist, immer die Wahrheit sagen kann? And how can you really ask a little child, who has a mother who is an angel and a father who is a negro king and who has sailed on the ocean for his entire life, to be able to speak truth always? Et comment pouvez-vous vraiment demander qu'un petit enfant, qui a une mère qui est un ange et un père qui est un roi noir et qui a lui-même navigué sur la mer toute sa vie, puisse toujours dire la vérité? En hoe kun je echt vragen dat een klein kind, dat een moeder heeft die een engel is en een vader die een negerkoning is en die zelf zijn hele leven op zee heeft gevaren, altijd de waarheid moet kunnen vertellen? E como você pode realmente esperar que uma criança pequena, que tem uma mãe que é um anjo e um pai que é um rei negro e que navegou nos mares toda a sua vida, seja capaz de dizer a verdade sempre? И как вы можете действительно ожидать, что маленький ребенок, у которого мать-ангел и отец-негритянский король, и который сам всю свою жизнь плавал по морям, мог всегда говорить правду? І як можна очікувати, що маленька дитина, у якої мама - ангел, а тато - негритянський король, і яка все життя плаває по морю, буде завжди говорити правду? Och förresten", sa hon och strålade upp över hela sitt fräkniga ansikte, "ska jag säja er att i Kongo finns det inte en endaste människa som talar sanning. Übrigens ", sagte sie und strahlte über ihr sommersprossiges Gesicht." Ich sage Ihnen, dass es im Kongo keine einzige Person gibt, die die Wahrheit sagt. And by the way," she said, beaming all over her freckled face, "I will tell you that in the Congo there is not a single man who speaks the truth. Et au fait, "dit-elle, rayonnant sur son visage couvert de taches de rousseur," je dois vous dire qu'au Congo, il n'y a pas une seule personne qui dit la vérité. En tussen haakjes, "zei ze, stralend over haar gezicht met sproeten," ik zal je vertellen dat er in Congo geen enkele persoon is die de waarheid spreekt. E, a propósito", disse ela, com um sorriso radiante em seu rosto sardento, "vou lhe dizer que no Congo não há um único homem que fale a verdade. И кстати, — сказала она, просияв всем своим веснушчатым лицом, — я вам скажу, что в Конго нет ни одного человека, который говорит правду. І до речі, - сказала вона, сяючи всім своїм веснянкуватим обличчям, - скажу вам, що в Конго немає жодної людини, яка б говорила правду. Dom ljuger hela dagarna. Sie lügen den ganzen Tag. They lie all day long. Ils mentent toute la journée. Eles mentem o dia todo. Они лгут целыми днями. Вони брешуть цілими днями. Börjar klockan sju på morgonen och håller på ända till solnedgången. Beginnt um sieben Uhr morgens und dauert bis zum Sonnenuntergang. It starts at seven o'clock in the morning and ends at sunset. Commence à sept heures du matin et dure jusqu'au coucher du soleil. Begint om zeven uur 's ochtends en duurt tot zonsondergang. Começa às sete da manhã e vai até o pôr do sol. Начинается в семь утра и длится до захода солнца. Починається о сьомій ранку і триває до заходу сонця. Så att om jag skulle råka till att ljuga nån gång, så får ni försöka förlåta mej och komma ihåg att det bara beror på att jag har varit lite för länge i Kongo. Wenn ich also eines Tages lüge, dann musst du versuchen, mir zu vergeben und dich daran zu erinnern, dass es nur daran liegt, dass ich eine Weile im Kongo bin. So if I should ever happen to lie, you must try to forgive me and remember that it is only because I have been in the Congo a little too long. Pour que si jamais je mens, vous pouvez essayer de me pardonner et vous rappeler que c'est juste parce que je suis au Congo depuis un peu trop longtemps. Dus als ik ooit lieg, kun je proberen me te vergeven en te onthouden dat het gewoon is omdat ik iets te lang in Congo ben geweest. Portanto, se acontecer de eu mentir, você deve tentar me perdoar e lembrar que é apenas porque estou no Congo há muito tempo. Так что, если мне когда-нибудь случится солгать, вы должны попытаться простить меня и помнить, что это только потому, что я слишком долго пробыл в Конго. Тож якщо я колись збрешу, будь ласка, постарайтеся пробачити мені і пам'ятайте, що це лише тому, що я був у Конго занадто довго. Vi kan väl vara vänner ändå, säj? Wir können trotzdem Freunde sein, oder? We may be friends anyway, say? On peut être amis de toute façon, disons? We kunnen toch vrienden zijn, toch? Ainda podemos ser amigos, certo? Мы ведь можем остаться друзьями, правда? Ми все ще можемо бути друзями, чи не так? "Javisst", sa Tommy och kände plötsligt att det här nog inte skulle bli en av de tråkiga dagarna. "Sicher", sagte Tommy und fühlte plötzlich, dass dies wahrscheinlich keiner der langweiligen Tage werden würde. "Yes," said Tommy, suddenly feeling that this would probably not be one of those boring days. "Bien sûr," dit Tommy, sentant soudain que ce ne serait probablement pas un de ces jours ennuyeux. 'Natuurlijk,' zei Tommy, die plotseling voelde dat dit waarschijnlijk niet zo'n saaie dag zou worden. "Claro", disse Tommy, percebendo de repente que aquele provavelmente não seria um daqueles dias chatos. «Конечно», — сказал Томми, внезапно поняв, что это, вероятно, не будет одним из тех скучных дней. "Звичайно", - сказав Томмі, раптом відчувши, що цей день не буде одним з тих нудних днів.

"Varför skulle ni inte kunna äta frukost hos mej förresten? "Warum konnten Sie übrigens nicht mit mir frühstücken? "Why would you not be able to have breakfast with me by the way? «Pourquoi ne pourrais-tu pas prendre le petit-déjeuner avec moi au fait? 'Waarom zou je trouwens niet met me kunnen ontbijten? "Já agora, porque não tomaram o pequeno-almoço comigo? "Почему ты не мог позавтракать у меня, кстати? "До речі, чому ти не зміг поснідати зі мною?

undrade Pippi. fragte sich Pippi. wondered Pippi. vroeg Pippi zich af. perguntava-se Pippi. "Nä, som sagt var", sa Tommy, "varför skulle vi inte kunna göra det? "Nun, wie gesagt", sagte Tommy, "warum konnten wir das nicht tun?" "Well, as I said," said Tommy, "why would we not be able to do that? "Non, comme je l'ai dit," dit Tommy, "pourquoi ne serions-nous pas capables de faire ça? 'Nee, zoals ik al zei,' zei Tommy, 'waarom zouden we dat niet kunnen? “Bem, como eu disse”, disse Tommy, “por que não poderíamos? — Ну, как я уже сказал, — сказал Томми, — почему мы не могли? "Ну, як я вже казав, - сказав Томмі, - чому ми не можемо цього зробити?

Kom så går vi! Los geht's! Come on, let's go! Allons-y! Kom laten we gaan! Vamos lá! Давай пошли! Ходімо! "Ja", sa Annika, "nu mesamma! "Ja", sa Annika, "nu mesamma! "Yes," Annika said, "now together! "Oui," dit Annika, "pas du tout! "Ja", zegt Annika, "nu mesamma! "Sim", disse Annika, "agora a minha mãe! "Да, - сказала Анника, - теперь моя мама! "Так, - сказала Анніка, - тепер моя мама!

"Men först måste jag presentera er för Herr Nilsson", sa Pippi. „Aber zuerst muss ich Sie Herrn Nilsson vorstellen“, sagte Pippi. "But first, I have to introduce you to Mr. Nilsson," said Pippi. "Mais je dois d'abord vous présenter M. Nilsson", dit Pippi. "Maar eerst moet ik jullie voorstellen aan meneer Nilsson," zei Pippi. "Mas primeiro devo apresentá-lo a Herr Nilsson", disse Pippi. — Но сначала я должна представить вас герру Нильссону, — сказала Пиппи. "Але спершу я маю познайомити тебе з паном Нільссоном", - сказала Пеппі.

Och då tog den lilla apan av sig hatten och hälsade artigt. Und dann zog der kleine Affe seinen Hut und salutierte höflich. And then the little monkey took off its hat and greeted courteously. Et puis le petit singe a enlevé son chapeau et l'a salué poliment. En toen nam het kleine aapje zijn hoed af en groette beleefd. E então o macaquinho tirou o chapéu e cumprimentou educadamente. И тогда маленькая обезьянка сняла шляпу и вежливо поздоровалась. А потім маленька мавпочка зняла капелюха і ввічливо привіталася. Och så gick de in genom Villa Villekullas fallfärdiga trädgårdsgrind uppför grusgången som kantades av gamla mossbelupna träd, riktigt fina klätterträd såg det ut till, fram till villan och upp på verandan. Und so betraten sie durch das heruntergekommene Gartentor der Villa Villekulla den Kiesgang, der von alten moosbedeckten Bäumen gesäumt war, wirklich schönen Kletterbäumen, wie es aussah, bis zur Villa und auf die Veranda. And then they walked in through the dilapidated garden gate of Villa Villekull, up the gravel road lined with old moss-covered trees, really nice climbing trees, it looked like, to the villa and onto the veranda. Et puis ils sont entrés par la porte de jardin délabrée de Villa Villekulla sur le chemin de gravier bordé de vieux arbres couverts de mousse, cela ressemblait à de très beaux arbres grimpants, jusqu'à la villa et sur la véranda. En dus gingen ze door het vervallen tuinhek van Villa Villekulla het grindpad op, omzoomd met oude met mos bedekte bomen, echt mooie klimbomen zo te zien, tot aan de villa en omhoog op de veranda. E assim eles entraram pelo portão do jardim dilapidado da Villa Villekulla, subiram o caminho de cascalho ladeado por velhas árvores cobertas de musgo, árvores muito boas para escalar, ao que parece, até a villa e subiram para a varanda. Итак, они вошли через ветхие садовые ворота виллы Виллекулла по усыпанной гравием дорожке, обсаженной старыми, покрытыми мхом деревьями, казавшимися очень красивыми деревьями для лазания, к вилле и поднялись на веранду. І ось вони увійшли через напівзруйновану садову хвіртку вілли Віллекулла гравійною доріжкою, обсадженою старими деревами, вкритими мохом, дуже гарними, здавалося, в'юнкими деревами, до самої вілли і на веранду.

Där stod hästen och mumsade havre ur en soppskål. Da war das Pferd, das Hafer aus einer Suppenschüssel mampfte. There stood the horse and munched oats from a soup bowl. Là se tenait le cheval grignotant de l'avoine dans un bol à soupe. Daar stond het paard haver te kauwen uit een soepkom. Lá estava o cavalo mastigando aveia de uma tigela de sopa. Там стояла лошадь и жевала овес из суповой миски. Там був кінь, який жував овес з миски з супом.