×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Pippi Långstrump, 02 - Pippi flyttar in i Villa Villekulla (01)

I utkanten av den lilla, lilla staden låg en gammal förfallen trädgård.

I trädgården låg ett gammalt hus, och i huset bodde Pippi Långstrump. Hon var nio år och hon bodde där alldeles ensam.

Ingen mamma eller pappa hade hon, och det var egentligen rätt skönt, för på det viset fanns det ingen som kunde säga till henne att hon skulle gå och lägga sig, just när hon hade som allra roligast, och ingen som kunde tvinga henne att äta fiskleverolja när hon hellre ville ha karameller.

En gång i tiden hade Pippi haft en pappa som hon tyckte förfärligt mycket om, ja, hon hade förstås haft en mamma också, men det var så länge sen så det kom hon inte alls ihåg.

Mamman hade dött när Pippi bara var en liten, liten unge som låg i vaggan och skrek så förskräckligt att ingen kunde vara i närheten.

Pippi trodde att hennes mamma nu satt uppe i himlen och kikade ner på sin flicka genom ett litet hål, och Pippi brukade ofta vinka upp till henne och säga:

"Var inte ängslig!

Jag klarar mej alltid! " Sin pappa hade Pippi inte glömt. Han var sjökapten och seglade på de stora haven, och Pippi hade seglat med honom på hans båt, ända tills pappan en gång under en storm blåste i sjön och försvann.

Men Pippi var alldeles säker på att han en dag skulle komma tillbaka.

Hon trodde inte alls att han hade drunknat.

Hon trodde att han hade flutit i land på en ö där det fanns fullt med negrer, och att hennes pappa hade blivit kung över alla negrerna och gick omkring med en gullkrona på huvudet hela dagarna.

"Min mamma är en ängel och min pappa är en negerkung, det är minsann inte alla barn som har så fina föräldrar", brukade Pippi säga så förnöjt.

"Och när min pappa bara får bygga sej en båt, så kommer han och hämtar mej, och då blir jag en negerprinsessa. Hej hopp, vad det ska bli livat! " Hennes pappa hade köpt det där gamla huset som låg i trädgården för många år sen. Han hade tänkt att han skulle bo där med Pippi när han blev gammal och inte orkade segla på haven längre.

Men så hände ju det tråkiga med att han blåste i sjön, och medan Pippi väntade på att han skulle komma tillbaka begav hon sig raka vägen hem till Villa Villekulla.

Huset hette så. Det stod där möblerat och färdigt och väntade på henne. En vacker sommarkväll hade hon sagt adjö till alla matroserna på hennes pappas båt. De tyckte så mycket om Pippi, och Pippi tyckte så mycket om dem.

"Ajö, gossar", sa Pippi och kysste dem allihop på pannan i tur och ordning.

"Var inte ängsliga för mej. Jag klarar mej alltid! " Två saker tog hon med sig från båten. En liten apa som hette Herr Nilsson — den hade hon fått av sin pappa — och en stor kappsäck full med gullpengar. Matroserna stod vid relingen och tittade efter Pippi så länge de kunde se henne. Hon gick stadigt utan att vända sig om med Herr Nilsson på axeln och kappsäcken i näven.

"Ett märkvärdigt barn", sa en av matroserna och torkade en tår ur ögat när Pippi försvann i fjärran.

Han hade rätt.

Pippi var ett mycket märkvärdigt barn. Det allra märkvärdigaste med henne var att hon var så stark. Hon var så gruvligt stark att i hela världen fanns det ingen polis som var så stark som hon. Hon kunde lyfta en hel häst om hon ville. Och det ville hon. Hon hade en egen häst som hon hade köpt för en av sina många gullpengar samma dag hon kom hem till Villa Villekulla.

Hon hade alltid längtat efter en egen häst.

Och nu bodde han på verandan. Men när Pippi ville dricka sitt eftermiddagskaffe där lyfte hon utan vidare ut honom i trädgården.

Bredvid Villa Villekulla låg en annan trädgård och ett annat hus.

I det huset bodde en pappa och en mamma med sina två små rara barn, en pojke och en flicka. Pojken hette Tommy och flickan Annika.

Det var två mycket snälla och väluppfostrade och lydiga barn.

Aldrig bet Tommy på naglarna, och nästan alltid gjorde han det hans mamma bad honom. Annika bråkade inte när hon inte fick sin vilja fram, och hon var alltid mycket prydlig i små välstrukna bomullsklänningar som hon aktade sig noga för att smutsa ner.

Tommy och Annika lekte så snällt med varandra i sin trädgård, men de hade ofta önskat sig en lekkamrat, och på den tiden då Pippi fortfarande seglade omkring på havet med sin pappa brukade de ibland stå och hänga vid staketet och säga till varandra:

"Så fånigt att ingen kan flytta in i det där huset!

Nån skulle bo där, nån som hade barn. "

I utkanten av den lilla, lilla staden låg en gammal förfallen trädgård. Am Rande der kleinen, kleinen Stadt befand sich ein alter baufälliger Garten. On the outskirts of the small, small town lay an old decayed garden. En las afueras del pequeño, pequeño pueblo había un viejo jardín en ruinas. Pienen pikkukaupungin laitamilla oli vanha ränsistynyt puutarha. Aux abords de la petite ville se trouvait un vieux jardin délabré. Alla periferia della piccola cittadina c'era un vecchio giardino fatiscente. 小さな小さな町のはずれには、古い荒れ果てた庭がありました。 Aan de rand van het kleine stadje lag een oude vervallen tuin. Na periferia da pequena, pequena cidade era um velho jardim dilapidado. На окраине маленького городка лежал старый полуразрушенный сад. На периферији малог, малог града била је стара оронула башта. Küçük, küçük kasabanın eteklerinde eski, harap bir bahçe vardı. На околиці маленького містечка був старий напівзруйнований сад. 小鎮的郊外,是一座破舊不堪的園林。

I trädgården låg ett gammalt hus, och i huset bodde Pippi Långstrump. Im Garten stand ein altes Haus, und in dem Haus wohnte Pippi Langstrumpf. In the garden was an old house, and in the house lived Pippi Longstocking. Puutarhassa oli vanha talo, ja Pippi Pitkätossu asui siellä. Dans le jardin se trouvait une vieille maison et habitait Pippi Longstocking. 庭に古い家があり、ピッピ・ロングストッキングが住んでいました。 In de tuin stond een oud huis en in het huis woonde Pippi Langkous. Havia uma casa velha no jardim, e Pippi Longstocking vivia lá. В саду стоял старый дом, а в доме жила Пеппи Длинныйчулок. Bahçede eski bir ev vardı ve evde Uzunçorap Pippi yaşıyordu. У саду стояв старий будинок, в якому жила Пеппі Довгапанчоха. Hon var nio år och hon bodde där alldeles ensam. Sie war neun Jahre alt und lebte dort ganz allein. She was nine years old and she lived there alone. Elle avait neuf ans et elle y vivait seule. Aveva nove anni e viveva lì tutta sola. 彼女は9歳で、一人でそこに住んでいた。 Ze was negen jaar oud en woonde daar helemaal alleen. Ela tinha nove anos e vivia lá sozinha. Ей было девять лет, и она жила там одна. Dokuz yaşındaydı ve orada yapayalnız yaşıyordu. Їй було дев'ять років, і вона жила там зовсім одна. 她九歲了,一個人住在那裡。

Ingen mamma eller pappa hade hon, och det var egentligen rätt skönt, för på det viset fanns det ingen som kunde säga till henne att hon skulle gå och lägga sig, just när hon hade som allra roligast, och ingen som kunde tvinga henne att äta fiskleverolja när hon hellre ville ha karameller. Sie hatte keine Mutter oder keinen Vater, und es war wirklich nett, denn auf diese Weise gab es niemanden, der ihr sagen konnte, dass sie ins Bett gehen würde, nur wenn sie am meisten Spaß hatte und niemand sie zum Essen zwingen konnte Fischleberöl, wenn sie lieber Süßigkeiten haben möchte. No mom or dad had her, and it was really nice, because there was no one who could tell her that she would go to bed when she had the most fun and no one could force her to eat fish liver oil when she would rather have caramels. Elle n'avait pas de maman ni de papa, et c'était vraiment très gentil, car de cette manière, personne ne pouvait lui dire qu'elle irait au lit juste au moment où elle s'amusait le plus, et que personne ne pouvait la forcer à manger poisson huile de foie quand elle préfère avoir des bonbons. Non aveva né madre né padre, e questo era davvero carino, perché in quel modo non c'era nessuno a dirle di andare a letto, proprio quando si stava divertendo di più, e nessuno a costringerla a mangiare olio di fegato di merluzzo quando preferirebbe avere caramelle. 彼女には母親も父親もいなかったが、それはとてもいいことだった。なぜなら、彼女が一番楽しんでいるときに「寝なさい」と言う人もいなければ、彼女がお菓子を食べたいときに魚の肝油を食べるように強要する人もいなかったからだ。 Ze had geen moeder of vader, en dat was echt heel leuk, want op die manier was er niemand die haar kon vertellen dat ze naar bed moest gaan, net wanneer ze de meeste plezier had, en niemand die haar kon dwingen om vislever te eten olie toen ze de voorkeur gaf aan karamel. Ela não tinha mãe nem pai, e isso foi realmente muito bom, porque assim não havia ninguém para lhe dizer para ir para a cama, precisamente quando ela estava a divertir-se mais, e ninguém para a forçar a comer óleo de fígado de peixe quando ela preferia ter caramelos. У нее не было ни матери, ни отца, и это было очень мило, потому что таким образом не было никого, кто мог бы сказать ей ложиться спать, как раз тогда, когда ей было веселее всего, и никого, кто мог бы заставить ее есть рыбью печень. масла, когда она предпочитала карамель. Annesi ya da babası yoktu ve bu aslında oldukça hoştu, çünkü bu şekilde ona en çok eğlendiği sırada yatmasını söyleyen ve onu morina karaciğeri yağı yemeye zorlayan kimse yoktu. karamel yemeyi tercih ederdi. У неї не було ні мами, ні тата, і це було дуже добре, бо ніхто не казав їй іти спати, коли їй було найвеселіше, і ніхто не змушував її їсти риб'ячий жир, коли вона хотіла солодощів. 她沒有爸爸媽媽,其實挺好的,因為這樣在她最好玩的時候沒有人叫她睡覺,也沒有人在她最開心的時候強迫她吃魚肝油。她寧願吃焦糖。

En gång i tiden hade Pippi haft en pappa som hon tyckte förfärligt mycket om, ja, hon hade förstås haft en mamma också, men det var så länge sen så det kom hon inte alls ihåg. Es war einmal, Pippi hatte einen Vater gehabt, den sie fürchterlich mochte, ja, natürlich hatte sie auch eine Mutter gehabt, aber es war so lange her, dass sie sich überhaupt nicht daran erinnerte. Once upon a time Pippi had a dad whom she felt terribly about, yes, of course she had a mother too, but it was so long since she did not remember. Il était une fois, Pippi avait eu un père qu'elle aimait beaucoup, oui, bien sûr, elle avait aussi eu une mère, mais c'était il y a si longtemps qu'elle ne s'en souvenait pas du tout. Pippi una volta aveva avuto un padre che le piaceva terribilmente, sì, certo che aveva avuto anche una madre, ma era passato tanto tempo che non se lo ricordava affatto. 昔々、ピッピにはひどく好きな父親がいた。もちろん母親もいた。 Pippi had eens een vader gehad van wie ze heel veel hield, ja, natuurlijk had ze ook een moeder, maar het was zo lang geleden dat ze het zich helemaal niet meer herinnerde. Em tempos, Pippi tinha tido um pai de quem gostava muito, sim, claro que também tinha tido uma mãe, mas foi há tanto tempo que já não se lembrava de nada. Когда-то у Пиппи был отец, которого она очень любила, да, конечно, у нее была и мать, но это было так давно, что она совсем этого не помнила. Bir zamanlar Pippi'nin çok sevdiği bir babası vardı, evet, elbette bir annesi de vardı, ama o kadar uzun zaman önceydi ki bunu hiç hatırlamıyordu. Колись давно у Пеппі був батько, якого вона страшенно любила, так, у неї, звичайно, була і мама, але це було так давно, що вона її зовсім не пам'ятає. 從前,皮皮有一個她非常喜歡的父親,是的,她當然也有一個母親,只是時間太久遠了,她完全不記得了。

Mamman hade dött när Pippi bara var en liten, liten unge som låg i vaggan och skrek så förskräckligt att ingen kunde vara i närheten. Die Mutter war gestorben, als Pippi noch ein kleines, kleines Kind war, das in der Wiege lag und so schrecklich schrie, dass niemand in der Nähe sein konnte. The mother had died when Pippi was just a little young kid lying in the cradle and screaming so terribly that no one could be nearby. La mère était morte alors que Pippi n'était qu'un petit enfant couché dans le berceau en hurlant si terriblement que personne ne pouvait être là. La madre era morta quando Pippi era ancora piccola, la bambina sdraiata nella culla e urlava così terribilmente che nessuno poteva essere vicino. 母親は、ピッピがまだ揺りかごに横たわっていた小さな小さな赤ん坊のときに亡くなっていた。 De moeder was gestorven toen Pippi nog maar een klein, klein kind was dat in de wieg lag en zo vreselijk schreeuwde dat er niemand in de buurt kon zijn. A mãe havia morrido quando Pippi era apenas um garotinho deitado no berço e gritando tão terrivelmente que ninguém poderia estar por perto. Мать умерла, когда Пиппи была еще совсем маленьким ребенком, лежащим в колыбели и кричащим так ужасно, что рядом никого не было. Anne, Pippi daha küçücük bir çocukken ölmüştü, küçük bir çocuk beşikte yatıyordu ve o kadar korkunç bir şekilde çığlık atıyordu ki yanında kimse yoktu. Мати померла, коли Пеппі була ще зовсім крихітним немовлям, яке лежало в колисці і так жахливо кричало, що ніхто не міг підійти до неї. 皮皮還很小的時候,媽媽就死了,小孩子躺在搖籃裡,尖叫得可怕,沒人能靠近。

Pippi trodde att hennes mamma nu satt uppe i himlen och kikade ner på sin flicka genom ett litet hål, och Pippi brukade ofta vinka upp till henne och säga: Pippi dachte, dass ihre Mutter jetzt oben im Himmel sitze und durch ein kleines Loch auf ihr Mädchen herabblicke, und Pippi pflegte oft zu ihr hochzuwinken und zu sagen: Pippi thought her mother was now up in the sky and peeked down on her girl through a small hole, and Pippi often used to wave up to her and say: Pippi pensait que sa mère était maintenant assise dans le ciel, regardant sa fille à travers un petit trou, et Pippi lui faisait souvent signe de la main et disait: Pippi pensava che sua madre fosse ora seduta in cielo a guardare la sua bambina attraverso un piccolo foro, e Pippi era solita salutarla e dirle: ピッピは、母親は今、天国で小さな穴から娘を見下ろしているのだと思った: Pippi dacht dat haar moeder nu rechtop in de lucht zat en door een klein gaatje naar haar meisje keek, en Pippi zwaaide vaak naar haar en zei: Pippi pensou que sua mãe agora estava sentada no céu olhando para sua filha através de um pequeno buraco, e Pippi costumava acenar para ela e dizer: Пеппи думала, что ее мать теперь сидит в небе и смотрит на свою девочку через маленькую дырочку, и Пеппи часто махала ей рукой и говорила: Pippi, annesinin şimdi gökyüzünde oturduğunu, küçük bir delikten kızına baktığını düşündü ve Pippi ona el sallayarak şöyle dedi: Пеппі думала, що її мама зараз сидить на небесах і дивиться на свою дівчинку крізь маленьку дірочку, а Пеппі часто махала їй рукою і говорила: 皮皮以為她媽媽現在正坐在天上,透過一個小洞俯視著她的女兒,皮皮常常向她揮手說:

"Var inte ängslig! „Sei unbesorgt! "Do not be anxious! "Älä ole huolissasi! "Ne vous inquiétez pas! “Non essere ansioso! 「心配しないで! "Wees niet ongerust! “Não fique ansioso! "Не беспокойся! “Endişelenme! "Не хвилюйтеся!

Jag klarar mej alltid! Ich kann es immer tun! I always manage! Je gère toujours! ci riesco sempre! 私はいつも何とかしている! Ik kan het altijd! Eu sempre consigo! Я всегда могу это сделать! Ben her zaman idare ederim! Я завжди встигаю! 我總是管理! " Sin pappa hade Pippi inte glömt. „Pippi hatte ihren Vater nicht vergessen. Her dad, Pippi had not forgotten. «Pippi n'avait pas oublié son père. Pippi non aveva dimenticato suo padre. 「ピッピは父親のことを忘れてはいなかった。 "Pippi was haar vader niet vergeten. "Pippi não esqueceu o seu pai. "Пеппи не забыла своего отца. Pippi babasını unutmamıştı. "Пеппі не забула свого батька. Han var sjökapten och seglade på de stora haven, och Pippi hade seglat med honom på hans båt, ända tills pappan en gång under en storm blåste i sjön och försvann. Er war Kapitän zur See und segelte auf den großen Meeren, und Pippi war mit ihm auf seinem Boot gesegelt, bis sein Vater einmal bei einem Sturm in den See blies und verschwand. He was the captain and sailed on the big seas, and Pippi had sailed with him on his boat, until the dad was blown into the lake during a storm and disappeared. Il était capitaine de navire et naviguait sur les grandes mers, et Pippi avait navigué avec lui sur son bateau, jusqu'à ce que son père, une fois au cours d'une tempête, souffle dans le lac et disparaisse. Era un capitano di mare e solcava i grandi mari, e Pippi aveva navigato con lui sulla sua barca, finché suo padre una volta fu sospinto in mare durante una tempesta e scomparve. ピッピは彼の船で一緒に航海していたが、ある嵐のとき、父親が海に吹き込んで姿を消した。 Hij was zeekapitein en zeilde op de grote zeeën, en Pippi had met hem gevaren op zijn boot, totdat zijn vader tijdens een storm het meer in blies en verdween. Ele era um capitão do mar e navegava nos grandes mares, e Pippi havia navegado com ele em seu barco, até que seu pai uma vez foi jogado no mar durante uma tempestade e desapareceu. Он был капитаном дальнего плавания и плавал по великим морям, и Пеппи плавала с ним на его лодке, пока его отец однажды во время бури не унесся в море и не исчез. O bir deniz kaptanıydı ve büyük denizlere yelken açtı ve Pippi, babası bir kez bir fırtına sırasında denize savrulup kaybolana kadar onunla birlikte teknesinde yelken açmıştı. Він був морським капітаном і плавав у відкритому морі, і Пеппі плавала з ним на його човні, поки одного разу під час шторму її батька не віднесло в море і він не зник.

Men Pippi var alldeles säker på att han en dag skulle komma tillbaka. Aber Pippi war sich ziemlich sicher, dass er eines Tages wiederkommen würde. But Pippi was quite sure he would come back one day. Mais Pippi était à peu près sûr qu'il reviendrait un jour. Ma Pippi era sicurissima che un giorno sarebbe tornato. しかしピッピは、いつか彼が戻ってくると確信していた。 Maar Pippi was er vrij zeker van dat hij op een dag terug zou komen. Mas Pippi tinha certeza de que um dia ele voltaria. Но Пиппи был уверен, что однажды он вернется. Ama Pippi bir gün geri döneceğinden oldukça emindi. 但是皮皮很確定他總有一天會回來的。

Hon trodde inte alls att han hade drunknat. Sie glaubte nicht, dass er ertrunken war. She did not believe he had drowned. Elle ne pensait pas du tout qu'il s'était noyé. Non credeva affatto che fosse annegato. 彼女は彼が溺れたとはまったく思っていなかった。 Ze dacht helemaal niet dat hij verdronken was. Ela achava que ele não se tinha afogado de todo. Она вовсе не думала, что он утонул. Boğulduğunu hiç düşünmedi. Вона взагалі не думала, що він потонув.

Hon trodde att han hade flutit i land på en ö där det fanns fullt med negrer, och att hennes pappa hade blivit kung över alla negrerna och gick omkring med en gullkrona på huvudet hela dagarna. Sie glaubte, er sei auf einer Insel voller Neger an Land geflogen, und ihr Vater sei König über alle Neger gewesen und habe den ganzen Tag mit einer goldenen Krone auf dem Kopf herumgelaufen. She thought that he had landed on an island where there was a lot of negroes, and that her father had become king of all the negroes and walked around with a golden crown on his head every day. Elle pensait qu'il avait atterri à terre sur une île pleine de nègres, et que son père avait été roi sur tous les nègres et avait marché toute la journée avec une couronne d'or sur la tête. Pensava che fosse approdato a riva su un'isola piena di negri, e che suo padre fosse diventato il re di tutti i negri e andasse in giro tutto il giorno con una corona d'oro in testa. 彼女は、父親が黒人だらけの島に上陸し、父親がすべての黒人の王となり、一日中金の王冠をかぶって歩き回っているのだと思った。 Ze dacht dat hij aan land was gedreven op een eiland vol negers, en dat haar vader koning was geworden over alle negers en de hele dag met een gouden kroon op zijn hoofd rondliep. Ela pensou que ele havia desembarcado em uma ilha cheia de negros, e que seu pai havia se tornado rei de todos os negros e andava com uma coroa de ouro na cabeça o dia todo. Она думала, что он выплыл на берег острова, полного негров, и что ее отец стал королем над всеми неграми и весь день ходит с золотой короной на голове. Вона думала, що він висадився на острові, повному негрів, а її батько став королем усіх негрів і цілими днями ходить із золотою короною на голові.

"Min mamma är en ängel och min pappa är en negerkung, det är minsann inte alla barn som har så fina föräldrar", brukade Pippi säga så förnöjt. „Meine Mutter ist ein Engel und mein Vater ist ein Negerkönig, zumindest haben nicht alle Kinder so nette Eltern“, pflegte Pippi so glücklich zu sagen. "My mom is an angel and my dad is a negro king, not all children who have such nice parents," Pippi used to say so pleased. "Ma mère est un ange et mon père est un roi nègre, ce ne sont certainement pas tous les enfants qui ont de si beaux parents", disait Pippi si heureux. "Mia madre è un angelo e mio padre è un re negro, non tutti i bambini hanno genitori così carini", diceva felice Pippi. 「私のママは天使で、パパは黒人の王様。こんなにいい両親を持つ子供ばかりじゃないのよ」と、ピッピは嬉しそうに話していた。 "Mijn moeder is een engel en mijn vader is een negerkoning, tenminste niet alle kinderen hebben zulke aardige ouders", zei Pippi altijd zo blij. "Minha mãe é um anjo e meu pai é um rei negro, nem todas as crianças têm pais tão legais", Pippi costumava dizer com tanta alegria. «Моя мать — ангел, а отец — негритянский король, по крайней мере, не у всех детей такие милые родители», — говорила счастливая Пеппи. "Моя мама - ангел, а тато - негритянський король, не всі діти мають таких гарних батьків", - так радісно казала Пеппі.

"Och när min pappa bara får bygga sej en båt, så kommer han och hämtar mej, och då blir jag en negerprinsessa. "Und wenn mein Vater gerade ein Boot bauen darf, holt er mich und dann werde ich eine Negerprinzessin. "And when my dad only builds a boat, he comes to pick me up, and then I'll be a negroe princess. "Et quand mon père vient de construire un bateau, il vient me chercher, puis je deviens une princesse nègre. "E quando mio padre riuscirà solo a costruirsi una barca, verrà a prendermi, e allora sarò una principessa negra. 「そして父がボートを造れるようになったら、私を迎えに来てくれる。 "En als mijn vader alleen een boot voor zichzelf kan bouwen, zal hij me komen halen, en dan zal ik een negerprinses zijn. "E quando meu pai conseguir construir um barco para si mesmo, ele virá e me pegará, e então eu serei uma princesa negra. «А когда мой отец может построить себе только лодку, он приходит и забирает меня, и тогда я становлюсь негритянской принцессой. "А коли мій батько зможе побудувати човен, він приїде і забере мене, і тоді я стану негритянською принцесою. Hej hopp, vad det ska bli livat! Hallo hoffe, was wird es live sein! Hey hope, what a life it will be! Salut, j'espère que ce sera un moyen de subsistance! Ehi speranza, che vita sarà! ハロー、希望よ、どんなに活気づくだろう! Hallo hoop, wat zal het leven! Ei esperança, que vida será! Привет надеюсь, что он будет жив! Привіт, надія, наскільки жваво це буде! " Hennes pappa hade köpt det där gamla huset som låg i trädgården för många år sen. „Ihr Vater hatte das alte Haus, das im Garten stand, vor vielen Jahren gekauft. Her father had bought that old house that lay in the garden many years ago. "Son père avait acheté cette vieille maison qui était dans le jardin il y a plusieurs années. Suo padre aveva comprato quella vecchia casa in giardino molti anni prima. "彼女の父親は何年も前に、庭の古い家を買った。 ‘Haar vader had dat oude huis dat in de tuin stond vele jaren geleden gekocht. Seu pai havia comprado aquela velha casa no jardim muitos anos atrás. «Ее отец много лет назад купил тот старый дом, который стоял в саду. Han hade tänkt att han skulle bo där med Pippi när han blev gammal och inte orkade segla på haven längre. Er hatte gedacht, dass er dort mit Pippi leben würde, wenn er alt würde und nicht mehr auf den Meeren segeln könnte. He had thought he would live there with Pippi when he became old and did not hurry to sail on the seas anymore. Il avait pensé qu'il vivrait là-bas avec Pippi quand il serait vieux et ne pourrait plus naviguer sur les mers. Aveva pensato che sarebbe andato a vivere lì con Pippi quando fosse diventato vecchio e non avrebbe più potuto solcare i mari. ピッピが年老いて航海ができなくなったら、そこで一緒に暮らそうと考えていたのだ。 Hij had gedacht dat hij daar met Pippi zou gaan wonen als hij oud zou worden en de zeeën niet meer zou kunnen bevaren. Ele pensou que moraria lá com Pippi quando envelhecesse e não pudesse mais navegar pelos mares. Он думал, что будет жить там с Пиппи, когда состарится и больше не сможет плавать по морям.

Men så hände ju det tråkiga med att han blåste i sjön, och medan Pippi väntade på att han skulle komma tillbaka begav hon sig raka vägen hem till Villa Villekulla. Aber dann ist er leider in den See gesprengt, und während Pippi auf seine Rückkehr wartete, machte sie sich auf den Weg nach Hause in die Villa Villekulla. But then it was sad that he blew in the lake, and while Pippi waited for him to come back, she immediately made her way home to Villa Villekulla. Mais malheureusement, il s'est avéré qu'il soufflait dans le lac, et pendant que Pippi attendait son retour, elle est rentrée chez elle à Villa Villekulla. Ma poi è successa la cosa triste che è esploso nel lago, e mentre Pippi aspettava che tornasse, è andata dritta a casa a Villa Villekulla. しかしその後、彼が湖に吹き込むという悲しい出来事が起こり、ピッピは彼の帰りを待つ間、ヴィッレクラ荘に直帰した。 Maar toen gebeurde het trieste dat hij in het meer blies, en terwijl Pippi wachtte tot hij terugkwam, ging ze rechtstreeks naar Villa Villekulla. Mas depois aconteceu uma coisa triste quando ele se atirou ao lago e, enquanto Pippi esperava que ele voltasse, foi directamente para casa, para a Villa Villekulla. Но потом случилось печальное, что он улетел в озеро, и пока Пиппи ждала его возвращения, она отправилась прямо на виллу Виллекулла. Але потім сталася сумна подія - він дмухнув в озеро, і поки Пеппі чекала на його повернення, вона пішла прямо додому, на віллу Віллекулла.

Huset hette så. Daraufhin wurde das Haus angerufen. The house was called. La maison a ensuite été appelée. La casa si chiamava così. それが家の名前だった。 Het huis werd toen gebeld. Era esse o nome da casa. Потом позвонили в дом. Так називався будинок. Det stod där möblerat och färdigt och väntade på henne. Es stand möbliert und fertig da und wartete auf sie. It stood there furnished and finished, waiting for her. Il était là, meublé et prêt, l'attendant. Era lì, arredato e pronto, ad aspettarla. そこには家具も備え付けられ、準備万端で彼女を待っていた。 Het stond daar ingericht en afgewerkt op haar te wachten. Estava ali, mobiliado e pronto, esperando por ela. Он стоял там с мебелью и отделкой, ожидая ее. Він був там, обставлений і готовий, і чекав на неї. En vacker sommarkväll hade hon sagt adjö till alla matroserna på hennes pappas båt. An einem schönen Sommerabend hatte sie sich von allen Matrosen auf dem Boot ihres Vaters verabschiedet. On a beautiful summer night she had said goodbye to all the sailors on her father's boat. Un beau soir d'été, elle avait dit au revoir à tous les marins sur le bateau de son père. Una bella sera d'estate aveva salutato tutti i marinai della barca di suo padre. ある美しい夏の夕暮れ、彼女は父親のボートに乗っていた船員たちに別れを告げた。 Op een mooie zomeravond had ze afscheid genomen van alle matrozen op de boot van haar vader. Em uma bela noite de verão, ela se despediu de todos os marinheiros do barco de seu pai. Однажды прекрасным летним вечером она прощалась со всеми моряками на отцовском корабле. Одного чудового літнього вечора вона попрощалася з усіма моряками на кораблі свого батька. De tyckte så mycket om Pippi, och Pippi tyckte så mycket om dem. Sie mochten Pippi so sehr und Pippi mochte sie so sehr. They liked Pippi so much, and Pippi liked them so much. Ils aimaient tellement Pippi, et Pippi les aimait tellement. A loro Pippi piaceva così tanto, e a Pippi piacevano così tanto. 彼らはピッピをとても気に入っていたし、ピッピも彼らをとても気に入っていた。 Ze hielden zoveel van Pippi, en Pippi hield zoveel van hen. Eles gostavam tanto de Pippi, e Pippi gostava tanto deles. Они так любили Пеппи, а Пиппи так любили их. Вони дуже любили Пеппі, а Пеппі дуже любила їх.

"Ajö, gossar", sa Pippi och kysste dem allihop på pannan i tur och ordning. "Aye, Leute", sagte Pippi und küsste sie alle nacheinander auf den Kessel. "Ah, boys," Pippi said, kissing them all on the forehead in turn. "Oui, les gars," dit Pippi, les embrassant tous tour à tour sur la chaudière. "Ciao, ragazzi," disse Pippi, baciandoli a turno sulla fronte. 「さようなら、君たち」とピッピは言い、全員の額に順番にキスをした。 'O jongens,' zei Pippi en kuste ze om de beurt allemaal op het voorhoofd. "Tchau, meninos", disse Pippi, beijando cada um na testa. — До свидания, мальчики, — сказала Пиппи, по очереди целуя их всех в лоб. "Güle güle çocuklar," dedi Pippi, sırayla hepsini alnından öperek. "До побачення, хлопці", - сказала Пеппі, поцілувавши кожного з них по черзі в чоло.

"Var inte ängsliga för mej. „Sei nicht besorgt um mich. "Do not be anxious about me. "Ne vous inquiétez pas pour moi. "Non essere in ansia per me. 「私のことを心配しないでください。 "Wees niet bezorgd om mij. "Não se preocupe comigo. "Не беспокойтесь обо мне. "Не хвилюйтеся за мене. Jag klarar mej alltid! " Två saker tog hon med sig från båten. Ich kann es immer tun! "Sie hat zwei Dinge vom Boot mitgenommen. I always manage! She took two things with her from the boat. Je me débrouille toujours ! "Elle a emporté deux choses du bateau. いつも何とかしているわ「彼女はボートから2つのものを持ち出した。 Ik kan het altijd! "Ze nam twee dingen mee van de boot. Eu sempre consigo! "Duas coisas ela levou do barco. Я всегда успеваю! Две вещи она взяла с собой с лодки. En liten apa som hette Herr Nilsson — den hade hon fått av sin pappa — och en stor kappsäck full med gullpengar. Ein kleines Äffchen namens Herr Nilsson - ein Geschenk ihres Vaters - und ein großer Koffer voller Goldgeld. A little monkey called Herr Nilsson - she had received from her dad - and a big sack full of gold money. Un petit singe nommé M. Nilsson - celui qu'elle avait reçu de son père - et un gros sac plein d'argent d'or. 父親からもらったニルソンさんという小さな猿と、金貨の詰まった大きなスーツケース。 Een kleine aap genaamd Herr Nilsson - die had ze van haar vader gekregen - en een grote plunjezak vol goudgeld. Um macaquinho chamado Herr Nilsson - ela ganhou de seu pai - e uma grande mochila cheia de moedas de ouro. Маленькая обезьянка по имени герр Нильссон — ее ей подарил отец — и большая спортивная сумка, полная золотых монет. Маленька мавпочка на ім'я пан Нільссон, яку подарував їй батько, і велика валіза, повна золотих грошей. Matroserna stod vid relingen och tittade efter Pippi så länge de kunde se henne. Die Matrosen standen an der Reling und schauten Pippi nach, solange sie sie sehen konnten. The sailors stood at the railing and looked for Pippi for as long as they could see her. Les marins se tenaient près de la balustrade et cherchaient Pippi aussi longtemps qu'ils pouvaient la voir. A matrózok a korlátnál álltak, és Pippit keresték, amíg csak látták. I marinai stavano vicino al parapetto e aspettavano Pippi finché potevano vederla. 船員たちは手すりに立ち、見える限りピッピを探した。 De matrozen stonden bij de reling en zorgden voor Pippi zolang ze haar konden zien. Os marinheiros ficaram ao lado da amurada e procuraram por Pippi enquanto puderam vê-la. Матросы стояли у поручней и ждали Пеппи, пока могли ее видеть. Denizciler küpeştede durdular ve görebildikleri kadarıyla Pippi'yi aradılar. Моряки стояли біля перил і шукали Пеппі, поки могли її бачити. Hon gick stadigt utan att vända sig om med Herr Nilsson på axeln och kappsäcken i näven. Sie ging ruhig und ohne sich umzudrehen, mit Mr Nilsson auf der Schulter und dem Rucksack in der Faust. She walked steadily without turning around with Herr Nilsson on her shoulder and the sack in her fist. Elle marchait régulièrement sans se retourner avec M. Nilsson sur son épaule et le sac à dos dans son poing. 彼女はニルソン氏を肩に担ぎ、コートバッグを手に、振り向くことなく着実に歩いた。 Ze liep rustig door zonder zich om te draaien met meneer Nilsson op haar schouder en de plunjezak in haar vuist. Ela caminhava com firmeza, sem se virar, com Herr Nilsson no ombro e o casaco na mão. Она шла ровно, не оборачиваясь, с герром Нильссоном на плече и пальто в кулаке. Omzunda Bay Nilsson ve elinde ceket çantası ile arkasına dönmeden istikrarlı bir şekilde yürüdü. Вона йшла впевнено, не обертаючись, з паном Нільссоном на плечі і сумкою в руці.

"Ett märkvärdigt barn", sa en av matroserna och torkade en tår ur ögat när Pippi försvann i fjärran. „Ein seltsames Kind“, sagte einer der Matrosen und wischte sich eine Träne aus dem Auge, als Pippi in der Ferne verschwand. A remarkable child," said one of the sailors and wiped a tear from the eye when Pippi disappeared in the distance. "Un enfant remarquable", a déclaré l'un des marins, essuyant une larme de son œil alors que Pippi disparaissait au loin. "Un bambino straordinario", disse uno dei marinai, asciugandosi una lacrima dall'occhio mentre Pippi scompariva in lontananza. 「ピッピが遠くに消えていくのを見ながら、船員の一人が涙を拭って言った。 'Een vreemd kind,' zei een van de matrozen, terwijl hij een traan uit zijn oog veegde toen Pippi in de verte verdween. "Uma criança notável", disse um dos marinheiros, enxugando uma lágrima de seus olhos enquanto Pippi desaparecia na distância. — Замечательный ребенок, — сказал один из матросов, вытирая слезу, когда Пиппи исчезла вдали. "Чудова дитина", - сказав один з моряків, витираючи сльозу з ока, коли Пеппі зникла вдалині.

Han hade rätt. Er hatte recht. He was right. Il avait raison. 彼は正しかった。 Hij had gelijk. Ele estava certo. Он был прав. Він був правий.

Pippi var ett mycket märkvärdigt barn. Pippi war ein sehr seltsames Kind. Pippi was a very remarkable child. Pippi était un enfant très étrange. ピッピはとても素晴らしい子供だった。 Pippi was een heel opmerkelijk kind. A Pippi era uma criança extraordinária. Пиппи была очень замечательным ребенком. Det allra märkvärdigaste med henne var att hon var så stark. Das Bemerkenswerteste an ihr war, dass sie so stark war. The most remarkable thing about her was that she was so strong. La chose la plus remarquable à son sujet était qu'elle était si forte. La cosa più notevole di lei era che era così forte. 彼女について最も特筆すべきことは、とても強かったことだ。 Het meest opmerkelijke aan haar was dat ze zo sterk was. A coisa mais notável sobre ela era o facto de ser tão forte. Самым замечательным в ней было то, что она была такой сильной. Найдивовижніше в ній було те, що вона була такою сильною. Hon var så gruvligt stark att i hela världen fanns det ingen polis som var så stark som hon. Sie war so schrecklich stark, dass es auf der ganzen Welt keine Polizei gab, die so stark war wie sie. She was so terribly strong that in the whole world there was no police who was as strong as she. Era tan terriblemente fuerte que en todo el mundo no había ningún policía tan fuerte como ella. Elle était si terriblement forte que dans le monde entier il n'y avait pas de police aussi forte qu'elle. Era così terribilmente forte che in tutto il mondo non c'era nessun poliziotto forte come lei. 彼女ほど強い警察官は世界中探してもいないというほど、彼女は恐ろしく強かった。 Ze was zo verschrikkelijk sterk dat er in de hele wereld geen politieagent zo sterk was als zij. Era tão forte que em todo o mundo não havia nenhum polícia tão forte como ela. Она была так ужасно сильна, что во всем мире не было такого сильного полицейского, как она. Вона була настільки сильною, що в усьому світі не було жодного поліцейського, який був би настільки сильним, як вона. Hon kunde lyfta en hel häst om hon ville. Sie könnte ein ganzes Pferd heben, wenn sie wollte. She could lift a whole horse if she wanted to. Podría levantar un caballo entero si quisiera. Elle pouvait soulever un cheval entier si elle le voulait. Potrebbe sollevare un cavallo intero se volesse. その気になれば、馬を丸ごと持ち上げることもできる。 Ze zou een heel paard kunnen optillen als ze dat wilde. Ela podia levantar um cavalo inteiro se quisesse. Она могла бы поднять целую лошадь, если бы захотела. Вона могла б підняти цілого коня, якби захотіла. Och det ville hon. Und sie wollte. And she would. Y quería hacerlo. Et elle le voulait. E lei lo voleva. そして、彼女はそれを望んでいた。 En dat wilde ze. E ela queria fazê-lo. И она этого хотела. І вона хотіла. Hon hade en egen häst som hon hade köpt för en av sina många gullpengar samma dag hon kom hem till Villa Villekulla. Sie hatte ihr eigenes Pferd, das sie am selben Tag, als sie nach Hause in die Villa Kunterbunt kam, für eine ihrer vielen Goldmünzen gekauft hatte. She had her own horse that she had bought for one of her many gold money the same day she came home to Villa Villekulla. Tenía su propio caballo, que había comprado con una de sus muchas monedas de oro el día que llegó a Villa Villekulla. Elle avait son propre cheval qu'elle avait acheté pour l'une de ses nombreuses pièces d'or le jour même de son retour à la Villa Villekulla. Aveva il suo cavallo che aveva comprato con una delle sue tante monete d'oro il giorno in cui era tornata a casa a Villa Villekulla. 彼女は自分の馬を持っていた。ヴィッレクラに帰ってきた日に、たくさんある金貨のうちのひとつで買ったのだ。 Ze had haar eigen paard dat ze had gekocht voor een van haar vele gouden munten op dezelfde dag dat ze thuiskwam in Villa Villekulla. Tinha o seu próprio cavalo, que comprara com uma das suas muitas moedas de ouro no dia em que regressara a Villa Villekulla. У нее была своя лошадь, которую она купила на одну из своих многочисленных золотых монет в тот день, когда вернулась домой на виллу Виллекулла. У неї був власний кінь, якого вона купила за одну з численних золотих монет, коли повернулася додому на віллу Віллекулла.

Hon hade alltid längtat efter en egen häst. Sie hatte sich immer nach ihrem eigenen Pferd gesehnt. She had always longed for her own horse. Siempre había querido tener su propio caballo. Elle avait toujours rêvé de son propre cheval. Aveva sempre desiderato un cavallo tutto suo. 彼女はずっと自分の馬が欲しかった。 Ze had altijd verlangd naar een eigen paard. Ela sempre quis ter um cavalo só para si. Она всегда мечтала о собственной лошади. Вона завжди хотіла мати власного коня.

Och nu bodde han på verandan. Und jetzt wohnte er auf der Veranda. And now he lived on the veranda. Y ahora vivía en el porche. Et maintenant, il vivait sous le porche. E ora viveva sotto il portico. そして今、彼はポーチに住んでいる。 En nu woonde hij op de veranda. E agora vivia no alpendre. И теперь он жил на крыльце. І тепер він жив на ґанку. Men när Pippi ville dricka sitt eftermiddagskaffe där lyfte hon utan vidare ut honom i trädgården. Aber als Pippi dort ihren Nachmittagskaffee trinken wollte, hob sie ihn in den Garten. But when Pippi wanted to drink her afternoon coffee there, she lifted him out into the garden. Pero cuando Pippi quería tomar allí su café de la tarde, simplemente lo sacaba al jardín. Mais quand Pippi a voulu y boire son café de l'après-midi, elle l'a immédiatement emmené dans le jardin. Ma quando Pippi voleva bere lì il suo caffè pomeridiano, lo portava subito in giardino. しかし、ピッピが午後のコーヒーを飲みたいときは、彼を庭に連れ出した。 Maar toen Pippi daar haar middagkoffie wilde drinken, tilde ze hem meteen de tuin in. Mas quando Pippi quis tomar seu café da tarde lá, ela imediatamente o levou para o jardim. Но когда Пиппи захотела выпить там свой послеобеденный кофе, она тут же вынесла его в сад. Але коли Пеппі захотіла випити там свою післяобідню каву, вона просто винесла його в сад.

Bredvid Villa Villekulla låg en annan trädgård och ett annat hus. Neben Villa Villekulla war ein weiterer Garten und ein weiteres Haus. Next to Villa Villekulla was another garden and another house. Junto a Villa Villekulla había otro jardín y otra casa. A côté de la Villa Villekulla se trouvaient un autre jardin et une autre maison. Accanto a Villa Villekulla c'era un altro giardino e un'altra casa. ヴィラ・ヴィレクラの隣にも庭と家があった。 Naast Villa Villekulla was nog een tuin en nog een huis. Ao lado da Villa Villekulla havia outro jardim e outra casa. Рядом с виллой Виллекулла был еще один сад и еще один дом. Поруч з віллою Віллекулла був ще один сад і будинок.

I det huset bodde en pappa och en mamma med sina två små rara barn, en pojke och en flicka. In diesem Haus lebten ein Vater und eine Mutter mit ihren beiden kleinen liebenswerten Kindern, einem Jungen und einem Mädchen. In that house lived a dad and a mother with their two little sweet children, a boy and a girl. En aquella casa vivían un padre y una madre con sus dos dulces hijitos, un niño y una niña. Dans cette maison vivaient un père et une mère avec leurs deux petits et charmants enfants, un garçon et une fille. その家には、父親と母親、そして男の子と女の子の2人のかわいい子供が住んでいた。 In dat huis woonden een vader en een moeder met hun twee kleine vreemde kinderen, een jongen en een meisje. Naquela casa moravam um pai e uma mãe com seus dois filhos pequenos e estranhos, um menino e uma menina. В этом доме жили отец и мать с двумя маленькими милыми детьми - мальчиком и девочкой. У цьому будинку жили батько і мати з двома милими дітьми, хлопчиком і дівчинкою. Pojken hette Tommy och flickan Annika. Der Junge hieß Tommy und das Mädchen Annika. The boy was called Tommy and the girl Annika. Le garçon s'appelait Tommy et la fille Annika. De jongen heette Tommy en het meisje heette Annika. O nome do menino era Tommy e o nome da menina era Annika.

Det var två mycket snälla och väluppfostrade och lydiga barn. Sie waren zwei sehr nette und wohlerzogene und gehorsame Kinder. They were two very kind and well-behaved and obedient children. Eran dos niños muy amables, educados y obedientes. C'était deux enfants très gentils, bien élevés et obéissants. Erano due bambini molto gentili, ben educati e obbedienti. 二人はとても優しく、礼儀正しく、従順な子供たちだった。 Het waren twee zeer vriendelijke en welgemanierde en gehoorzame kinderen. Eram duas crianças muito gentis, comportadas e obedientes. Это были двое очень добрых, воспитанных и послушных детей. Це були двоє дуже добрих, вихованих і слухняних дітей.

Aldrig bet Tommy på naglarna, och nästan alltid gjorde han det hans mamma bad honom. Tommy hat sich nie in die Fingernägel gebissen, und er hat fast immer getan, was seine Mutter von ihm verlangt hat. Tommy never bit his nails, and almost always he did what his mother asked him. Tommy nunca se mordía las uñas y casi siempre hacía lo que su madre le decía. Tommy ne se mordait jamais les ongles, et il faisait presque toujours ce que sa mère lui demandait de faire. Tommy non si mordeva mai le unghie e faceva quasi sempre quello che sua madre gli chiedeva di fare. トミーは決して爪を噛まず、ほとんどいつもママの言うとおりにしていた。 Tommy beet nooit op zijn nagels en hij deed bijna altijd wat zijn moeder hem vroeg. Tommy nunca roía as unhas e quase sempre fazia o que sua mãe mandava. Томми никогда не грыз ногти и почти всегда делал то, о чем его просила мать. Томмі ніколи не гриз нігті і майже завжди робив те, що йому казала мама. Annika bråkade inte när hon inte fick sin vilja fram, och hon var alltid mycket prydlig i små välstrukna bomullsklänningar som hon aktade sig noga för att smutsa ner. Annika stritt nicht, wenn sie nicht ihren Willen bekam, und sie war immer sehr ordentlich in kleinen, gut gebügelten Baumwollkleidern, die sie sorgfältig beruhigte. Annika did not bother when she did not get her way, and she was always very nice in small, well-groomed cotton dresses that she was careful not to soil. Annika no discutía cuando no se salía con la suya, y siempre iba muy arreglada y pulcra con pequeños vestidos de algodón bien planchados que procuraba no ensuciar. Annika ne se disputait pas lorsqu'elle n'obtenait pas son chemin, et elle était toujours très soignée dans de petites robes en coton bien repassées qu'elle faisait attention à ne pas salir. Annika non litigava quando non riusciva a fare a modo suo, ed era sempre molto ordinata nei vestitini di cotone ben stirati che stava attenta a non sporcare. アニカは自分の思い通りにならないと反論することはなく、汚さないように気をつけながら、小さくアイロンのかかったコットンのドレスを着て、いつもとてもきちんとしていた。 Annika maakte geen ruzie als ze haar zin niet kreeg, en ze was altijd heel netjes in kleine, goed gestreken katoenen jurkjes die ze voorzichtig niet bevuilde. Annika não discutia quando as coisas não eram do seu agrado e estava sempre muito bem-arrumada com vestidinhos de algodão bem passados que tomava cuidado para não sujar. Анника не спорила, когда ей не удавалось добиться своего, и всегда была очень опрятна в маленьких хорошо выглаженных хлопчатобумажных платьицах, которые старалась не испачкать. Annika istediğini elde edemediğinde tartışmazdı ve kirletmemeye özen gösterdiği küçük, iyi ütülenmiş pamuklu elbiseleri içinde her zaman çok temiz ve düzenliydi. Анніка не сперечалася, коли не отримувала бажаного, і завжди була дуже охайною та акуратною в маленьких, добре випрасуваних бавовняних сукнях, які вона намагалася не забруднити.

Tommy och Annika lekte så snällt med varandra i sin trädgård, men de hade ofta önskat sig en lekkamrat, och på den tiden då Pippi fortfarande seglade omkring på havet med sin pappa brukade de ibland stå och hänga vid staketet och säga till varandra: Tommy und Annika spielten in ihrem Garten so gut miteinander, aber sie hatten sich oft einen Spielgefährten gewünscht, und zu der Zeit, als Pippi noch mit ihrem Vater um das Meer segelte, standen sie manchmal am Zaun und sagten einander: Tommy and Annika played so kindly in her garden, but they often wanted a playmate, and at that time when Pippi was still sailing around the sea with her dad, they sometimes used to hang on the fence and say to each other: Tommy y Annika jugaban muy a gusto el uno con el otro en su jardín, pero a menudo habían deseado tener un compañero de juegos, y en los días en que Pippi aún navegaba por el mar con su padre, a veces se quedaban colgados alrededor de la valla y se decían: Tommy et Annika jouaient si gentiment l'une avec l'autre dans leur jardin, mais elles avaient souvent voulu une camarade de jeu, et à l'époque où Pippi naviguait encore autour de la mer avec son père, elles avaient parfois l'habitude de se tenir debout près de la clôture et de se dire: Tommy ed Annika giocavano così bene tra loro nel loro giardino, ma spesso avevano desiderato un compagno di giochi, e nei giorni in cui Pippi navigava ancora per mare con suo padre a volte erano soliti stare in piedi e appendersi al recinto e dire a l'un l'altro: トミーとアニカは庭で仲良く遊んでいたが、遊び相手が欲しいとよく願っていた。ピッピがまだ父親と一緒に海を航海していた頃、2人は時々フェンスの周りに立ってぶら下がり、こう言い合ったものだ: Tommy en Annika speelden zo vriendelijk met elkaar in hun tuin, maar ze hadden vaak een speelkameraadje gewild, en in de tijd dat Pippi nog met haar vader over de zee zeilde, stonden ze soms bij het hek en zeiden tegen elkaar: Tommy e Annika brincavam tão bem um com o outro em seu jardim, mas muitas vezes desejavam ter um companheiro de brincadeiras, e nos dias em que Pippi ainda navegava pelo mar com o pai, às vezes eles costumavam ficar de pé e se pendurar na cerca e dizer para uns aos outros: Томми и Анника так мило играли друг с другом в своем саду, но они часто мечтали о приятеле для игр, и в те дни, когда Пеппи еще плавала по морю со своим отцом, они иногда останавливались, висели у забора и говорили: друг с другом: Томмі й Анніка так мило гралися одне з одним у своєму саду, але їм часто хотілося мати товариша для ігор, і в ті дні, коли Пеппі ще плавала по морю з батьком, вони іноді стояли, висіли на паркані й розмовляли одне з одним:

"Så fånigt att ingen kan flytta in i det där huset! „So dumm, dass niemand in dieses Haus einziehen kann! "So silly that nobody can move into that house! "¡Qué ridículo que nadie pueda mudarse a esa casa! «Tellement idiot que personne ne peut emménager dans cette maison! “Così stupido che nessuno può trasferirsi in quella casa! 「あの家に誰も引っ越せないなんて、馬鹿げている! "Zo dom dat niemand in dat huis kan komen! “Tão boba que ninguém pode se mudar para aquela casa! «Так глупо, что никто не может переехать в этот дом! "Як смішно, що ніхто не може заселитися в цей будинок!

Nån skulle bo där, nån som hade barn. " Jemand würde dort leben, jemand, der Kinder hatte. " Someone should live there, someone who had children. " Alguien viviría allí, alguien que tuviera hijos. " Quelqu'un y vivrait, quelqu'un qui aurait des enfants. " そこには誰かが住んでいる。" Er zou iemand wonen, iemand die kinderen had. " Alguém iria morar lá, alguém que tivesse filhos. " Кто-то там будет жить, кто-то, у кого есть дети. " Orada birileri yaşardı, çocukları olan birileri. " Хтось жив би там, хтось мав дітей. "