×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Lysande Lagom, Avsnitt 6: Partikelverb (2)

Avsnitt 6: Partikelverb (2)

De är den där stora, röda, tunga... Natur- och kultursuperblocka. Det är den enda som har dem utskrivna. Nu har jag sett att Svenska Akademins ordlista har skrivit ut dem också. Lite mer, så man kan använda dem. Mycket goda nyheter för språknördarna här i studion.

Verkligen, och för de som studerar svenska. Att man kan hitta dem, för annars är det ju jättesvårt. Om man skriver i Google Translate eller någonting. Ta sig till. Det kan ju vara, vad gör du? Eller så kan det vara, hur tar man sig till?

Ja just det. Pizzan gick hem hos barnen. I Google Translate. Pizza went home. Ja, det är upplysande. Men det är intressant, för jag upplever ju ofta att svenskar,

när de väl medvetande gjorts på att det här är ganska svårt, eller att de här partikelverben faktiskt finns, så tycker ju många svenskar att det här är lätta ord. Och det där ska det inte vara, det här ska det inte vara några problem att lära sig. Varför så mycket fokus på dem?

Men så är det ju faktiskt inte. Jag tror ju att det här är ord som vi som barn lär oss väldigt tidigt. Och lär oss hela konceptet partikelverb på ett väldigt tidigt stadium. Ja, precis. Och det är ju oftast väldigt enkla ord.

Det är liksom de här prepositionerna. Av, på, till, in, ut. Ät upp maten. Ja, precis. Så det är liksom enkla ord. Men om du säger till någon, ja, jag ska tala om för dig. Då är det mycket svårare att tala.

Det är inte samma sak som tala om. Tala om det här, jag ska tala om. Det är ju mycket enklare om du säger till en utlänning, om du säger informera eller någonting sånt. För det är ett ord som man kan ha hört. Ja, precis. Och det stämmer jag överens om för väldigt många olika språk. Men du, vad har du för sätt att undervisa?

Hur lär du dina kursdeltagare partikelverb? Typiskt. Det brukar alltid finnas ett stadium när kursdeltagaren kommer och säger så här. Jag vill öva på partikelverb. Kan vi få öva på det nu? Och då brukar jag säga, nej. Nej?

Eller så här, ja men klart man kan berätta vad det är. Hur de fungerar. Och så kan man ge exempel på några vanliga. Men det finns tusentals. Och jag tycker att det är ingen riktig idé att plugga in dem. Ska du plugga in alla partikelverb som har ordet ta?

Ta av, ta på, ta på sig, ta för sig, ta till, ta till sig, ta sig till, ta upp, ta in, ta i, ta ut, ta ut sig. Du kan hålla på hur länge som helst med de här snarlika små nyanserna. Och sen kommer du ha glömt det nästa dag. Okej.

Det finns ju också några sådana här gamla böcker. Då har vi alla olika partikelverb med upp. Ja just det. Hålla upp, kasta upp, se upp. Och så kan man öva in dem den vägen också. Men jag ser inte poängen med det riktigt heller.

För att det blir liksom. Så du undviker partikelverb en hel del? Nej, absolut inte. Det är inte så att jag undviker dem. Men man får ta dem när de kommer. När de behövs, när man ser dem i en text. Alltså när man har dem i någon sorts input som man använder på lektionen. Men liksom att idag ska vi ta 300 partikelverb.

Det är ju som. Alltså jag använder dem väldigt psykologiskt. Alltså när man har en kurs med någon som börjar känna sig lite bekväm. När saker går bra. För att trycka till dem. Ja men precis. Dels kan det vara att någon har en ganska stödig personlighet.

Och så tar jag fram riktigt läskiga partikelverb. Vad betyder det här? Det beror lite på. Jag försöker ofta introducera dem på ett så tidigt stadion som möjligt. Att det inte blir det här. Det är någonting man väntar med. Gärna på liksom 3D-lektionen. Eller någonting från att man startar som nybörjare.

Men det gör jag med. Och det lättaste är ju kanske tycker om. Ja. Det där brukar det komma fram med. För det är ett ord som man hör ofta. Det är ganska vanligt. De använder det gärna. Men det blir väldigt svårt när man lär sig ordet tycker.

Vad tycker du om för mat? Tycker du om mat? För dem att se skillnaden på de två. Som vi tycker är väldigt olika. Ja visst. Självklart. Man måste ju förklara vad det är och prata om det. Och ta några exempel.

Självklart. Det är inget man ska blunda för. Eller låtsas att det inte finns. Det är en jätteviktig del av vårt språk. Men har du några sådana här? Jag tänkte ta tillfället här. Och få lite pedagogiska tips. Jag hade häromdagen.

Vi satt och läste en text. Det var en tidningsartikel från en facklig tidning. Som handlade om kollegor som luktade illa. Och då kom det upp. Det var någon kollega som gick runt. Och svettades. Och då har vi alltså partikelvervet. Gå runt.

Hur skulle du förklara det? Är du säker på att det är ett partikelverb? Nej. Jag tror att det är min kursdeltagare. Det finns en del som är i gränslandet. Nu jobbar jag på universitet. Så det här borde jag kunna ge ett rakt svar på.

Men gå runt. Du betonade runt. Okej, vi säger att det är ett partikelverb. Gå runt och svettades. Fast jag tycker att där är det inte partikelverbet som är problemet. Nej. Jag tänkte säga att det är en imperfektiv aspekt. Att det är liksom.

Det som man använder. På engelska gör man det med gerundium. Det är inte samma sak som she read. Hon höll på att göra det. Hon satt och läste. Han stod och diskade. Hon låg och sov. Det är sånt som vi tar till för att visa att det är något som är pågående.

Men visst finns det något i det här med att gå runt som är lite jobbigt. Om man går runt och är snygg. Är inte det lite provocerande på något sätt? Ja, man är lite stöddig. Man går och patserar och visar upp sig.

Mm. Just det. Så det är det i gå runt. Om det hade varit gå omkring och lukta. Hade det varit bättre då? Eller mindre stödigt då? Gå omkring och lukta. Det är kanske något mer rumsligt över det.

Eller om du bara säger gå och lukta. Gå och lukta. Då blir det lukta. Då blir det gå och lukta på blommorna här. Jag luktar någonting. Fisk. I smell something. Men om det bara hade varit då.

Där sitter hon och luktar illa. Då hade det varit lite mer imperfektiva kanske. Ja, det är det jag kan innan. Men, ja. Gå runt. Ska du gå runt och presentera dig. Ja, precis. Det är något annat. Mm, då är man inte stöddig.

Då är man inte så jobbig. En annan sak som jag tycker är jättesvår att förklara. Det är det här med att bli av. Ja, bli av. Jag har skrivit upp den. Den är väldigt besvärlig. Det blev inte av. Vad gör du med den då?

Det hände inte. Men det är inte bara att det inte hände. Vi hade planerat att någonting skulle hända. Och där tycker jag att det är så fantastiskt. Det är två små ord. Det berättar en hel historia här. Det är en besvikelse i det här. Och kanske en lättnad också.

Det är det som är min stora fascination med de här partikelverberna. Att det finns så himla mycket i dem. Några få ord kan man få in väldigt mycket nyans. Man kan ju det. Det är därför de är så svåra också. Man kan ju lära sig hur det blir. Det är också svårt i fejk. När är det blir och när är det av.

Och så kan man lära sig av. Men sätter man ihop dem så blir det något helt nytt. Med en massa nyanser och konnotationer. Och där såg vi också en annan sak. Det är att man kan lära sig att det är så svårt. Och där såg vi också en annan svårighet. Och det är att verbet och partikeln inte alltid kommer in till varandra.

Det blev inte av. Då kommer det ett satsadderbial där emellan. Man kan ju lägga in många ord där. Då blev det verkligen inte av. Det var tre ord emellan. Det där krånglar till det ännu mer.

Det absolut svåraste som jag tycker är jobbigt är att dela med sig av någonting. Det måste du också stött på. Där är det ofta att de först och främst felbetonar. Och säger att jag delar med mig. Och sätter mycket fokus på själva verbet.

Och där blir det nästan något kognitivt bugg. De försöker förklara att jag har någonting som du får. Och då delar jag med mig av någonting till dig. Det går inte in. Precis. De vill säga att jag delar med dig. Ja, jag delar med dig.

Det är samma sak med att jag hör av mig. För då säger jag att jag hör av dig. Jag hör av dig. Man vill göra det åt någon. Om inte jag hör av mig så låter det som att jag gör det på mig själv. Så det är lite samma problem. Sen pratade du om att passa på.

Ja, det där är ju ett exempel på det här med att det är kulturella kopplingar och många små betydelser i ett partikelverb. Och då passar på är ju min favorit. Det brukar jag också ta upp ganska tidigt. För att säga att det här förklarar någonting om svensk kultur också.

Att vi har det här. För det går inte att översätta riktigt till något annat språk. Men passa på nu medan det är gratis. Eller passa på att handla innan de stänger systemet ungefär. Precis. Det finns regler och begränsningar. Passa på att gå ut medan solen rinner.

Exakt. Det finns begränsningar i tid och rum och i regler. Och nu när vi kan göra det här så måste vi göra det. Det närmaste man kan komma i översättningen är att ta chansen. Men det är inte riktigt. Ja, det är inte samma sak. Min man som är fransk, han är så himla gullig för han säger alltid passa på.

Jag ser vissa och säger, som en liten katt. Ja, sitter och passar på dig. Ja, han sitter och passar på lunchen eller någonting. Det är svårt. Ja, men jag älskar att passa på. Men det är jättesvårt att förklara. Sen ett annat riktigt svenskt partikelvärde blir det här att tycka till.

Just det. Alla ska tycka till. Det är nästan en mänsklig rättighet när man jobbar till exempel att alla ska få tycka till. Och det som är så kul med att tycka till är att oftast har det ingen konsekvens. Det handlar bara om att få släppa ut sina idéer och sina åsikter.

Och att de andra låtsas lyssna och sen är det klart. Och så har man tyckt till. Och så händer ingenting mer. Jag fick inte tycka till. Ni har beslutat utan mig. Jag måste få tycka till. Det är svårt att förklara och svårt att översätta. Sen gillar jag att slå ut.

För det är också det här svenska. När våren kommer och allt slår ut. Hur översätter man det? Precis, ja, man är blomman och slår ut. Det kan man ju förklara. Men problemet är också att det finns ett annat slår ut. Att man slog ut hela strömförsörjningen.

Hela nätet. Eller att man slog ut någon ur spelet. Det där är också att ett partikelverb har inte bara en betydelse. Det kan vara många. Och helt orelaterade också. Vilka är dina favoriter?

Nu har vi redan pratat om passat på. Det är ju en favorit. Men en annan som jag gillar är det här. Bär av. Det bär av. Den kommer inte jag på. Man kan inte säga det. Jag bär av. Det är alltid det som bär av.

Avsnitt 6: Partikelverb (2) Abschnitt 6: Partikelverben (2) Section 6: Particle verbs (2) Sección 6: Verbos con partícula (2) Section 6 : Verbes à particule (2) Sezione 6: Verbi con particelle (2) Secção 6: Verbos com partículas (2) Раздел 6: Глаголы с частицами (2) Bölüm 6: Partikül fiiller (2)

De är den där stora, röda, tunga... Natur- och kultursuperblocka. They are that big, red, heavy... Nature and culture superblock. Onlar büyük, kırmızı, ağır... Doğa ve kültür süper bloğu. Det är den enda som har dem utskrivna. It is the only one that has them printed. Bunların basılı olduğu tek yer burası. Nu har jag sett att Svenska Akademins ordlista har skrivit ut dem också. Now I have seen that the Swedish Academy's dictionary has printed them too. Lite mer, så man kan använda dem. A little more, so you can use them. Mycket goda nyheter för språknördarna här i studion. Very good news for the language nerds here in the studio.

Verkligen, och för de som studerar svenska. Indeed, and for those studying Swedish. Att man kan hitta dem, för annars är det ju jättesvårt. That you can find them, because otherwise it is very difficult. Om man skriver i Google Translate eller någonting. Ta sig till. Getting there. Det kan ju vara, vad gör du? It could be, what are you doing? Eller så kan det vara, hur tar man sig till? Or it could be, how do you get there?

Ja just det. Yes, that's right. Pizzan gick hem hos barnen. The children loved the pizza. I Google Translate. In Google Translate. Pizza went home. Ja, det är upplysande. Yes, it is enlightening. Men det är intressant, för jag upplever ju ofta att svenskar, But it is interesting, because I often feel that Swedes,

när de väl medvetande gjorts på att det här är ganska svårt, eller att de här partikelverben faktiskt finns, så tycker ju många svenskar att det här är lätta ord. once they are made aware that this is quite difficult, or that these particle verbs actually exist, many Swedes think that these are easy words. Och det där ska det inte vara, det här ska det inte vara några problem att lära sig. And that should not be a problem, this should not be a problem to learn. Varför så mycket fokus på dem? Why so much focus on them?

Men så är det ju faktiskt inte. But this is not the case. Jag tror ju att det här är ord som vi som barn lär oss väldigt tidigt. I think these are words that we as children learn very early on. Och lär oss hela konceptet partikelverb på ett väldigt tidigt stadium. And learn the whole concept of particle verbs at a very early stage. Ja, precis. Yes, exactly. Och det är ju oftast väldigt enkla ord.

Det är liksom de här prepositionerna. Av, på, till, in, ut. Off, on, to, in, out. Ät upp maten. Eat the food. Ja, precis. Så det är liksom enkla ord. Men om du säger till någon, ja, jag ska tala om för dig. But if you tell someone, yes, I will tell you. Då är det mycket svårare att tala.

Det är inte samma sak som tala om. It is not the same as talking about. Tala om det här, jag ska tala om. Talk about this, I'll tell you. Det är ju mycket enklare om du säger till en utlänning, om du säger informera eller någonting sånt. För det är ett ord som man kan ha hört. Ja, precis. Och det stämmer jag överens om för väldigt många olika språk. And I agree with that for many different languages. Men du, vad har du för sätt att undervisa? But what is your approach to teaching?

Hur lär du dina kursdeltagare partikelverb? Typiskt. Det brukar alltid finnas ett stadium när kursdeltagaren kommer och säger så här. There is always a stage when the learner comes and says this. Jag vill öva på partikelverb. I want to practice particle verbs. Kan vi få öva på det nu? Can we practice it now? Och då brukar jag säga, nej. And then I usually say, no. Nej? No?

Eller så här, ja men klart man kan berätta vad det är. Oder so, aber Sie können mir natürlich sagen, was es ist. Or like this, but of course you can tell me what it is. Hur de fungerar. Och så kan man ge exempel på några vanliga. And then you can give examples of some common ones. Men det finns tusentals. But there are thousands. Och jag tycker att det är ingen riktig idé att plugga in dem. And I think there is no real point in studying them. Ska du plugga in alla partikelverb som har ordet ta? Are you going to study all the particle verbs that have the word take?

Ta av, ta på, ta på sig, ta för sig, ta till, ta till sig, ta sig till, ta upp, ta in, ta i, ta ut, ta ut sig. Take off, take on, take in, take for, take to, take to itself, take to, take up, take in, take in, take in, take out, take out itself. Take off, take on, take in, take for, take to, take to itself, take to, take up, take in, take in, take in, take out, take out itself. Du kan hålla på hur länge som helst med de här snarlika små nyanserna. You can go on forever with these similar little shades. Och sen kommer du ha glömt det nästa dag. Okej.

Det finns ju också några sådana här gamla böcker. There are also some old books like this. Då har vi alla olika partikelverb med upp. Then we have all the different particle verbs with up. Ja just det. Hålla upp, kasta upp, se upp. Hold up, throw up, watch out. Och så kan man öva in dem den vägen också. And you can practice them that way too. Men jag ser inte poängen med det riktigt heller.

För att det blir liksom. Because it's like. Så du undviker partikelverb en hel del? So you avoid particle verbs a lot? Nej, absolut inte. Det är inte så att jag undviker dem. It's not that I avoid them. Men man får ta dem när de kommer. But you have to take them as they come. När de behövs, när man ser dem i en text. When they are needed, when you see them in a text. Alltså när man har dem i någon sorts input som man använder på lektionen. So when you have them in some kind of input that you use in the lesson. Men liksom att idag ska vi ta 300 partikelverb. But like today we are going to take 300 particle verbs.

Det är ju som. It's like. Alltså jag använder dem väldigt psykologiskt. So I use them very psychologically. Alltså när man har en kurs med någon som börjar känna sig lite bekväm. So when you have a course with someone who is starting to feel a bit comfortable. När saker går bra. When things go well. För att trycka till dem. To push them. Ja men precis. Yes, but exactly. Dels kan det vara att någon har en ganska stödig personlighet. It could be that someone has a rather supportive personality.

Och så tar jag fram riktigt läskiga partikelverb. And then I bring out really scary particle verbs. Vad betyder det här? Det beror lite på. It depends a bit. Jag försöker ofta introducera dem på ett så tidigt stadion som möjligt. Att det inte blir det här. Det är någonting man väntar med. It is something you wait for. Gärna på liksom 3D-lektionen. Eller någonting från att man startar som nybörjare.

Men det gör jag med. But so do I. Och det lättaste är ju kanske tycker om. And perhaps the easiest thing to do is to enjoy it. Ja. Det där brukar det komma fram med. That's what usually comes up. För det är ett ord som man hör ofta. Det är ganska vanligt. De använder det gärna. They are happy to use it. Men det blir väldigt svårt när man lär sig ordet tycker.

Vad tycker du om för mat? What kind of food do you like? Tycker du om mat? Do you like food? För dem att se skillnaden på de två. Som vi tycker är väldigt olika. Ja visst. Självklart. Man måste ju förklara vad det är och prata om det. Och ta några exempel.

Självklart. Det är inget man ska blunda för. It is not something to be ignored. Eller låtsas att det inte finns. Det är en jätteviktig del av vårt språk. Men har du några sådana här? Jag tänkte ta tillfället här. I thought I'd take the opportunity here. Och få lite pedagogiska tips. Jag hade häromdagen. I had the other day.

Vi satt och läste en text. Det var en tidningsartikel från en facklig tidning. It was a newspaper article from a trade union magazine. Som handlade om kollegor som luktade illa. Which was about colleagues who smelled bad. Och då kom det upp. And then it came up. Det var någon kollega som gick runt. There was a colleague walking around. Och svettades. And sweat. Och då har vi alltså partikelvervet. And then there's the particulate matter. Gå runt. Walk around.

Hur skulle du förklara det? Är du säker på att det är ett partikelverb? Nej. Jag tror att det är min kursdeltagare. I think it is my student. Det finns en del som är i gränslandet. There are some that are on the borderline. Nu jobbar jag på universitet. Now I work at a university. Så det här borde jag kunna ge ett rakt svar på. So I should be able to give a straight answer to this.

Men gå runt. But go around. Du betonade runt. You emphasized around. Okej, vi säger att det är ett partikelverb. Okay, let's say it's a particle verb. Gå runt och svettades. Walking around and sweating. Fast jag tycker att där är det inte partikelverbet som är problemet. But I think that it is not the particulate verb that is the problem. Nej. Jag tänkte säga att det är en imperfektiv aspekt. I was going to say that it is an imperfective aspect. Att det är liksom.

Det som man använder. På engelska gör man det med gerundium. In English, this is done with a gerund. Det är inte samma sak som she read. It is not the same as she read. Hon höll på att göra det. She was about to do so. Hon satt och läste. She sat and read. Han stod och diskade. He was doing the dishes. Hon låg och sov. She was asleep. Det är sånt som vi tar till för att visa att det är något som är pågående. These are things that we use to show that something is ongoing.

Men visst finns det något i det här med att gå runt som är lite jobbigt. But there's something about walking around that's a bit difficult. Om man går runt och är snygg. If you walk around looking good. Är inte det lite provocerande på något sätt? Isn't that a bit provocative in a way? Ja, man är lite stöddig. Yes, you are a bit cocky. Man går och patserar och visar upp sig. You walk and stroll and show off.

Mm. Just det. Så det är det i gå runt. So that's it in the round. Om det hade varit gå omkring och lukta. If it had been walking around and smelling. Hade det varit bättre då? Eller mindre stödigt då? Or less supportive? Gå omkring och lukta. Walk around and smell. Det är kanske något mer rumsligt över det. There is perhaps something more spatial about it.

Eller om du bara säger gå och lukta. Oder wenn du einfach sagst, geh und rieche. Gå och lukta. Geh und rieche. Då blir det lukta. Dann wird es Gerüche geben. Then there will be smells. Då blir det gå och lukta på blommorna här. Dann gehen wir hier an den Blumen riechen. Jag luktar någonting. Fisk. I smell something. Men om det bara hade varit då. But if only it had been then.

Där sitter hon och luktar illa. There she sits and smells bad. Då hade det varit lite mer imperfektiva kanske. Then it would have been a bit more imperfect perhaps. Ja, det är det jag kan innan. Yes, that's what I know before. Men, ja. Gå runt. Ska du gå runt och presentera dig. Should you go around and introduce yourself. Ja, precis. Det är något annat. Mm, då är man inte stöddig. Mm, that's not being cocky.

Då är man inte så jobbig. En annan sak som jag tycker är jättesvår att förklara. Det är det här med att bli av. That's the thing about getting off. Ja, bli av. Yes, get off. Jag har skrivit upp den. I have written it down. Den är väldigt besvärlig. It is very cumbersome. Det blev inte av. It did not happen. Vad gör du med den då? What do you do with it?

Det hände inte. That did not happen. Men det är inte bara att det inte hände. But it's not just that it didn't happen. Vi hade planerat att någonting skulle hända. We had planned for something to happen. Och där tycker jag att det är så fantastiskt. And that's where I think it's so fantastic. Det är två små ord. Det berättar en hel historia här. Det är en besvikelse i det här. This is disappointing. Och kanske en lättnad också. And perhaps a relief too.

Det är det som är min stora fascination med de här partikelverberna. Att det finns så himla mycket i dem. Några få ord kan man få in väldigt mycket nyans. A few words can bring in a lot of nuance. Man kan ju det. Well, you can. Det är därför de är så svåra också. That's why they are so difficult too. Man kan ju lära sig hur det blir. You can learn how it turns out. Det är också svårt i fejk. När är det blir och när är det av. When is it on and when is it off.

Och så kan man lära sig av. Men sätter man ihop dem så blir det något helt nytt. But put them together and it becomes something completely new. Med en massa nyanser och konnotationer. Och där såg vi också en annan sak. And there we also saw another thing. Det är att man kan lära sig att det är så svårt. It is that you can learn that it is so difficult. Och där såg vi också en annan svårighet. Och det är att verbet och partikeln inte alltid kommer in till varandra.

Det blev inte av. Då kommer det ett satsadderbial där emellan. Then there will be a betting derby in between. Man kan ju lägga in många ord där. You can put a lot of words in there. Då blev det verkligen inte av. Dann ist es wirklich nicht passiert. Then it really didn't happen. Det var tre ord emellan. Det där krånglar till det ännu mer. That makes things even more complicated.

Det absolut svåraste som jag tycker är jobbigt är att dela med sig av någonting. The most difficult thing I find hard is to share something. Det måste du också stött på. Där är det ofta att de först och främst felbetonar. They often mis-emphasize first and foremost. Och säger att jag delar med mig. And say that I am sharing. Och sätter mycket fokus på själva verbet.

Och där blir det nästan något kognitivt bugg. And there is almost a cognitive bias. De försöker förklara att jag har någonting som du får. They try to explain that I have something that you get. Och då delar jag med mig av någonting till dig. And then I share something with you. Det går inte in. It does not go in. Precis. De vill säga att jag delar med dig. They want to say I share with you. Ja, jag delar med dig.

Det är samma sak med att jag hör av mig. It's the same with me getting in touch. För då säger jag att jag hör av dig. Because then I say I'll be in touch. Jag hör av dig. Man vill göra det åt någon. You want to do it for someone. Om inte jag hör av mig så låter det som att jag gör det på mig själv. If I don't get in touch, it sounds like I'm doing it to myself. Så det är lite samma problem. Sen pratade du om att passa på. Then you talked about taking advantage.

Ja, det där är ju ett exempel på det här med att det är kulturella kopplingar och många små betydelser i ett partikelverb. Yes, this is an example of the fact that there are cultural connections and many small meanings in a particle verb. Och då passar på är ju min favorit. And then fit is my favorite. Det brukar jag också ta upp ganska tidigt. I usually bring that up quite early as well. För att säga att det här förklarar någonting om svensk kultur också.

Att vi har det här. För det går inte att översätta riktigt till något annat språk. Men passa på nu medan det är gratis. But take advantage now while it's free. Eller passa på att handla innan de stänger systemet ungefär. Or take the opportunity to shop before they close the system or so. Precis. Det finns regler och begränsningar. There are rules and restrictions. Passa på att gå ut medan solen rinner. Nutzen Sie die Gelegenheit und gehen Sie hinaus, solange die Sonne scheint. Take the opportunity to go out while the sun is shining.

Exakt. Det finns begränsningar i tid och rum och i regler. There are limitations in time and space and in rules. Och nu när vi kan göra det här så måste vi göra det. And now that we can do this, we have to do it. Det närmaste man kan komma i översättningen är att ta chansen. The closest you can get in translation is to take a chance. Men det är inte riktigt. But it is not real. Ja, det är inte samma sak. Min man som är fransk, han är så himla gullig för han säger alltid passa på. My husband, who is French, he is so cute because he always says take care.

Jag ser vissa och säger, som en liten katt. I see some and say, like a little cat. Ja, sitter och passar på dig. Yes, sitting and watching you. Ja, han sitter och passar på lunchen eller någonting. Det är svårt. Ja, men jag älskar att passa på. Men det är jättesvårt att förklara. Sen ett annat riktigt svenskt partikelvärde blir det här att tycka till. Then another real Swedish particle value will be here to think about.

Just det. Alla ska tycka till. Everyone should have a say. Det är nästan en mänsklig rättighet när man jobbar till exempel att alla ska få tycka till. It is almost a human right when working, for example, that everyone should have a say. Och det som är så kul med att tycka till är att oftast har det ingen konsekvens. And the great thing about giving your opinion is that it usually has no consequences. Det handlar bara om att få släppa ut sina idéer och sina åsikter. It's all about getting your ideas and opinions out there.

Och att de andra låtsas lyssna och sen är det klart. And the others pretend to listen and then it's done. Och så har man tyckt till. And that's how people have been thinking. Och så händer ingenting mer. Jag fick inte tycka till. I didn't get a say. Ni har beslutat utan mig. Jag måste få tycka till. Det är svårt att förklara och svårt att översätta. Sen gillar jag att slå ut. Dann schlage ich gerne zu. Then I like to strike out.

För det är också det här svenska. Denn es ist auch diese schwedische Sache. När våren kommer och allt slår ut. Wenn der Frühling kommt und alles rauskommt. When spring comes and everything comes out. Hur översätter man det? Wie kann man das übersetzen? Precis, ja, man är blomman och slår ut. Das stimmt, du bist die Blume und du wirst blühen. Det kan man ju förklara. Das kann erklärt werden. Men problemet är också att det finns ett annat slår ut. Das Problem ist aber auch, dass es einen weiteren Knock-out gibt. But the problem is also that there is another knock out. Att man slog ut hela strömförsörjningen. Dass die gesamte Stromversorgung ausgefallen ist. That the entire power supply was knocked out.

Hela nätet. Das gesamte Netz. Eller att man slog ut någon ur spelet. Oder jemanden aus dem Spiel zu werfen. Or knocking someone out of the game. Det där är också att ett partikelverb har inte bara en betydelse. Det kan vara många. Och helt orelaterade också. Vilka är dina favoriter?

Nu har vi redan pratat om passat på. Det är ju en favorit. Men en annan som jag gillar är det här. Bär av. Abheben. Take off. Det bär av. Los geht's. Let's go. Den kommer inte jag på. I can't think of it. Man kan inte säga det. You can't say that. Jag bär av. I'm off. Det är alltid det som bär av. That's always the way to go.