×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spanish LingQ Podcast 2.0, #9: ¿Qué hacer luego del input comprensible? [2]

#9: ¿Qué hacer luego del input comprensible? [2]

También si hay bastante gente, veo por internet,

gente que pregunta, que le da miedo

pues mezclar o acabar hablando de una manera que no pertenece a ningún país.

Tampoco creo que sea ningún problema.

Hay hispanohablantes que hablan así.

Un Español que ha pasado cierto tiempo en Latinoamérica,

o alguna persona de algún país de Latinoamérica que ha pasado cierto tiempo

en otro país o en España.

Pues pueden hablar así.

No creo que sea un problema.

Y luego, una cosa que mucha gente no entiende es que, acabamos hablando

como las personas con las que más nos identificamos.

Entoncés aunque pasemos mucho tiempo, al principio

pues recibiendo Input en un cierto dialecto

si más adelante conocemos a gente, vamos a vivir al país y tal

bastante rapidamente vamos a acabar hablando como las personas con las que

tenemos contacto directo.

M: Si, eso es muy interesante porque acá...

Bueno yo soy de Perú y vivo en Alemania y acá hay muchos Españoles también,

y Latinoaméricanos.

Hay algunas nacionalidades que tienen una manera de hablar

bastante característica y como el acento es más fuerte, no?

Por ejemplo los Españoles, usualmente hablan como Españoles toda la vida.

Los Argentinos también.

El Argentino es como un acento muy fuerte.

Pero hay otros acentos que quizás, no diría que son más débiles pero

es como que se mezclan más rápido.

Entoncés hay muchos, por ejemplo, Colombianos o Peruanos o Ecuatorianos

o qué se yo, Venezolanos que vinieron muy temprano

y como acá en Alemania, la comunidad Hispana está muy mezclada

ya unos usan palabras, como mezclan su acento, no?

Y por ahí alguien dice, "¿Que hubo?"

Así se saluda en Colombia. "Qué hubo"

"Me voy a encontrar con unos carnales"

Así se dice en México, como Carnales son amigos.

Entoncés como que mezclan formas de hablar y suena gracioso

para alguien que recién llega.

Como Hey, estas hablando con palabras de un país y de otro

o tonos o acentos de un país.

Y por lo menos para mi, no representa ningún problema,

solamente es interesante y gracioso.

P: Si, sobretodo comentar que hay muchas diferencias en el habla coloquial.

Pero que la mayoría de beneficios que vas a sacar de aprender un idioma,

que vas a tener, no es por el habla coloquial

a menos que realmente vayas a vivir en el país

y en ese caso aprenderás de ese país, de esa ciudad, de ese barrio

la manera como hablan.

Pero la mayoría de usos del español, pues va a ser un español

más estandar, menos coloquial.

Y que ese registro de la lengua se parece más entre diferentes paises.

M: Si, porque esa pregunta que te han hecho a ti,

a mi también en algún momento me la habían hecho

y me parecía interesante resaltarla,

que es "Tengo miedo de hablar

no como alguien de un país en específico, sino mezclar mis acentos"

Y eso creo que no debería ser un miedo para nadie.

No es un problema para nadie escuchar a alguien que utiliza

palabras de un sitio y palabras de otro.

Los mismos nativos, ahora con el internet, estamos expuestos todo el tiempo

a escuchar español de México, de Argentina, todo el tiempo

y por ahí pillar algunas palabras, no?

Quería preguntarte una cosa más,

como ahondando un poco más, sobre el tema español.

Ya dentro de España, entiendo que tu eres español

no sé bien de que parte, no puedo identificarlo.

Pero en España hay también varios idiomas, no?

Incluso algunos prefieren llamar al idioma "Idioma Castellano"

porque en realidad el idioma Español, como hay varios idiomas dentro de España

y todos son idiomas Españoles, no?

Está el Catalán, el Vasco...

Bueno el Valenciano que creo que es casi lo mismo que el Catalán

¿Cómo se llama este que está cerca de Portugal?

P: Gallego.

M: El Gallego.

¿Existe algún español neutro en España?

El español quizás de Madrid, o algo así.

¿O no existe esa idea?

P: A ver, bueno...

primero explicar que son dos conceptos diferentes.

Gallego, Castellano, Catalán y Vasco.

Pues son idiomas.

Y luego dentro del español están los dialectos.

Si que el español se habla diferente, en diferentes lugares.

Se habla de una manera en Asturias, de otra en Castilla, de otra en Andalucía.

Y si que hay un Español considerado más neutro, más estandar en España

que suelen usar en televisión, peliculas y tal

a menos que quieran mostrar que cierto personaje es de

una cierta región de España.

No es necesariamente el de Madrid, porque las personas de Madrid

para empezar, no dicen Madrid sino que dicen Madriz.

M: Madriz, jaja.

P: Si, casi como con Z al final "Madriz".

P: Y esto no esta considerado

como pronunciación estandar del español de España.

Pero si que hay un español de España neutro o estandar.

M: ¿Pero es de algún punto en especifico o es simplemente el Español

que se habla en televisión?

P: Se dice que el español es más puro en Valladolid.

Hay gente que dice que en Salamanca.

Pero no sé exactamente si se corresponde con esos sitios.

Porque seguro que en esos sitios también tienen sus coloquialismos.

Que en el español asi más general no se usa.

M: Genial.

Bueno se nos acabo el tiempo.

Muchas gracias Pablo, ha sido muy muy interesante.

Y además, hablar sobretodo de este último punto de los acentos

porque no sé como lo ves tú pero es una cosa que no es tan importante

y creo que muchas veces los aprendices de Español le dan mucha importancia

y se preocupan mucho de "Cúal es el acento que debo tomar".

Yo creo que lo primero es aprender.

Aprender y luego ya uno va moldeando su forma de hablar creo, no?

P: Si, a mi la verdad es que me encanta cuando un extranjero ha aprendido

español de Argentina y habla con acento de Argentina.

Es como "Que bien".

M: Es díficil ese español.

Creo que ese y el de Chile, en mi opinión,

que también cambian muchas palabras

no dicen "tú estás" sino que dicen "estai" "tu estai"

como que cambian asi los verbos.

El de Argentina también.

Y bueno no sé, yo vivo en Alemania y acá también pasa lo mismo.

O sea, inclusive ni siquiera territorialmente.

Porque a veces relacionamos el acento a un territorio.

En Argentina se habla así, en España se habla así, en Bolivia se habla así.

Sino que acá pasa mucho con el tema cultural.

La comunidad por ejemplo, Turca, acá en Alemania,

que tienen un trasfondo migratorio turco

de padres turcos o familia turca, pronuncian distinto.

Hablan distinto, su acento es distinto.

A pesar de que viven en la misma ciudad que quizás Alemanes de toda la vida.

Entoncés es muy interesante eso.

No necesariamente es por territorio, sino a veces los acentos

conviven en el mismo lugar.

P: Si. Status social, cultura de la casa y tal.

Si, si. Se nota en muchos paises.

M: Buenisimo. Una vez más, no se si nos puedes contar

dónde te puede encontrar la gente, dónde te pueden hacer preguntas,

dónde pueden revisar tu contenido.

P: Pues si, podeis ir a "Dreaming Spanish" en YouTube

Y también a nuestra web www.dreamingspanish.com

Podeís ver ahi toda una explicación de nuestro método,

ver una estimación de cuanto tiempo os va a llevar llegar a cierto nivel de Español.

Y si, preguntas por sobre todo en los comentarios de YouTube.

M: YouTube, perfecto.

Listo, muchisimas gracias.

Que tengas un buen día.

Chau, chau. P: Venga, hasta luego.

#9: ¿Qué hacer luego del input comprensible? [2] #9: Was tun nach verständlichem Input? [zwei] #9: Τι να κάνετε μετά την κατανοητή εισαγωγή; [2] #9: What to do after comprehensible input? [2] #9 : Que faire après un input compréhensible ? [2] #9: Cosa fare dopo un input comprensibile? [2] #9: Co zrobić po zrozumieniu tekstu? [2] #9: O que fazer depois de um input compreensível? [2] #9:输入可理解的内容后该怎么办? [2] #9:輸入可理解的內容後該怎麼辦? [2]

También si hay bastante gente, veo por internet, Auch wenn es genug Leute gibt, sehe ich online, Also if there are enough people, I see online,

gente que pregunta, que le da miedo Menschen, die fragen, die Angst haben people who ask, who are afraid

pues mezclar o acabar hablando de una manera que no pertenece a ningún país. gut vermischen oder am Ende auf eine Weise sprechen, die zu keinem Land gehört. well mix or end up speaking in a way that does not belong to any country. bien mélanger ou finir par parler d'une manière qui n'appartient à aucun pays.

Tampoco creo que sea ningún problema. Ich denke auch nicht, dass es ein Problem ist. I don't think it's a problem either.

Hay hispanohablantes que hablan así. Es gibt Spanier, die so sprechen. There are Spanish speakers who speak like that.

Un Español que ha pasado cierto tiempo en Latinoamérica, Ein Spanier, der einige Zeit in Lateinamerika verbracht hat, A Spaniard who has spent some time in Latin America,

o alguna persona de algún país de Latinoamérica que ha pasado cierto tiempo oder jemand aus einem lateinamerikanischen Land, der einige Zeit verbracht hat or someone from a Latin American country who has spent some time

en otro país o en España. in einem anderen Land oder in Spanien. in another country or in Spain.

Pues pueden hablar así. Nun, sie können so reden. Well, they can talk like that.

No creo que sea un problema. Ich denke nicht, dass es ein Problem ist. I don't think it's a problem.

Y luego, una cosa que mucha gente no entiende es que, acabamos hablando Und eine Sache, die viele Leute nicht verstehen, ist, dass wir am Ende reden And then, one thing that a lot of people don't understand is that, we end up talking

como las personas con las que más nos identificamos. als die Menschen, mit denen wir uns am meisten identifizieren. as the people with whom we most identify.

Entoncés aunque pasemos mucho tiempo, al principio Also, obwohl wir zunächst viel Zeit damit verbringen So even though we spend a lot of time, at first

pues recibiendo Input en un cierto dialecto dann Empfangen von Input in einem bestimmten Dialekt because receiving Input in a certain dialect

si más adelante conocemos a gente, vamos a vivir al país y tal Wenn wir später Leute treffen, werden wir auf dem Land leben und so if we meet people later, we will live in the country and such

bastante rapidamente vamos a acabar hablando como las personas con las que ziemlich schnell werden wir am Ende wie die Leute mit wem reden pretty quickly we're going to end up talking like the people we

tenemos contacto directo. Wir haben direkten Kontakt. we have direct contact.

M: Si, eso es muy interesante porque acá... M: Ja, das ist sehr interessant, denn hier... M: Yes, that's very interesting because here...

Bueno yo soy de Perú y vivo en Alemania y acá hay muchos Españoles también, Nun, ich komme aus Peru und lebe in Deutschland und hier sind auch viele Spanier, Well I am from Peru and I live in Germany and there are many Spaniards here too,

y Latinoaméricanos. und Lateinamerikaner.

Hay algunas nacionalidades que tienen una manera de hablar Es gibt einige Nationalitäten, die eine Art zu sprechen haben There are some nationalities that have a way of speaking

bastante característica y como el acento es más fuerte, no? ziemlich charakteristisch und da ist der Akzent stärker, oder? quite characteristic and since the accent is stronger, right?

Por ejemplo los Españoles, usualmente hablan como Españoles toda la vida. Zum Beispiel sprechen die Spanier normalerweise ihr ganzes Leben lang wie Spanier. For example, the Spaniards, usually speak like Spaniards all their lives.

Los Argentinos también. Die Argentinier auch. Argentines too.

El Argentino es como un acento muy fuerte. Argentinisch ist wie ein sehr starker Akzent. The Argentine is like a very strong accent.

Pero hay otros acentos que quizás, no diría que son más débiles pero Aber es gibt andere Akzente, die vielleicht, ich würde nicht sagen, schwächer sind, aber But there are other accents that perhaps, I wouldn't say are weaker but

es como que se mezclan más rápido. Es ist, als würden sie sich schneller vermischen. It's like they mix faster.

Entoncés hay muchos, por ejemplo, Colombianos o Peruanos o Ecuatorianos So gibt es zum Beispiel viele Kolumbianer oder Peruaner oder Ecuadorianer So there are many, for example, Colombians or Peruvians or Ecuadorians

o qué se yo, Venezolanos que vinieron muy temprano Oder was weiß ich, Venezolaner, die sehr früh kamen or what do I know, Venezuelans who came very early

y como acá en Alemania, la comunidad Hispana está muy mezclada und wie hier in Deutschland ist die hispanische Community sehr gemischt and like here in Germany, the Hispanic community is very mixed

ya unos usan palabras, como mezclan su acento, no? einige verwenden bereits Wörter, wie sie ihren Akzent mischen, oder? Some already use words, how they mix their accent, right?

Y por ahí alguien dice, "¿Que hubo?" Und da draußen sagt jemand: "Was ist passiert?" And then someone says, "What happened?"

Así se saluda en Colombia. "Qué hubo" So grüßt man in Kolumbien. "was war da" This is how you greet in Colombia. "what happened"

"Me voy a encontrar con unos carnales" "Ich werde etwas Fleischliches treffen" "I'm going to meet some carnales"

Así se dice en México, como Carnales son amigos. So sagt man in Mexiko, als wären Carnales Freunde. This is how they say in Mexico, like Carnales they are friends.

Entoncés como que mezclan formas de hablar y suena gracioso Also mischen sie Sprechweisen und es klingt lustig So they kind of mix ways of talking and it sounds funny

para alguien que recién llega. für jemanden, der gerade angekommen ist. for someone who just arrived.

Como Hey, estas hablando con palabras de un país y de otro Wie Hey sprichst du mit Wörtern aus einem Land und einem anderen Like Hey, you're speaking in words from one country and another

o tonos o acentos de un país. oder Töne oder Akzente eines Landes. or tones or accents of a country.

Y por lo menos para mi, no representa ningún problema, Und zumindest für mich stellt es kein Problem dar, And at least for me, it does not represent any problem,

solamente es interesante y gracioso. es ist einfach interessant und lustig. it's just interesting and funny.

P: Si, sobretodo comentar que hay muchas diferencias en el habla coloquial. P: Ja, insbesondere mit der Bemerkung, dass es viele Unterschiede in der Umgangssprache gibt. P: Yes, above all comment that there are many differences in colloquial speech.

Pero que la mayoría de beneficios que vas a sacar de aprender un idioma, Aber dass die meisten Vorteile, die Sie aus dem Erlernen einer Sprache ziehen, But that most of the benefits that you will get from learning a language,

que vas a tener, no es por el habla coloquial die Sie haben werden, liegt nicht an der Umgangssprache that you are going to have, it is not because of colloquial speech

a menos que realmente vayas a vivir en el país Es sei denn, du lebst tatsächlich auf dem Land unless you're actually going to live in the country

y en ese caso aprenderás de ese país, de esa ciudad, de ese barrio und in diesem Fall werden Sie von diesem Land, von dieser Stadt, von dieser Nachbarschaft lernen and in that case you will learn from that country, from that city, from that neighborhood

la manera como hablan. wie sie reden. the way they talk.

Pero la mayoría de usos del español, pues va a ser un español Aber die meisten Verwendungen von Spanisch, nun, es wird ein Spanisch sein But the majority of uses of Spanish, because it will be a Spanish

más estandar, menos coloquial. mehr Standard, weniger umgangssprachlich. more standard, less colloquial.

Y que ese registro de la lengua se parece más entre diferentes paises. Und diese Sprachregistrierung ist zwischen verschiedenen Ländern ähnlicher. And that this register of the language is more similar between different countries.

M: Si, porque esa pregunta que te han hecho a ti, M: Ja, denn diese Frage, die sie dir gestellt haben, M: Yes, because that question that they have asked you,

a mi también en algún momento me la habían hecho sie hatten es mir auch irgendwann angetan they had done it to me too at some point

y me parecía interesante resaltarla, and I found it interesting to highlight it,

que es "Tengo miedo de hablar which is "I'm afraid to speak

no como alguien de un país en específico, sino mezclar mis acentos" not like someone from a specific country, but mix my accents"

Y eso creo que no debería ser un miedo para nadie. And that I think should not be a fear for anyone.

No es un problema para nadie escuchar a alguien que utiliza It is not a problem for anyone to listen to someone who uses

palabras de un sitio y palabras de otro. words from one site and words from another.

Los mismos nativos, ahora con el internet, estamos expuestos todo el tiempo The same natives, now with the internet, we are exposed all the time

a escuchar español de México, de Argentina, todo el tiempo to listen to Spanish from Mexico, from Argentina, all the time

y por ahí pillar algunas palabras, no? and out there catch some words, right?

Quería preguntarte una cosa más, I wanted to ask you one more thing,

como ahondando un poco más, sobre el tema español. as delving a little more, on the Spanish subject.

Ya dentro de España, entiendo que tu eres español Sie sind bereits in Spanien und ich weiß, dass Sie Spanier sind. Once in Spain, I understand that you are Spanish

no sé bien de que parte, no puedo identificarlo. I don't know which part, I can't identify it.

Pero en España hay también varios idiomas, no? But in Spain there are also several languages, right?

Incluso algunos prefieren llamar al idioma "Idioma Castellano" Some even prefer to call the language "Castilian Language"

porque en realidad el idioma Español, como hay varios idiomas dentro de España because in reality the Spanish language, as there are several languages within Spain

y todos son idiomas Españoles, no? and they are all Spanish languages, right?

Está el Catalán, el Vasco... There is Catalan, Basque...

Bueno el Valenciano que creo que es casi lo mismo que el Catalán Well the Valencian which I think is almost the same as the Catalan

¿Cómo se llama este que está cerca de Portugal? Wie heißt diese in der Nähe von Portugal? What is the name of this one that is near Portugal?

P: Gallego. Q: Galician.

M: El Gallego. M: El Gallego.

¿Existe algún español neutro en España? Is there any neutral Spanish in Spain?

El español quizás de Madrid, o algo así. The Spanish maybe from Madrid, or something like that.

¿O no existe esa idea? Or is there no such idea?

P: A ver, bueno... Q: Let's see, well...

primero explicar que son dos conceptos diferentes. first explain that they are two different concepts.

Gallego, Castellano, Catalán y Vasco. Galician, Spanish, Catalan and Basque.

Pues son idiomas. Well, they are languages.

Y luego dentro del español están los dialectos. And then within Spanish there are the dialects.

Si que el español se habla diferente, en diferentes lugares. Ja, Spanisch wird an verschiedenen Orten unterschiedlich gesprochen. Yes, Spanish is spoken differently, in different places.

Se habla de una manera en Asturias, de otra en Castilla, de otra en Andalucía. It is spoken in one way in Asturias, in another in Castilla, in another in Andalusia.

Y si que hay un Español considerado más neutro, más estandar en España Und es gibt ein neutraleres Spanisch, mehr Standard in Spanien. And yes, there is a Spanish considered more neutral, more standard in Spain

que suelen usar en televisión, peliculas y tal that they usually use in television, movies and such

a menos que quieran mostrar que cierto personaje es de unless they want to show that a certain character is from

una cierta región de España. a certain region of Spain.

No es necesariamente el de Madrid, porque las personas de Madrid It is not necessarily the one from Madrid, because the people from Madrid

para empezar, no dicen Madrid sino que dicen Madriz. to begin with, they don't say Madrid but they say Madriz.

M: Madriz, jaja. M: Madrid, haha.

P: Si, casi como con Z al final "Madriz". P: Yes, almost like with Z at the end "Madriz".

P: Y esto no esta considerado F: Und dies wird nicht als P: And this is not considered

como pronunciación estandar del español de España. as the standard pronunciation of Spanish in Spain.

Pero si que hay un español de España neutro o estandar. But there is a neutral or standard Spanish from Spain.

M: ¿Pero es de algún punto en especifico o es simplemente el Español M: But is it from a specific point or is it just Spanish?

que se habla en televisión? What's on TV?

P: Se dice que el español es más puro en Valladolid. Q: It is said that Spanish is purer in Valladolid.

Hay gente que dice que en Salamanca. There are people who say that in Salamanca.

Pero no sé exactamente si se corresponde con esos sitios. But I don't know exactly if it corresponds to those sites.

Porque seguro que en esos sitios también tienen sus coloquialismos. Because surely in those places they also have their colloquialisms.

Que en el español asi más general no se usa. That in Spanish more generally it is not used.

M: Genial. Me: Great.

Bueno se nos acabo el tiempo. Nun, unsere Zeit ist um. Well our time is up.

Muchas gracias Pablo, ha sido muy muy interesante. Thank you very much Pablo, it has been very very interesting.

Y además, hablar sobretodo de este último punto de los acentos And also, talk above all about this last point of the accents

porque no sé como lo ves tú pero es una cosa que no es tan importante because I don't know how you see it but it is something that is not so important

y creo que muchas veces los aprendices de Español le dan mucha importancia and I think that many times Spanish learners give it a lot of importance

y se preocupan mucho de "Cúal es el acento que debo tomar". and they worry a lot about "What is the accent that I should take".

Yo creo que lo primero es aprender. I think the first thing is to learn.

Aprender y luego ya uno va moldeando su forma de hablar creo, no? Learn and then you start shaping your way of speaking, I think, right?

P: Si, a mi la verdad es que me encanta cuando un extranjero ha aprendido Q: Yes, the truth is that I love it when a foreigner has learned

español de Argentina y habla con acento de Argentina. Spanish from Argentina and speaks with an Argentine accent.

Es como "Que bien". It's like "That's good."

M: Es díficil ese español. M: That Spanish is difficult.

Creo que ese y el de Chile, en mi opinión, I think that this one and that of Chile, in my opinion,

que también cambian muchas palabras that also change many words

no dicen "tú estás" sino que dicen "estai" "tu estai" they don't say "you are" but they say "you are" "you are"

como que cambian asi los verbos. How do verbs change like that?

El de Argentina también. The one from Argentina too.

Y bueno no sé, yo vivo en Alemania y acá también pasa lo mismo. And well I don't know, I live in Germany and the same thing happens here too.

O sea, inclusive ni siquiera territorialmente. In other words, not even territorially.

Porque a veces relacionamos el acento a un territorio. Because sometimes we relate the accent to a territory.

En Argentina se habla así, en España se habla así, en Bolivia se habla así. In Argentina they speak like this, in Spain they speak like this, in Bolivia they speak like this.

Sino que acá pasa mucho con el tema cultural. But here a lot happens with the cultural issue.

La comunidad por ejemplo, Turca, acá en Alemania, The Turkish community, for example, here in Germany,

que tienen un trasfondo migratorio turco who have a Turkish migration background

de padres turcos o familia turca, pronuncian distinto. of Turkish parents or Turkish family, they pronounce differently.

Hablan distinto, su acento es distinto. They speak differently, their accent is different.

A pesar de que viven en la misma ciudad que quizás Alemanes de toda la vida. Despite the fact that they live in the same city as perhaps lifelong Germans.

Entoncés es muy interesante eso. So that is very interesting.

No necesariamente es por territorio, sino a veces los acentos It is not necessarily by territory, but sometimes the accents

conviven en el mismo lugar. they live in the same place.

P: Si. Status social, cultura de la casa y tal. Q: Yes. Social status, home culture and such.

Si, si. Se nota en muchos paises. Ja, ja. Das ist in vielen Ländern zu beobachten. Yes Yes. It is seen in many countries.

M: Buenisimo. Una vez más, no se si nos puedes contar M: Great. Once again, I don't know if you can tell us

dónde te puede encontrar la gente, dónde te pueden hacer preguntas, where can people find you, where can they ask you questions,

dónde pueden revisar tu contenido. where they can review your content.

P: Pues si, podeis ir a "Dreaming Spanish" en YouTube Q: Well yes, you can go to "Dreaming Spanish" on YouTube

Y también a nuestra web www.dreamingspanish.com And also to our website www.dreamingspanish.com

Podeís ver ahi toda una explicación de nuestro método, You can see there an explanation of our method,

ver una estimación de cuanto tiempo os va a llevar llegar a cierto nivel de Español. see an estimate of how long it will take you to reach a certain level of Spanish.

Y si, preguntas por sobre todo en los comentarios de YouTube. And yes, you ask about everything in the YouTube comments.

M: YouTube, perfecto. Me: YouTube, perfect.

Listo, muchisimas gracias. Done, thank you very much.

Que tengas un buen día. You have a good day.

Chau, chau. P: Venga, hasta luego. Bye Bye. Q: Come on, see you later.