×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spanish LingQ Podcast 2.0, #2: Mi hijo no quiere aprender mi propio idioma [2]

#2: Mi hijo no quiere aprender mi propio idioma [2]

En esta entrevista él cuenta su relación con los idiomas y él dice que

bueno el alemán lo aprendió porque su padre es alemán y vivió en Alemania,

creció en Alemania. Eso está claro. El español porque su madre es catalana

y la madre le habló en español y bueno también en catalán.

La mamá no hablaba alemán entonces entre el papá y la mamá hablaban francés

entonces tenía un francés en casa. La mamá le hablaba en español

y el papá le hablaba en alemán pero él cuenta que nunca se confundió.

Porque siempre como la cultura estaba presente, es decir, la mamá cocinaba

comida española en casa, iban a visitar a los abuelos.

Obviamente España está más cerca de Alemania que quizás Costa Rica

o que Perú, mi país. Pero tenían esa conexión con España o

con Cataluña en todo caso, que hacía que para él (él lo describe así)

hablar español era algo interesante, era algo divertido. Era algo que estaba

conectado con la oma, con el opa, con la abuela, con ir a jugar,

con el clima de España, con vacaciones ¿no?

Y yo lo que veo acá, es lo contrario, muchas veces. Que hay muchas familias

que, por diversos motivos, pues ya no vuelven más a sus países de origen.

Hacen vacaciones por acá nomás, entonces el niño, el único contacto que tiene

con la lengua, es los padres que se la quieren imponer a toda costa y así no funciona.

Es más, no es tanto push, no tanto imponer sino es buscar que el niño se vea atraído

a la lengua. Si, de hecho, los estudios dicen entre más presión nosotros hagamos

para que ese niño hable esta lengua es completamente contraproducente porque

entonces más bien el niño va a mostrar un rechazo todavía más fuerte.

Porque lo que va entonces a conectar con esa lengua

va a ser la chancla, por decir asi ¿verdad? Entonces esto no es lo que queremos

sino más bien lo contrario.

La chancla es la sandalia (porque hay algunos que están aprendiendo español)

En Perú también se dice así, a veces. Y es como un símbolo de la mamá latina

que dicen “O me obedeces o me obedeces” y de hecho ha habido un estudio de

eso se hizo con mamás coreanas, que hubo un punto así extremo donde ya la mamá

por ejemplo, no le daba de comer al niño si no pedía en coreano las cosas

entonces imagínate el nivel al que se puede llegar.

Claro eso, es un ejemplo extremo y no creo que las mamás en general

hagan este tipo de cosas. Pero en sí nos da una pista

de cómo se está viviendo el bilingüismo dentro de muchas familias.

Entonces yo siempre les digo a las familias “el bilingüismo es algo de celebrar”

Aquí nosotros no censuramos lenguas. Se sabe que es verdad que el bilingüe

va a tener una lengua preferida porque se puede expresar mejor, porque

tiene más el vocabulario ahí al dedillo. Más accesible, más rápido.

Sin embargo, nosotros tenemos que intentarlo todo para llenar esos huecos.

Esos huecos que ya sean gramaticales o de vocabulario con nuestra lengua.

Nuestro español, en forma de actividades, en forma por ejemplo

los libros. Los libros son una de las mejores herramientas. Yo les digo a los papás

van a entrenar a sus hijos, van a tener una transición

qué sé yo de estar en la casa, a entrar a la cita o el kínder entonces

adelantense cojan un libro, por ejemplo un libro donde

este personaje entra al kínder. Pero empiecen a hablar de esos temas

en español antes ya de que el niño entre por ejemplo, a la kita.

Porque entonces ahí sabemos que estamos adelantando ya cosas que van a vivir

y les estamos dando ese input en nuestra lengua.

Si va a entrar a la escuela preparémonos por ejemplo con el español

en contextos en la escuela y como lo decimos en español

como decimos, por ejemplo, el lápiz, el borrador, todos los útiles que van a usar.

Este vocabulario a veces suena… “¿Ah, pero para qué?” eso no lo va a ocupar pero si, cuando regresan de la escuela y empiezan a hablarnos

“Ay mamí es que tuve tal y tal y tal cosa y me pasó tal y tal otra cosa en la clase”

Ellos van a tener entonces el vocabulario para contarnos a nosotros

entonces en esa lengua meta. Es que cuando no tienes el vocabulario

en la cabeza te estresa tener que comunicarte

porque no encuentran las palabras. Y claro la salida más fácil para el niño

es: mejor cambio al alemán ¿no? Y al final la culpa en realidad,

es más de los papás de no haberle entregado las palabras que él necesita.

Antes de terminar quiero tocar el otro problema rápidamente.

Mencionaste tres, pero yo creo que el primero y el tercero son muy parecidos.

Que es cuando otros padres te dicen “No le enseñes alemán”

“No le enseñes español, que lo vas a confundir” “Que aprenda bien un idioma primero

y después aprende el otro no” O "No, es que esta muy confundido mi hijo

por eso no logra hablar porque está aprendiendo dos idiomas al mismo tiempo”

Vamos a retirarle uno para que pueda rendir en la escuela y luego…

¿Cuál es tu opinión sobre eso? Tu perspectiva sobre eso.

Mira hay diferentes tipos de bilingües. El bilingüe digamos más "problemático" para la gente monolingüe

es el bilingüe simultáneo, el que adquiere sus dos lenguas

desde el nacimiento, las dos lenguas al mismo tiempo.

Este tipo de bilingüe tiende entonces a mezclar a veces las lenguas

más frecuente que el bilingüe sucesivo. Que, es decir, el que empezó con una

lengua y después se le introdujo otra. Pero no hay diferencia, digamos, uno no es

mejor que el otro, porque sin embargo el hecho de que el niño mezcle más bien es

como en lugar de un problema, es una competencia.

Eso hay que verlo. Entonces mira, te cuento muy rápido

un experimento que hicieron para nosotros.

Poder con información, responderle a estas personas

ya sea la maestra del kínder, o la abuelita, o la tía,

En el en el vientre ya, empiezan los bebés a separar las lenguas

pero ¿Como es posible que un bebé

se pueda dar cuenta que la mamá está hablando dos lenguas diferentes?

Hicieron un experimento con niños recién nacidos, de horas te estoy hablando

horas de nacidos y les pusieron una chupeta o chupete. No sé cómo les dicen de esos para "schnuller".

La verdad en cada país se dice diferente. En Perú es chupón. Pero bueno ok, ya.

Bueno les pusieron desde de ese pacifire verdad, electrónico.

Y cuando los bebés reaccionan por algún elemento sorpresa,

ellos succionan muy rápido. Entonces empezaron a escuchar frases de

una de las lenguas que la mamá habló durante el embarazo

y entonces reaccionarón succionando muy rápido

Ojo no era la voz de la mamá, era la voz de otra persona

que hablaba frases en esa lengua que la mamá habló.

Entonces después de un momento ya la atención de ese bebé

no era tan grande. Ya ese elemento sorpresa había pasado,

se había aburrido. Seguía viendo lo mismo y entonces

le introdujeron con la misma voz, de la misma persona, la otra lengua

que la mamá hablaba. ¿Y qué pasó entonces en la chupeta?

El niño empezó a succionar otra vez, mucho más fuerte.

Ahí los científicos se dieron cuenta.

¡Increíble, este bebé sabe que son dos lenguas diferentes ya!

Entonces sí desde el nacimiento, a nivel cerebral

y a nivel cognitivo, se está dando esa separación de las lenguas

lo único que eso nos puede decir, es que el bilingüismo

no causa retraso en el lenguaje, no causa confusión,

no causa osea todos estos mitos que se han dado acerca del bilingüismo

desgraciadamente se han establecido tan fuerte

pero la ciencia nos dice otra cosa opuesta. El bilingüismo o el trilingüismo,

no les va a causar confusión porque las lenguas están en sistemas diferentes

a nivel cerebral, guardados separadamente

y por eso los niños saben cuándo mezclar y cuándo no.

Pero una pregunta, ¿es real que el niño

al estar aprendiendo dos lenguas a veces o no a veces, si no al inicio

tarda un poco más en formular gramaticalmente bien los dos idiomas?

Porque eso si lo he escuchado. Mi hijo no habla tan fluido como los demás

porque se confunde entre el español y el alemán.

No. O sea, los estudios han comparado grupos de bilingües con monolingües

y han visto que los hitos del desarrollo del lenguaje se alcanzan al mismo tiempo.

El asunto está en que un bilingüe tiene por ejemplo dos lenguas

una debe contar las palabras en las dos lenguas.

Entonces si llegas al pediatra y tienes que marcar cuántas palabras tiene tu hijo

con los tres añitos o doce meses y algo. Es importante que los padres sepan que

uno coge todas las lenguas que el niño habla y puede ser que diga sólo “milk”

y todavía no diga leche ¿verdad? Pero dice agua y no leche.

Entonces se coge siempre la cantidad de palabras de las dos o tres lenguas

que el niño hable. Eso es importantísimo para los papás

para saber qué cuenta como una palabra. Y además de esto, estar seguros

de que el niño no es que va más atrás sino que tiene entonces dos sistemas, o dos

vocabularios para llenar y puede ser que el bilingüe tenga un poquito menos

de vocabulario, en comparación con él monolingüe.

Por ejemplo nuestras hijas que son bilingües (español – alemán)

pueden llegar a tener un poquito menos de vocabulario que los que se crían

solo con alemán. Pero se ha demostrado

también en los estudios, que llega a nivelarse esto.

Claro no es un problema mental cognitivo, tampoco es un problema

de incapacidad para formular gramaticalmente oraciones o fluidez.

Ni tampoco muscular de la boca. Es básicamente un tema de vocabulario.

Ósea, si tienes mucho input en español en casa, entonces no estás recibiendo la misma

cantidad de vocabulario en alemán que un niño que sí es 100% alemán, ¿no?

Al revés de la misma manera ¿no? Entonces, claro quizás demora un poco más

en llenar esa bolsa, esa caja de palabras de vocabulario

Pero al final lo llenan, o sea no hay ningún retraso.

Si no es un tema más de cuántas palabras al día estás aprendiendo.

Un niño alemán aprende, que se yo, por decir cualquier cosa, 40 palabras alemanas al día

y el bilingüe aprende 20 en alemán, 20 en español.

Al final lo voy a llenar también. Solamente que tiene que distribuir.

Si, exacto. Que los padres tengan, o sea sepan que, el bilingüismo nunca va a ser

algo estático, sino que esas lenguas van a ir variando a través del tiempo. En este momento, puede que nuestros hijos sean dominantes en alemán

pero si nosotros nos vamos tres meses, cuatro meses

a Latinoamérica, ahí va a cambiar el asunto.

Entonces el bilingüismo a través del tiempo

siempre va a variar y siempre los niños van a tener una lengua dominante,

una menos dominante. Y lo vemos nosotros también en adultos.

Los padres deben estar tranquilos de que el bilingüismo no los va a confundir.

Porque ya los estudios lo requete han comprobado.

Y que esos huequitos de vocabulario van a llegar con el tiempo a llenarse, como dices tú.

¡Genial! ¡Oye, muchísimas gracias, Rebeca! Se nos acabó el tiempo.

Quisiera preguntarte donde la gente te puede encontrar.

Quizás alguien necesita de tu ayuda. También si tú das algún tipo de asesoría.

No sé si nos puedes contar eso.

Sí claro, yo trabajo con familias Multilingües, da igual qué combinación de

lenguas porque la teoría se aplica para todos en general.

Y me pueden encontrar en www.bilykids.de O en Instagram como Bilykids De

Facebook igual, o sea con sólo que escriban a "Bilykids De" ya sale.

#2: Mi hijo no quiere aprender mi propio idioma [2] #2: Mein Kind will meine eigene Sprache nicht lernen [2] #2: Το παιδί μου δεν θέλει να μάθει τη δική μου γλώσσα [2]. #2: My child does not want to learn my own language [2] #2 : Mon enfant ne veut pas apprendre ma propre langue [2]. #2: Mio figlio non vuole imparare la mia lingua [2]. #2:子供が母国語を学ぼうとしない [2]。 #2: 아이가 내 언어를 배우려고 하지 않습니다[2]. #2: Mijn kind wil mijn eigen taal niet leren [2] #2: Moje dziecko nie chce uczyć się mojego języka [2]. #2: O meu filho não quer aprender a minha própria língua [2]. #2: Мой ребенок не хочет учить родной язык [2]. #2: Mitt barn vill inte lära sig mitt eget språk [2]. #2: Çocuğum kendi dilimi öğrenmek istemiyor [2]. #2: Моя дитина не хоче вчити мою рідну мову [2]. #2:我的孩子不想学习我自己的语言 [2] #2:我的孩子不想學習自己的語言 [2]

En esta entrevista él cuenta su relación con los idiomas y él dice que In diesem Interview spricht er über seine Beziehung zu Sprachen und das sagt er In this interview he talks about his relationship with languages and he says that Nesta entrevista, fala da sua relação com as línguas e afirma que Bu röportajda dillerle olan ilişkisinden bahsediyor ve şöyle diyor

bueno el alemán lo aprendió porque su padre es alemán y vivió en Alemania, Nun, er hat Deutsch gelernt, weil sein Vater Deutscher ist und in Deutschland gelebt hat. well he learned german because his father is german and lived in germany, Bem, ele aprendeu alemão porque o seu pai é alemão e viveu na Alemanha, Babası Alman olduğu ve Almanya'da yaşadığı için Almanca öğrendi,

creció en Alemania. Eso está claro. El español porque su madre es catalana in Deutschland aufgewachsen. Das ist klar. Spanisch, weil seine Mutter Katalanin ist grew up in Germany. That's clear. Spanish because his mother is Catalan cresceu na Alemanha. Isso é claro. O espanhol porque a sua mãe é catalã Almanya'da büyüdü. Bu çok açık. İspanyol çünkü annesi Katalan.

y la madre le habló en español y bueno también en catalán. and the mother spoke to him in Spanish and, well, also in Catalan. e a mãe falava com ele em espanhol e, bem, também em catalão. Annesi de onunla İspanyolca ve Katalanca konuşuyordu.

La mamá no hablaba alemán entonces entre el papá y la mamá hablaban francés The mother did not speak German so between the father and the mother they spoke French A mãe não falava alemão, pelo que o pai e a mãe falavam francês. Anne Almanca bilmiyordu, bu yüzden anne ve baba Fransızca konuşuyordu. Мати не розмовляла німецькою, тому батько й мати розмовляли французькою

entonces tenía un francés en casa. La mamá le hablaba en español dann hatte ich ein Französisch zu Hause. Die Mutter sprach ihn auf Spanisch an then I had a French at home. The mother spoke to him in Spanish Nessa altura, tinha um francês em casa. A mãe falava com ele em espanhol O sırada evde bir Fransız vardı. Annesi onunla İspanyolca konuşuyordu.

y el papá le hablaba en alemán pero él cuenta que nunca se confundió. und sein Vater sprach Deutsch mit ihm, aber er sagt, dass er nie verwirrt war. and his father spoke to him in German but he says that he never got confused. e o pai falava com ele em alemão, mas ele diz que nunca se confundiu. Babası onunla Almanca konuşuyormuş ama kafasının hiç karışmadığını söylüyor.

Porque siempre como la cultura estaba presente, es decir, la mamá cocinaba Because always as the culture was present, that is, the mother cooked Porque sempre que a cultura estava presente, ou seja, a mãe cozinhava Çünkü kültür her zaman mevcut olduğu için, yani anne yemek pişirdiği için Бо завжди була присутня культура, тобто мати готувала

comida española en casa, iban a visitar a los abuelos. Spanish food at home, they were going to visit their grandparents. Comida espanhola em casa, foram visitar os avós. Evde İspanyol yemeği yedikten sonra büyükanne ve büyükbabalarını ziyarete gittiler.

Obviamente España está más cerca de Alemania que quizás Costa Rica Obviously Spain is closer to Germany than maybe Costa Rica A Espanha está obviamente mais próxima da Alemanha do que talvez a Costa Rica. İspanya'nın Almanya'ya Kosta Rika'dan daha yakın olduğu açıktır.

o que Perú, mi país. Pero tenían esa conexión con España o or that Peru, my country. But they had that connection with Spain or ou o Peru, o meu país. Mas eles tinham essa ligação com Espanha ou ya da Peru, benim ülkem. Ama İspanya ya da Peru ile bağlantıları vardı.

con Cataluña en todo caso, que hacía que para él (él lo describe así) with Catalonia in any case, which did that for him (he describes it like this) com a Catalunha, o que significava para ele (descreve-o da seguinte forma) Katalonya ile her halükarda, bu onun için şu anlama geliyordu (bunu şu şekilde tanımlıyor)

hablar español era algo interesante, era algo divertido. Era algo que estaba speaking Spanish was something interesting, it was something fun. It was something that was Falar espanhol era algo interessante, era algo divertido. Era algo que era İspanyolca konuşmak ilginç bir şeydi, eğlenceli bir şeydi. Bu bir şeydi розмовляти іспанською було чимось цікавим, це було чимось веселим. Це було те, що було

conectado con la oma, con el opa, con la abuela, con ir a jugar, connected with the oma, with the opa, with the grandmother, with going to play, ligado à oma, à opa, à avó, a ir brincar, связанные с омой, с опа, с бабушкой, с тем, чтобы пойти поиграть, oma ile, opa ile, büyükanne ile, oyuna gitmekle bağlantılı, пов'язаний з омою, з опа, з бабусею, з тим, щоб пограти,

con el clima de España, con vacaciones ¿no? With the climate of Spain, with vacations, right? com o clima de Espanha, com as férias, certo? İspanya'nın iklimiyle, tatilleriyle, değil mi?

Y yo lo que veo acá, es lo contrario, muchas veces. Que hay muchas familias Und was ich hier sehe, ist oft das Gegenteil. dass es viele Familien gibt And what I see here is the opposite, many times. that there are many families E o que eu vejo aqui é o contrário, muitas vezes. Que há muitas famílias Burada gördüğüm şey ise çoğu zaman bunun tam tersi. Birçok aile var

que, por diversos motivos, pues ya no vuelven más a sus países de origen. who, for various reasons, because they no longer return to their countries of origin. Çeşitli nedenlerle artık menşe ülkelerine geri dönmüyorlar. що з різних причин вони більше не повертаються до своїх країн походження.

Hacen vacaciones por acá nomás, entonces el niño, el único contacto que tiene Sie machen hier einfach Urlaub, also das Kind, der einzige Kontakt, den er hat They go on vacation just here, so the child, the only contact he has Eles só vão de férias para cá, por isso a criança, o único contacto que tem Buraya sadece tatile gidiyorlar, bu yüzden çocuk, sahip olduğu tek temas

con la lengua, es los padres que se la quieren imponer a toda costa y así no funciona. mit der Sprache, es sind die Eltern, die sie ihnen um jeden Preis aufzwingen wollen, und so funktioniert es nicht. with language, it is the parents who want to impose it at all costs and it doesn't work that way. com a língua, são os pais que querem impor-lha a todo o custo e não é assim que funciona. Bu dili onlara ne pahasına olursa olsun empoze etmek isteyen ebeveynlerdir ve işler bu şekilde yürümez. з мовою, це батьки, які хочуть нав'язати його за всяку ціну, і це не так, як це працює.

Es más, no es tanto push, no tanto imponer sino es buscar que el niño se vea atraído Außerdem geht es nicht so sehr darum, das Kind zu drängen oder ihm etwas aufzuzwingen, sondern vielmehr darum, dass es sich zu ihm hingezogen fühlt. What's more, it's not so much pushing, not so much imposing, but looking for the child to be attracted En plus, ce n'est pas tellement pousser, pas tellement imposer, mais chercher l'enfant à attirer Além disso, não se trata tanto de empurrar, nem tanto de impor, mas sim de fazer com que a criança se sinta atraída por ela. Üstelik bu, çocuğun ilgisini çekecek kadar itmek, dayatmak da değildir.

a la lengua. Si, de hecho, los estudios dicen entre más presión nosotros hagamos to the tongue If, in fact, the studies say the more pressure we put para a língua. Sim, de facto, os estudos dizem que quanto mais pressão aplicarmos dile. Evet, aslında araştırmalar ne kadar çok baskı uygularsak

para que ese niño hable esta lengua es completamente contraproducente porque for that child to speak this language is completely counterproductive because o çocuğun bu dili konuşması tamamen ters etki yaratır çünkü

entonces más bien el niño va a mostrar un rechazo todavía más fuerte. then rather the child will show an even stronger rejection. então a criança mostrará uma rejeição ainda mais forte. o zaman çocuk daha da güçlü bir reddetme gösterecektir.

Porque lo que va entonces a conectar con esa lengua Denn was wird dann mit dieser Sprache in Verbindung gebracht? Because what is then going to connect with that tongue Porque o que é que depois se vai ligar a essa linguagem Çünkü o zaman bu dille bağlantı kuracak olan nedir? Бо що потім зв’яжеться з тією мовою

va a ser la chancla, por decir asi ¿verdad? Entonces esto no es lo que queremos It's going to be the flip flop, so to speak, right? So this is not what we want Ça va être la bascule, pour ainsi dire, non ? Donc ce n'est pas ce que nous voulons vai ser o flip-flop, por assim dizer, certo? Portanto, não é isto que queremos tabiri caizse ters yüz olacak, değil mi? Yani istediğimiz bu değil. Це буде, так би мовити, тригер, чи не так? Отже, це не те, чого ми хочемо

sino más bien lo contrario. but rather the opposite. Muito pelo contrário. Tam tersi. а швидше навпаки.

La chancla es la sandalia (porque hay algunos que están aprendiendo español) The chancla is the sandal (because there are some who are learning Spanish) La chancla é a sandália (porque há quem esteja a aprender espanhol). La chancla sandalettir (çünkü İspanyolca öğrenenler var). В'єтнамка - це сандалі (бо є деякі, хто вивчає іспанську)

En Perú también se dice así, a veces. Y es como un símbolo de la mamá latina In Peru it is also said that way, sometimes. And it's like a symbol of the Latin mom No Peru, por vezes também se diz assim. E é como um símbolo da mãe latina. Peru'da da bazen bu şekilde söylenir. Ve Latin annenin bir sembolü gibidir. У Перу іноді так кажуть. І це як символ латиноамериканської мами

que dicen “O me obedeces o me obedeces” y de hecho ha habido un estudio de that say "Either you obey me or you obey me" and in fact there has been a study of qui disent "Soit tu m'obéis, soit tu m'obéis" et en fait il y a eu une étude de "Ya bana itaat edersiniz ya da bana itaat edersiniz" diyen ve aslında які кажуть: «Або ти слухаєшся мене, або ти слухаєшся мене», і насправді було проведено дослідження

eso se hizo con mamás coreanas, que hubo un punto así extremo donde ya la mamá that was done with Korean moms, that there was such an extreme point where the mom qui a été fait avec les mamans coréennes, qu'il y avait un point tellement extrême où la maman que foi feito com as mães coreanas, que havia um ponto extremo em que a mãe já estava Koreli annelerle yapılan bir çalışmada, annenin çoktan ölmüş olduğu uç bir nokta vardı. що робили з корейськими мамами, що була така крайня точка, де мама вже

por ejemplo, no le daba de comer al niño si no pedía en coreano las cosas for example, he would not feed the child if he did not ask for things in Korean Por exemplo, não alimentava a criança se esta não pedisse as coisas em coreano. Örneğin, Korece bir şeyler istemezse çocuğu beslemezdi. наприклад, він не нагодує дитину, якщо не попросить корейською

entonces imagínate el nivel al que se puede llegar. then imagine the level that can be reached. imagine o nível que pode ser alcançado. o zaman ulaşılabilecek seviyeyi hayal edin. тоді уявіть рівень, до якого він може бути досягнутий.

Claro eso, es un ejemplo extremo y no creo que las mamás en general Of course, that's an extreme example and I don't think moms in general Claro que este é um exemplo extremo, e não creio que as mães em geral Tabii ki, bu uç bir örnek ve genel olarak annelerin

hagan este tipo de cosas. Pero en sí nos da una pista do this kind of thing. But it does give us a clue. fazem este tipo de coisas. Mas dá-nos uma pista böyle bir şey yapmak. Ama bu bize bir ipucu veriyor.

de cómo se está viviendo el bilingüismo dentro de muchas familias. of how bilingualism is being lived within many families. de como o bilinguismo está a ser vivido em muitas famílias. iki dilliliğin birçok ailede nasıl yaşandığına dair bir fikir verebilir.

Entonces yo siempre les digo a las familias “el bilingüismo es algo de celebrar” So I always tell families “bilingualism is something to celebrate” Por isso, digo sempre às famílias que "o bilinguismo é algo a celebrar". Bu yüzden ailelere her zaman "iki dillilik kutlanacak bir şeydir" diyorum. Тож я завжди кажу сім’ям: «двомовність – це те, що варто святкувати»

Aquí nosotros no censuramos lenguas. Se sabe que es verdad que el bilingüe Here we do not censor languages. It is known that it is true that the bilingual Aqui não censuramos as línguas. Sabe-se que é verdade que a língua bilingue Biz burada dilleri sansürlemiyoruz. Bilindiği gibi iki dilli Ми не цензуруємо мови тут. Відомо, що двомовний

va a tener una lengua preferida porque se puede expresar mejor, porque will have a preferred language because it can be expressed better, because vai ter uma língua preferida porque se pode exprimir melhor, porque kendini daha iyi ifade edebildiği için tercih edilen bir dile sahip olacaktır, çünkü

tiene más el vocabulario ahí al dedillo. Más accesible, más rápido. has more vocabulary right there. More accessible, faster. tem o vocabulário mais completo. Mais acessível, mais rápido. daha fazla kelime dağarcığına sahip. Daha erişilebilir, daha hızlı. має більший словниковий запас. Доступніше, швидше.

Sin embargo, nosotros tenemos que intentarlo todo para llenar esos huecos. However, we have to try everything to fill those gaps. Cependant, nous devons tout essayer pour combler ces lacunes. No entanto, temos de fazer o nosso melhor para colmatar essas lacunas. Ancak, bu boşlukları doldurmak için elimizden geleni yapmalıyız.

Esos huecos que ya sean gramaticales o de vocabulario con nuestra lengua. Those gaps that are either grammatical or vocabulary with our language. Essas lacunas, quer sejam gramaticais ou de vocabulário na nossa língua. Bu boşluklar, dilimizdeki gramer ya da kelime bilgisi boşlukları olabilir.

Nuestro español, en forma de actividades, en forma por ejemplo Our Spanish, in the form of activities, in the form for example İspanyolcamız, faaliyetler şeklinde, örneğin

los libros. Los libros son una de las mejores herramientas. Yo les digo a los papás the books. Books are one of the best tools. I tell the parents livros. Os livros são uma das melhores ferramentas. Eu digo aos pais Kitaplar. Kitaplar en iyi araçlardan biridir. Ebeveynlere söylüyorum книги. Книжки - це один з найкращих інструментів. Я кажу батькам.

van a entrenar a sus hijos, van a tener una transición they are going to train their children, they are going to have a transition vão formar os seus filhos, vão ter uma transição çocuklarını eğitecekler, bir geçiş süreci yaşayacaklar

qué sé yo de estar en la casa, a entrar a la cita o el kínder entonces what do I know about being at home, going to the appointment or kindergarten then o que é que eu sei, desde estar em casa, a ir à consulta ou ao jardim de infância, então Evde olmaktan, randevuya ya da anaokuluna gitmekten ne anlarım o zaman що я знаю, перебуваючи вдома, коли йду на прийом до лікаря або в дитячий садок

adelantense cojan un libro, por ejemplo un libro donde go ahead take a book, for example a book where allez-y prenez un livre, par exemple un livre où pegar num livro, por exemplo, um livro onde devam edin ve bir kitap alın, örneğin

este personaje entra al kínder. Pero empiecen a hablar de esos temas this character enters kindergarten. But start talking about those topics esta personagem entra no jardim de infância. Mas comecem a falar sobre essas questões Bu karakter anaokuluna gidiyor. Ama bu konular hakkında konuşmaya başlayın цей персонаж іде до дитячого садочка. Але почніть говорити про ці питання

en español antes ya de que el niño entre por ejemplo, a la kita. in Spanish before the child enters, for example, day care. em espanhol antes de a criança entrar, por exemplo, o kita. çocuk girmeden önce İspanyolca olarak, örneğin kita. іспанською перед тим, як дитина зайде, наприклад, до дитячої кімнати.

Porque entonces ahí sabemos que estamos adelantando ya cosas que van a vivir Because then we know that we are anticipating things that are going to live Porque assim sabemos que já estamos a antecipar as coisas que vão acontecer. Çünkü o zaman gerçekleşecek olan şeyleri zaten öngördüğümüzü biliriz.

y les estamos dando ese input en nuestra lengua. and we are giving them that input in our language. Biz de onlara bu girdiyi kendi dilimizde veriyoruz.

Si va a entrar a la escuela preparémonos por ejemplo con el español If he is going to enter the school let's prepare for example with Spanish Okula girecekseniz örneğin İspanyolca ile hazırlanalım. Якщо ви збираєтеся вступати до школи, давайте підготуємося, наприклад, з іспанською мовою.

en contextos en la escuela y como lo decimos en español in contexts at school and how we say it in Spanish okul bağlamlarında ve İspanyolca'da söylediğimiz gibi у шкільному контексті та як ми говоримо іспанською

como decimos, por ejemplo, el lápiz, el borrador, todos los útiles que van a usar. as we say, for example, the pencil, the eraser, all the tools that they are going to use. como dizemos, por exemplo, o lápis, a borracha, todas as ferramentas que vão utilizar. Örneğin kalem, silgi, kullanacakları tüm aletler gibi.

Este vocabulario a veces suena… “¿Ah, pero para qué?” eso no lo va a ocupar pero si, cuando regresan de la escuela y empiezan a hablarnos Dieses Vokabular klingt manchmal... "Oh, aber wozu?", das wird Sie nicht beschäftigen, aber ja, wenn sie von der Schule nach Hause kommen und anfangen, mit Ihnen zu reden. This vocabulary sometimes sounds… “Ah, but what for?” that's not going to occupy him but yes, when they come back from school and start talking to us Este vocabulário soa por vezes a... "Ah, mas para quê?", o que não o vai ocupar, mas sim, quando chegam a casa da escola e começam a falar consigo. Bu kelime dağarcığı bazen kulağa... "Ah, ama ne için?" bu sizi meşgul etmeyecek, ama evet, okuldan eve geldiklerinde ve sizinle konuşmaya başladıklarında.

“Ay mamí es que tuve tal y tal y tal cosa y me pasó tal y tal otra cosa en la clase” “Oh, mommy, I had such and such and such and such and such and such and such happened to me in class” "Aconteceu-me isto e aquilo, isto e aquilo, isto e aquilo, isto e aquilo na aula". "Sınıfta başıma şöyle oldu, böyle oldu, şöyle oldu, böyle oldu". "Зі мною на уроці сталося те-то, те-то, те-то, те-то, те-то, те-то і те-то".

Ellos van a tener entonces el vocabulario para contarnos a nosotros They will then have the vocabulary to tell us Terão então o vocabulário para nos dizer Daha sonra bize söyleyecek kelime dağarcığına sahip olacaklar

entonces en esa lengua meta. Es que cuando no tienes el vocabulario then in that target language. Is that when you don't have the vocabulary e depois na língua de chegada. É que quando não se tem o vocabulário sonra o hedef dilde. Kelime dağarcığınız olmadığında то цільовою мовою. Це те, що коли ви не маєте словникового запасу

en la cabeza te estresa tener que comunicarte in your head it stresses you to have to communicate na sua cabeça, o stress de ter de comunicar iletişim kurmak zorunda kalmak sizi strese sokar.

porque no encuentran las palabras. Y claro la salida más fácil para el niño Because they can't find the words. And of course the easiest way out for the child porque não conseguem encontrar as palavras. E, claro, a saída mais fácil para a criança çünkü kelimeleri bulamıyorlar. Ve tabii ki çocuk için en kolay çıkış yolu тому що не можуть підібрати слова. І, звичайно, найпростіший вихід для дитини

es: mejor cambio al alemán ¿no? Y al final la culpa en realidad, is: better change to German right? And in the end the blame really, é: é melhor eu mudar para alemão, certo? E, no fim de contas, a culpa é mesmo da pessoa, Almanca'ya geçsem iyi olur, değil mi? Ve sonuçta bu gerçekten bir hata,

es más de los papás de no haberle entregado las palabras que él necesita. it's more of the dads not having given him the words he needs. A culpa é mais dos pais por não lhe darem as palavras de que ele precisa. Bu daha çok, ona ihtiyacı olan kelimeleri vermeyen ebeveynlerin hatasıdır.

Antes de terminar quiero tocar el otro problema rápidamente. Before I finish I want to touch on the other problem quickly. Antes de terminar, gostaria de abordar rapidamente o outro problema. Sözlerimi bitirmeden önce hızlıca diğer soruna değinmek istiyorum. Перш ніж закінчити, я хочу швидко торкнутися ще однієї проблеми.

Mencionaste tres, pero yo creo que el primero y el tercero son muy parecidos. You mentioned three, but I think the first and third are very similar. Mencionou três, mas penso que a primeira e a terceira são muito semelhantes. Üç tanesinden bahsettiniz ama bence birincisi ve üçüncüsü birbirine çok benziyor.

Que es cuando otros padres te dicen “No le enseñes alemán” What is it when other parents tell you "Don't teach him German" É nessa altura que os outros pais nos dizem: "Não lhe dês aulas de alemão". Bu da diğer ebeveynlerin size "Ona Almanca öğretmeyin" dediği zamandır.

“No le enseñes español, que lo vas a confundir” “Que aprenda bien un idioma primero "Don't teach him Spanish, you're going to confuse him" "Let him learn a language well first Não lhe ensines espanhol, vais confundi-lo" "Deixa-o aprender bem uma língua primeiro". Ona İspanyolca öğretmeyin, kafasını karıştırırsınız" "Önce bir dili iyi öğrenmesine izin verin".

y después aprende el otro no” O "No, es que esta muy confundido mi hijo and then the other learns no” Or “No, my son is very confused e depois o outro não aprende" OU "Não, é que o meu filho está muito confuso. ve sonra diğeri öğrenmiyor" VEYA "Hayır, sadece oğlumun kafası çok karışık.

por eso no logra hablar porque está aprendiendo dos idiomas al mismo tiempo” That's why he can't speak because he's learning two languages at the same time." É por isso que ele não consegue falar, porque está a aprender duas línguas ao mesmo tempo". Bu yüzden konuşamıyor çünkü aynı anda iki dil öğreniyor".

Vamos a retirarle uno para que pueda rendir en la escuela y luego… We're going to take one away from him so he can perform at school and then... Vamos levar um de volta para que ele possa atuar na escola e depois... Birini geri alacağız, böylece okulda performans gösterebilecek ve sonra... Одного ми заберемо назад, щоб він міг виступати в школі, а потім...

¿Cuál es tu opinión sobre eso? Tu perspectiva sobre eso. What is your opinion on that? Your perspective on that. Qual é a sua opinião sobre isso? A sua perspetiva sobre o assunto. Bu konudaki görüşünüz nedir? Bu konudaki bakış açınız.

Mira hay diferentes tipos de bilingües. El bilingüe digamos más "problemático" para la gente monolingüe Look there are different types of bilinguals. The bilingual let's say more "problematic" for monolingual people Existem diferentes tipos de bilingues. Os bilingues mais "problemáticos" para as pessoas monolingues, digamos assim. Farklı iki dilli türleri vardır. Tek dilli insanlar için daha "sorunlu" iki dilli diyelim.

es el bilingüe simultáneo, el que adquiere sus dos lenguas is the simultaneous bilingual, the one who acquires both languages é o bilingue simultâneo, aquele que adquire as suas duas línguas eşzamanlı iki dillidir, iki dilini de öğrenen kişidir

desde el nacimiento, las dos lenguas al mismo tiempo. from birth, both languages at the same time. desde o nascimento, as duas línguas ao mesmo tempo. doğuştan, aynı anda iki dili de.

Este tipo de bilingüe tiende entonces a mezclar a veces las lenguas This type of bilingual then tends to sometimes mix the languages Este tipo de bilingue tem tendência a misturar línguas por vezes. Bu tür iki dilliler zaman zaman dilleri karıştırma eğilimindedir.

más frecuente que el bilingüe sucesivo. Que, es decir, el que empezó con una more frequent than the successive bilingual. That, that is, the one that started with a mais frequente do que o bilinguismo sucessivo. Que, ou seja, aquele que começou com um ardışık iki dillilikten daha sıktır. Que, yani bir ile başlayan

lengua y después se le introdujo otra. Pero no hay diferencia, digamos, uno no es tongue and then another was introduced. But there is no difference, let's say, one is not dil ve sonra bir başkası tanıtıldı. Ama hiçbir fark yok, diyelim ki biri

mejor que el otro, porque sin embargo el hecho de que el niño mezcle más bien es better than the other, because nevertheless the fact that the child mixes rather is melhor do que o outro, porque, no entanto, o facto de a criança se misturar mais é diğerinden daha iyidir, çünkü her ne kadar çocuğun karıştığı gerçeği daha çok

como en lugar de un problema, es una competencia. as instead of a problem, it is a competition. como uma competição em vez de um problema. bir sorun yerine bir yarışma olarak görüyor.

Eso hay que verlo. Entonces mira, te cuento muy rápido You have to see that. So look, I'll tell you very quickly Isso precisa de ser visto. Por isso, vou dizer-vos muito rapidamente Bunun görülmesi gerekiyor. Bakın, size çok hızlı bir şekilde söyleyeceğim. Це треба побачити. Тож слухайте, я скажу вам дуже швидко.

un experimento que hicieron para nosotros. an experiment they did for us. uma experiência que fizeram para nós. Bizim için yaptıkları bir deney.

Poder con información, responderle a estas personas Power with information, respond to these people Bu kişilere bilgi ile yanıt verebilmek Щоб мати можливість відповісти цим людям інформацією

ya sea la maestra del kínder, o la abuelita, o la tía, whether it's the kindergarten teacher, or granny, or aunt, quer seja a educadora de infância, a avó ou a tia, İster anaokulu öğretmeni, ister büyükanne ya da teyze olsun,

En el en el vientre ya, empiezan los bebés a separar las lenguas In the womb, babies begin to separate their tongues Já no útero, os bebés começam a separar as suas línguas Bebekler daha anne karnındayken dillerini ayırmaya başlarlar Вже в утробі матері немовлята починають відокремлювати свій язик

pero ¿Como es posible que un bebé but how is it possible that a baby mas como é possível que um bebé ama nasıl olur da bir bebek

se pueda dar cuenta que la mamá está hablando dos lenguas diferentes? Can you tell that mom is speaking two different languages? pode dizer que a mãe está a falar duas línguas diferentes? annenin iki farklı dil konuştuğunu söyleyebilir mi? чи можна сказати, що мати розмовляє двома різними мовами?

Hicieron un experimento con niños recién nacidos, de horas te estoy hablando They did an experiment with newborn children, I'm talking about hours Fizeram uma experiência com crianças recém-nascidas, durante horas, estou a falar disso. Yeni doğan çocuklarla bir deney yaptılar, saatlerden bahsediyorum. Вони проводили експеримент з новонародженими дітьми, годинами, про які я говорю.

horas de nacidos y les pusieron una chupeta o chupete. No sé cómo les dicen de esos para "schnuller". hours after they were born and they put a pacifier or dummy on them. I don't know how they call those for "schnuller". horas depois de terem nascido e foi-lhes dada uma chupeta ou uma chupeta. Não sei o que é que se chama a isso de "schnuller". Doğduktan birkaç saat sonra kukla ya da emzik veriliyordu. Bunlara "schnuller" için ne dediklerini bilmiyorum. через кілька годин після народження, і їм давали манекен або манекенницю. Я не знаю, як вони називають це "шнулер".

La verdad en cada país se dice diferente. En Perú es chupón. Pero bueno ok, ya. Die Wahrheit wird in jedem Land anders ausgesprochen. In Peru heißt sie chupón. Aber ok, ok, ok. The truth is told differently in each country. In Peru it is sucker. But well, okay, yeah. A verdade é dita de forma diferente em cada país. No Peru é chupón. Mas está bem, está bem, está bem. Gerçek her ülkede farklı söylenir. Peru'da chupón. Ama tamam, tamam, tamam.

Bueno les pusieron desde de ese pacifire verdad, electrónico. Nun, sie haben sie von diesem pacifire rechts, elektronisch. Well they put them from that pacifire right, electronic. Bem, eles colocaram-nos a partir desse pacifire certo, eletrónico. Onları o pasif ateşten çıkardılar, elektronik. Ну, вони поклали їх з того пістолета, правильно, електронні.

Y cuando los bebés reaccionan por algún elemento sorpresa, And when babies react to some element of surprise, E quando os bebés reagem com algum elemento de surpresa, Ve bebekler bazı sürpriz unsurlarla tepki verdiğinde,

ellos succionan muy rápido. Entonces empezaron a escuchar frases de they suck very fast. Then they began to hear phrases from Chupam muito depressa. Depois começaram a ouvir frases de Çok hızlı emiyorlar. Daha sonra şu cümleleri duymaya başladılar

una de las lenguas que la mamá habló durante el embarazo one of the languages that the mother spoke during the pregnancy uma das línguas faladas pela mãe durante a gravidez hamilelik sırasında anne tarafından konuşulan dillerden biri

y entonces reaccionarón succionando muy rápido and then they reacted by sucking very fast e depois reagiram chupando muito depressa ve sonra çok hızlı emerek tepki verdiler

Ojo no era la voz de la mamá, era la voz de otra persona Eye it was not the voice of the mother, it was the voice of another person Ojo não era a voz da mãe, era a voz de outra pessoa. Ojo annenin sesi değildi, başka birinin sesiydi. Оджо не був голосом матері, це був чийсь інший голос.

que hablaba frases en esa lengua que la mamá habló. who spoke phrases in that language that the mother spoke. que dizia frases na língua que a mãe falava. Annenin konuştuğu dilde cümleler kurdu.

Entonces después de un momento ya la atención de ese bebé So after a moment already the attention of that baby Depois, passado um momento, a atenção daquele bebé já Bir süre sonra o bebeğin dikkati çoktan

no era tan grande. Ya ese elemento sorpresa había pasado, it wasn't that big. That element of surprise had already passed, não era tão grande. O elemento de surpresa tinha passado, o kadar da büyük değildi. Sürpriz unsuru ortadan kalkmıştı,

se había aburrido. Seguía viendo lo mismo y entonces he had been bored. I kept seeing the same thing and then Tinha-se aborrecido. Estava sempre a ver a mesma coisa e depois Sıkılmıştı. Sürekli aynı şeyi görüyordu ve sonra

le introdujeron con la misma voz, de la misma persona, la otra lengua they introduced him with the same voice, from the same person, the other language apresentou-lhe com a mesma voz, da mesma pessoa, a outra língua ona aynı sesle, aynı kişi tarafından, başka bir dille tanıtıldı

que la mamá hablaba. ¿Y qué pasó entonces en la chupeta? what mom was talking about. And what happened then in the pacifier? E depois o que aconteceu no chupa-chupa? Peki lolipopta ne oldu? А що сталося в льодянику?

El niño empezó a succionar otra vez, mucho más fuerte. The child started sucking again, much harder. O rapaz começou a chupar de novo, com muito mais força. Çocuk tekrar emmeye başladı, çok daha sert bir şekilde. Хлопчик знову почав смоктати, набагато сильніше.

Ahí los científicos se dieron cuenta. That's when scientists found out. Foi então que os cientistas se aperceberam. İşte o zaman bilim adamları fark etti. Тоді вчені зрозуміли.

¡Increíble, este bebé sabe que son dos lenguas diferentes ya! Unbelievable, this baby knows that they are two different languages already! Inacreditável, este bebé já sabe que são duas línguas diferentes! İnanılmaz, bu bebek şimdiden bunların iki farklı dil olduğunu biliyor!

Entonces sí desde el nacimiento, a nivel cerebral So yes from birth, at the brain level Portanto, sim, desde o nascimento, ao nível do cérebro Yani evet, doğumdan itibaren, beyin seviyesinde

y a nivel cognitivo, se está dando esa separación de las lenguas and at a cognitive level, this separation of languages is taking place e, a nível cognitivo, esta separação das línguas está a ter lugar. ve bilişsel düzeyde, bu dil ayrımı gerçekleşmektedir.

lo único que eso nos puede decir, es que el bilingüismo the only thing that can tell us is that bilingualism A única coisa que nos pode dizer é que o bilinguismo Bize söyleyebilecek tek şey, iki dilliliğin

no causa retraso en el lenguaje, no causa confusión, does not cause language delay, does not cause confusion, não provoca atrasos de linguagem, não provoca confusão, Dil gecikmesine neden olmaz, kafa karışıklığına neden olmaz,

no causa osea todos estos mitos que se han dado acerca del bilingüismo I mean, it doesn't cause all these myths that have been given about bilingualism não há causa para todos estes mitos sobre o bilinguismo que têm sido divulgados nedeni yok, yani iki dillilik hakkında yayılan tüm bu efsaneler

desgraciadamente se han establecido tan fuerte unfortunately they have become so strong Infelizmente, estabeleceram-se tão fortemente Ne yazık ki, kendilerini o kadar güçlü bir şekilde kabul ettirdiler ki

pero la ciencia nos dice otra cosa opuesta. El bilingüismo o el trilingüismo, but science tells us otherwise. Bilingualism or trilingualism, Mas a ciência diz-nos o contrário. Bilinguismo ou trilinguismo, Ancak bilim bize aksini söylüyor. İki dillilik ya da üç dillilik,

no les va a causar confusión porque las lenguas están en sistemas diferentes it will not cause confusion because the languages are in different systems não causará confusão porque as línguas estão em sistemas diferentes. diller farklı sistemlerde olduğu için karışıklığa neden olmayacaktır.

a nivel cerebral, guardados separadamente at the brain level, stored separately ao nível do cérebro, armazenados separadamente beyin seviyesinde, ayrı olarak depolanır

y por eso los niños saben cuándo mezclar y cuándo no. and so children know when to mix and when not to mix. e para que as crianças saibam quando misturar e quando não misturar. Böylece çocuklar ne zaman karıştırıp ne zaman karıştırmayacaklarını bilirler. і таким чином діти знають, коли можна змішувати, а коли ні.

Pero una pregunta, ¿es real que el niño But one question, is it real that the child Mas uma pergunta, é real que a criança Ama bir soru var, bu çocuk gerçek mi? Але одне питання, чи реально, що дитина

al estar aprendiendo dos lenguas a veces o no a veces, si no al inicio learning two languages sometimes or not sometimes, if not initially aprender duas línguas, por vezes ou não, se não desde o início başlangıçta olmasa da bazen iki dil öğrenmek veya bazen öğrenmemek

tarda un poco más en formular gramaticalmente bien los dos idiomas? it takes a little longer to formulate the two languages grammatically well? Demora um pouco mais de tempo a formular gramaticalmente bem as duas línguas? Her iki dili de gramer olarak iyi formüle etmek biraz daha mı uzun sürüyor? Чи потрібно трохи більше часу, щоб граматично правильно сформулювати обидві мови?

Porque eso si lo he escuchado. Mi hijo no habla tan fluido como los demás Because I have heard that. My son does not speak as fluently as the others Porque eu já ouvi isso. O meu filho não fala tão fluentemente como os outros. Çünkü bunu duymuştum. Oğlum diğerleri kadar akıcı konuşamıyor.

porque se confunde entre el español y el alemán. because it is confused between Spanish and German. porque se confunde entre espanhol e alemão. Çünkü İspanyolca ve Almancayı karıştırıyor.

No. O sea, los estudios han comparado grupos de bilingües con monolingües No. In other words, studies have compared groups of bilinguals with monolinguals Não. Ou seja, os estudos compararam grupos de bilingues com monolingues. Hayır. Yani, çalışmalar iki dilli grupları tek dilli gruplarla karşılaştırmıştır.

y han visto que los hitos del desarrollo del lenguaje se alcanzan al mismo tiempo. and they have seen that milestones of language development are reached at the same time. e verificámos que os marcos do desenvolvimento da linguagem são atingidos ao mesmo tempo. ve dil gelişiminin kilometre taşlarına aynı anda ulaşıldığını gördük. і побачили, що віхи розвитку мови досягаються одночасно.

El asunto está en que un bilingüe tiene por ejemplo dos lenguas The point is that a bilingual person has, for example, two languages A questão é que um bilingue tem, por exemplo, duas línguas. Mesele şu ki, iki dilli bir kişinin örneğin iki dili vardır.

una debe contar las palabras en las dos lenguas. one must count the words in both languages. moet men de woorden in beide talen tellen. é necessário contar as palavras em ambas as línguas. her iki dildeki kelimeleri saymak gerekir.

Entonces si llegas al pediatra y tienes que marcar cuántas palabras tiene tu hijo So if you go to the pediatrician and you have to mark how many words your child has Assim, se formos ao pediatra e tivermos de marcar quantas palavras o nosso filho tem Yani çocuk doktoruna geldiğinizde çocuğunuzun kaç kelimesi olduğunu işaretlemeniz gerekiyorsa

con los tres añitos o doce meses y algo. Es importante que los padres sepan que im Alter von drei Jahren oder zwölf Monaten und ein bisschen. Für Eltern ist es wichtig zu wissen, dass with three years or twelve months and something. It is important that parents know that na idade de três anos ou doze meses e um pouco. É importante que os pais saibam que üç yaşında ya da on iki ay ve biraz daha küçükken. Ebeveynlerin şunu bilmesi önemlidir у віці трьох років і дванадцяти місяців з невеликим. Батькам важливо знати, що

uno coge todas las lenguas que el niño habla y puede ser que diga sólo “milk” Man nimmt alle Sprachen, die das Kind spricht, und darf nur "Milch" sagen. one picks up all the languages the child speaks and might just say “milk” um pega em todas as línguas que a criança fala e só pode dizer "leite". biri çocuğun konuştuğu tüm dilleri alır ve sadece "süt" diyebilir. беруться всі мови, якими розмовляє дитина, і можна говорити тільки "молоко".

y todavía no diga leche ¿verdad? Pero dice agua y no leche. and still don't say milk right? But it says water and not milk. e continua a não dizer leite, pois não? Mas diz água e não leite. ve hala süt yazmıyor, değil mi? Ama su diyor, süt değil. а там все одно не написано "молоко", чи не так? Але там написано "вода", а не "молоко".

Entonces se coge siempre la cantidad de palabras de las dos o tres lenguas Dann wird die Anzahl der Wörter immer aus den zwei oder drei Sprachen genommen. Then you always take the number of words from the two or three languages Depois, o número de palavras é sempre retirado das duas ou três línguas. Daha sonra kelime sayısı her zaman iki veya üç dilden alınır.

que el niño hable. Eso es importantísimo para los papás that the child talks. This is very important for parents que a criança fala. Isto é muito importante para os pais çocuğun konuştuğu. Bu ebeveynler için çok önemlidir

para saber qué cuenta como una palabra. Y además de esto, estar seguros um zu wissen, was als ein Wort zählt. Darüber hinaus sollten Sie darauf achten to find out what counts as a word. And besides this, be sure para saber o que conta como uma palavra. E, para além disso, não se esqueça de neyin kelime olarak sayıldığını bilmek. Ve buna ek olarak, şunlardan emin olun щоб знати, що означає слово. А на додачу до цього обов'язково

de que el niño no es que va más atrás sino que tiene entonces dos sistemas, o dos dass das Kind nicht weiter zurückgeht, sondern dass es zwei Systeme hat, oder zwei Systeme, oder zwei that the child is not going further back but that he then has two systems, or two Çocuğun daha geriye gitmediğini, ancak iki sistemi ya da iki sistemi ya da iki sistemi olduğunu

vocabularios para llenar y puede ser que el bilingüe tenga un poquito menos vocabularies to fill out and it may be that the bilingual has a little less vocabulários para preencher e os bilingues podem ter um pouco menos para preencher. iki dilli olanların doldurması gereken kelime dağarcığı biraz daha az olabilir.

de vocabulario, en comparación con él monolingüe. vocabulary, compared to the monolingual one. vocabulário, em comparação com o monolingue. kelime dağarcığı, tek dilli olana kıyasla.

Por ejemplo nuestras hijas que son bilingües (español – alemán) For example, our daughters are bilingual (Spanish - German). Por exemplo, as nossas filhas que são bilingues (espanhol - alemão). Örneğin iki dilli (İspanyolca - Almanca) olan kızlarımız.

pueden llegar a tener un poquito menos de vocabulario que los que se crían they may have a little less vocabulary than those who are raised podem ter um pouco menos de vocabulário do que aqueles que são criados numa família. bir aile içinde yetişenlere göre biraz daha az kelime dağarcığına sahip olabilir.

solo con alemán. Pero se ha demostrado only with german But it has been shown sadece Almanca ile. Ama kanıtlandı ki

también en los estudios, que llega a nivelarse esto. also in the studies, which comes to level this. também nos estudos, que esta situação está a estabilizar. Çalışmalarda da bunun dengelenmekte olduğu görülüyor. також у дослідженнях, що це вирівнюється.

Claro no es un problema mental cognitivo, tampoco es un problema Of course, it is not a cognitive mental problem, nor is it a problem É claro que não se trata de um problema mental cognitivo, mas também não é um problema cognitivo. Elbette bu bilişsel bir zihinsel sorun değil, bilişsel bir sorun da değil.

de incapacidad para formular gramaticalmente oraciones o fluidez. of inability to grammatically formulate sentences or fluency. de incapacidade de formular frases gramaticais ou de fluência. Dilbilgisel cümleler kuramama veya akıcı konuşamama. нездатності формулювати граматичні речення або вільного володіння мовою.

Ni tampoco muscular de la boca. Es básicamente un tema de vocabulario. Neither does the muscle of the mouth. It is basically a vocabulary issue. Também não é muscular na boca. É basicamente uma questão de vocabulário. Ağızda kas da yoktur. Bu temelde bir kelime dağarcığı meselesidir. У роті також немає м'язів. В основному це питання лексики.

Ósea, si tienes mucho input en español en casa, entonces no estás recibiendo la misma I mean, if you have a lot of input in Spanish at home, then you are not receiving the same Por isso, se em casa há muita informação em espanhol, não se está a receber o mesmo Yani, evde çok fazla İspanyolca girdiniz varsa, o zaman aynı şeyi alamazsınız. Отже, якщо у вас вдома багато іспанської мови, то ви не отримаєте того ж самого

cantidad de vocabulario en alemán que un niño que sí es 100% alemán, ¿no? amount of vocabulary in German than a child who is 100% German, right? quantidade de vocabulário alemão do que uma criança que é 100% alemã, certo? Almanca kelime dağarcığı %100 Alman olan bir çocuktan daha fazla, değil mi?

Al revés de la misma manera ¿no? Entonces, claro quizás demora un poco más The other way around, right? So, of course, it might take a little longer. O inverso também é válido, certo? Por isso, é claro que pode demorar um pouco mais Aynı şekilde tam tersi, değil mi? Yani, elbette, biraz daha uzun sürebilir І навпаки так само, так? Тож, звичайно, це може зайняти трохи більше часу

en llenar esa bolsa, esa caja de palabras de vocabulario in filling that bag, that box of vocabulary words ao encher esse saco, essa caixa de palavras de vocabulário o çantayı, o kelime kutusunu doldururken наповнюючи цю сумку, цю коробку словами зі словником

Pero al final lo llenan, o sea no hay ningún retraso. But in the end they fill it, that is, there is no delay. Mas, no final, eles enchem-no, por isso não há atrasos. Ama sonunda dolduruyorlar, yani gecikme yok. Але врешті-решт вони його заповнюють, тож затримки немає.

Si no es un tema más de cuántas palabras al día estás aprendiendo. If not, it is a matter of how many words a day you are learning. Se não, é mais uma questão de quantas palavras por dia está a aprender. Eğer değilse, bu daha çok günde kaç kelime öğrendiğinizle ilgili bir konudur. Якщо ні, то це більше залежить від того, скільки слів на день ви вивчаєте.

Un niño alemán aprende, que se yo, por decir cualquier cosa, 40 palabras alemanas al día A German child learns, what do I know, to say anything, 40 German words a day Uma criança alemã aprende, sei lá, para dizer qualquer coisa, 40 palavras alemãs por dia. Bir Alman çocuk günde 40 Almanca kelime öğreniyor.

y el bilingüe aprende 20 en alemán, 20 en español. e o bilingue aprende 20 em alemão e 20 em espanhol. ve iki dilli 20 Almanca, 20 İspanyolca öğrenir.

Al final lo voy a llenar también. Solamente que tiene que distribuir. In the end I will fill it too. Only you have to distribute. No final, também o vou encher. Só que tem de ser distribuído. Sonunda ben de dolduracağım. Sadece dağıtılması gerekiyor. Зрештою, я теж збираюся його наповнити. Тільки його треба розповсюдити.

Si, exacto. Que los padres tengan, o sea sepan que, el bilingüismo nunca va a ser Yes, exactly. That parents have, that is, know that bilingualism will never be Sim, exatamente. Que os pais têm, ou seja, que sabem que o bilinguismo nunca vai ser Evet, aynen öyle. Ebeveynler, iki dilliliğin hiçbir zaman iyi bir şey olmayacağını biliyorlar. Так, саме так. Що батьки мають, тобто що вони знають, що двомовності ніколи не буде

algo estático, sino que esas lenguas van a ir variando a través del tiempo. En este momento, puede que nuestros hijos sean dominantes en alemán something static, but rather those languages are going to vary over time. Right now, our children may be dominant in German Não é uma coisa estática, mas estas línguas vão mudando ao longo do tempo. Neste momento, os nossos filhos podem dominar o alemão. Bu durağan bir şey değil, bu diller zaman içinde değişecek. Şu anda çocuklarımız Almanca baskın olabilir. Це не статична річ, але з часом ці мови будуть змінюватися. На даний момент наші діти можуть спілкуватися німецькою мовою.

pero si nosotros nos vamos tres meses, cuatro meses but if we go three months, four months mas se nos ausentarmos durante três meses, quatro meses ama üç ay, dört ay uzaklara gidersek

a Latinoamérica, ahí va a cambiar el asunto. to Latin America, that's where things will change. Latin Amerika'ya, işte orada değişecek. до Латинської Америки, саме там все зміниться.

Entonces el bilingüismo a través del tiempo So, bilingualism through time O bilinguismo ao longo do tempo Yani zaman içinde iki dillilik

siempre va a variar y siempre los niños van a tener una lengua dominante, will always vary and children will always have a dominant language, variam sempre e as crianças terão sempre uma língua dominante, her zaman farklılık gösterecek ve çocukların her zaman baskın bir dili olacaktır,

una menos dominante. Y lo vemos nosotros también en adultos. a less dominant And we see it in adults too. uma menos dominante. E vemos isso também nos adultos. daha az baskın olanı. Ve bunu yetişkinlerde de görüyoruz.

Los padres deben estar tranquilos de que el bilingüismo no los va a confundir. Parents need to be reassured that bilingualism will not confuse them. Os pais devem ter a certeza de que o bilinguismo não os confundirá. Ebeveynlere iki dilliliğin kafalarını karıştırmayacağı konusunda güvence verilmelidir.

Porque ya los estudios lo requete han comprobado. Because the required studies have already proven it. Porque os estudos já o provaram. Çünkü çalışmalar bunu zaten kanıtlamıştır. Тому що дослідження це вже довели.

Y que esos huequitos de vocabulario van a llegar con el tiempo a llenarse, como dices tú. And that those vocabulary gaps will fill up over time, as you say. E que essas lacunas de vocabulário acabarão por ser preenchidas, como diz. Ve dediğiniz gibi, kelime dağarcığındaki bu boşluklar eninde sonunda doldurulacaktır.

¡Genial! ¡Oye, muchísimas gracias, Rebeca! Se nos acabó el tiempo. Cool! Hey, thank you so much, Rebecca! Our time is over. Ótimo! Muito obrigado, Rebeca! Estamos a ficar sem tempo. Harika! Hey, çok teşekkürler, Rebeca! Zamanımız kalmadı. Чудово! Дуже дякую, Ребекко! У нас немає часу.

Quisiera preguntarte donde la gente te puede encontrar. I would like to ask you where people can find you. Gostaria de lhe perguntar onde é que as pessoas o podem encontrar. İnsanların sizi nerede bulabileceğini sormak istiyorum. Я хотів би запитати, де вас можна знайти.

Quizás alguien necesita de tu ayuda. También si tú das algún tipo de asesoría. Maybe someone needs your help. Also if you give some kind of advice. Belki birinin yardımınıza ihtiyacı vardır. Ayrıca bir çeşit tavsiye verirseniz.

No sé si nos puedes contar eso. I don't know if you can tell us that. Não sei se nos pode falar sobre isso. Bize bundan bahsedebilir misiniz bilmiyorum. Не знаю, чи можете ви нам про це розповісти.

Sí claro, yo trabajo con familias Multilingües, da igual qué combinación de Yes of course, I work with Multilingual families, it doesn't matter what combination of Sim, claro, trabalho com famílias multilingues, independentemente da combinação de línguas que falam. Evet, elbette, hangi dil kombinasyonunu konuşuyor olurlarsa olsunlar çok dilli ailelerle çalışıyorum.

lenguas porque la teoría se aplica para todos en general. languages because the theory applies to everyone in general. línguas porque a teoria se aplica a toda a gente em geral.

Y me pueden encontrar en www.bilykids.de O en Instagram como Bilykids De And you can find me at www.bilykids.de Or on Instagram as Bilykids De E podem encontrar-me em www.bilykids.de OU no Instagram como Bilykids De Ve beni www.bilykids.de adresinde veya Instagram'da Bilykids De olarak bulabilirsiniz.

Facebook igual, o sea con sólo que escriban a "Bilykids De" ya sale. Like Facebook, that is, just by writing to "Bilykids De" it's out. O Facebook é o mesmo, basta escrever "Bilykids De" e aparece. Facebook da aynı şekilde, sadece "Bilykids De" yazın ve karşınıza çıksın.