×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Spanish LingQ Podcast 2.0, #11: ¿Cómo crecí bilingüe sin padres nativos? [1]

#11: ¿Cómo crecí bilingüe sin padres nativos? [1]

Bienvenidos a todos a este nuevo episodio

de este podcast en español de LingQ.

El día de hoy tenemos una muy buena invitada.

Ella es Nicole. Nicole es peruana.

Vive en Alemania y creció bilingüe.

Y de esto vamos a hablar el día de hoy,

porque el caso de Nicole es muy interesante.

Ella creció bilingüe, sin embargo no tiene padres nativos

ni tampoco vivió alguna vez en un país de habla inglesa.

Inglés es su segundo idioma.

¿Cómo hizo para adquirir un nivel alto de este segundo idioma?

¿Cómo hizo para ser bilingüe sin tener padres nativos,

ni vivir en un país extranjero de la lengua que adquirió?

De eso vamos a hablar el día de hoy, con Nicole.

Pero antes de eso, no se olviden

de dejarnos cualquier comentario, pregunta que tengan,

en dónde nos estés escuchando.

Ya sea Spotify, YouTube, Google Podcast, Itunes.

Dónde nos estés escuchando, dejános un like.

Comparte este podcast, dejános un comentario.

Y sobre todo, evalúanos para que mucha más gente

pueda encontrar este podcast.

No olvides que en la descripción, voy a dejar el enlace a LingQ.

LingQ es la plataforma, mi app preferida que yo uso

para aprender idiomas.

Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ.

Dónde podrás encontrar un catalogo inmenso de videos,

audios, libros y artículos en decenas de idiomas

según el nivel en el que estés aprendiendo.

En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa

de todo el vocabulario y las palabras que estés aprendiendo.

Bienvenida Nicole a este podcast, muchas gracias nuevamente

por aceptar la invitación.

Y para no perder tiempo, yo ya hice una presentación

sobre tu canal.

Igual quisiera que cuentes rápidamente

dónde te pueden encontrar, antes de empezar esta historia.

N: Claro que si.

Me pueden encontrar en YouTube como Nicole Abt

y también tengo un canal con mi pareja, que es Alemán

"Nicole & Marvin".

Un poco inactivos por el momento, pero vamos a empezar de nuevo.

Y bueno, también tengo mi instagram que es @nicoleabtp

M: Perfecto.

Voy a dejar todos los datos en la descripción,

para que los que quieran te busquen

y te hagan más preguntas de las que yo te voy a hacer.

N: Claro.

M: Y lo que me interesa tanto es esta experiencia que tu cuentas

en algunos de tus videos.

Que tu creciste bilingüe, cierto?

Con el español y el inglés, no?

Sin embargo, no viviste nunca en un país de habla inglesa.

Y tus padres, por lo que entiendo, corrígeme si me equivoco...

Tampoco son nativos ingleses, no es que han nacido allá ¿O si?

¿Cómo fue la historia?

N: Bueno, en realidad mi mamá es la única que habla inglés.

Mi papá solamente habla español.

Y yo estudiaba en un colegio bilingüe,

en el que teniamos 16hs de inglés a la semana, un montón.

Y eso de todas maneras, me ayudó al principio.

Y bueno, mi mamá es profesora de inglés.

En ese entoncés, enseñaba idiomas en Perú y simplemente mi papá me dijo

"Hija, ¿Por qué no hablas con tu mamá asi practicas mejor el inglés?

Habla con ella, no hay problema.

Yo no entiendo,pero no pasa nada.

Y yo "bueno, hablemos de chicos o cosas así con mi mamá"

Y sentía como esta pequeña sociedad secreta con mi mamá.

En la que solamente hablabamos inglés entre nosotras.

Y fue así como empezó todo.

Mi mamá y yo hablabamos en inglés.

Me corregía cuando cometía errores.

Y hasta ahora, el idioma que siempre sale primero con mi mamá

es el inglés. Es increible, si.

M: Pero entoncés, no fue desde que naciste,

sino que en un momento las dos tomaron la decisión de hacer esto,

de cambiar de idioma.

N: Si, bueno con mi mamá estaba expuesta al inglés

a cada rato.

Siempre lo escuchaba, con sus clases, con sus amistades.

Me llevaba al trabajo.

Y en el colegio, como te mencioné, teníamos mucho inglés

entoncés me sentía más expuesta al inglés, de lo normal.

Y bueno, cuando era pequeña fue cuando mi mamá

me empezó a hablar en inglés todo el tiempo.

Y yo a ella.

Y la verdad es que de chiquita, tenía yo ya un nivel

casi intermedio, por el colegio.

Por las clases de inglés que tomaba aparte.

Entoncés fue desde pequeña que mi mamá y yo hablabamos en inglés,

y hasta ahora.

M: ¿A que edad hicieron este cambio, más o menos?

N: Uh, diría que...

No estoy completamente segura pero a los 8 o 9 años, por ahí.

Desde chiquita.

Al punto que a los 12 años, yo ya podía hablar como una nativa practicamente.

M: Eso es muy muy interesante.

Porque hay muchas personas que dicen que si no le hablas desde que nace,

ya es muy díficil después introducir un idioma.

Y, como que ustedes lo hicieron a los 8 años y por lo menos...

Yo no soy nativo pero te escucho hablar y digo

"A mi me suena nativo, no sé.

Más o menos, no?"

N: Gracias.

M: ¿Cómo lo describes en tu infancia?

¿Fue algo que te fue trayendo frutos, o te confundía?

Porque tu sabes que en Perú, mucha gente no sabe inglés.

En muchas escuelas se dice que se enseña inglés, pero no se enseña.

Incluso hay un poco, lo que yo vi...

No sé, de repente quizás ahora cambió, pero lo que yo vi es que

a muchos se les hacia incluso bullying porque en vez de decir

/ˈbɜrgər kɪŋ/ dicen "Burger King".

Como que hay que pronunciar las cosas de la manera Peruana,

y digamos si tú tenías un input,

digamos estabas expuesta al inglés,

¿Cómo puedes describir tu relación con el inglés en el colegio,

con los demás también?

N: Bueno yo, para ser honesta, desde chiquita era bien chancona.

O sea, me encantaba estudiar bastante.

Y mis papás, especialmente mi papá, era al que le gustaba que tenga buenas notas.

Y el curso que siempre me iba bien era el de inglés.

Y siempre era primer puesto en inglés.

Entoncés para mi, fue una relación de tener buenas notas en el colegio

y el inglés apoyándome allí, dandóme la mano para tener

esas buenas notas en el colegio, era lo máximo.

Y el hecho de poder hablar...

En mi colegio habían unas profesoras, que eran de Estados Unidos,

solamente hablaban inglés.

Entoncés ya te imaginás, la pequeña Nicole de 6-7 años

tratando de ser lo mas chancona posible, yendo a la profesora

"Hey, how are you?"

Y en realidad, me daba ese sentido de satisfacción,

de poder hablar tan bien en inglés.

Y lo que me decían los demás ya...

M: Te resbalaba, claro.

N: Si, me daba igual, la verdad.

M: Claro. Entoncés tenías el input, la exposición a tu mamá

y además, por lo que me cuentas, en tu escuela si había profesores nativos.

Tenias eso también.

Porque no siempre en las escuelas en Perú, hay de eso.

¿Simplemente tu mamá te hablaba en inglés?

¿Tenía algún método o hacía juegos?

¿O tenías también amigas con las que hablabas en inglés?

¿O Simplemente como que de tu mamá fuiste absorbiendo?

N: Solamente de mi mamá.

Solamente de ella.

En realidad, a ella siempre la cochineamos

diciéndole que solamente le enseña inglés a sus alumnos,

y a nadie más, porque no nos tiene paciencia.

Entoncés era un caso específico, que me haya hablado en inglés

solo a mi, y funcionó super bien.

Cada vez que veía que yo quería cambiar a español,

ella me contestaba en inglés.

No me presionaba, simplemente me hablaba en inglés.

Entonces yo al toque hacía el switch a inglés también.

Y hasta ahora, cuando queremos hablar de ciertas cosas, un poco más complejas,

hablamos en inglés, no en español.

Entoncés siempre cambia.

Con mi mamá es super chistoso, porque las dos hablamos español.

Es nuestro idioma nativo pero nos comunicamos en inglés.

M: Es que eso es muy interesante,

porque al final es como el vehículo que han escogido las dos

para la comunicación.

No solamente es "Yo se inglés y lo pongo en mi currículum".

Como que es una manera de expresarse, asi lo veo yo, como el idioma.

Y que te cambien el inglés con tu mamá, se debe sentir raro.

Perdón, te iba a hacer otra pregunta y la olvidé ya.

¿Crees que ha sido suficiente ese input de tu mamá?

Por ejemplo, yo acá en Alemania, a ti te debe pasar lo mismo...

Conozco algunos hijos de peruanos o de latinoamericanos,

que hablan muy bien español, tienen un muy buen acento,

fluidez 100%, pero muchas veces no saben algunas palabras.

Y es porque no crecieron,

o no estudiaron en una escuela en español.

Simplemente recibieron ese input o esa exposición de sus padres.

Y quizás les basta para lo que quieren hacer.

Pero claro, siempre hay algunas palabras ahí.

¿Te pasa eso?

¿Es un problema? ¿No es un problema?

N: ¿Te refieres al hecho de no saber ciertas palabras?

M: Primero saber si te pasa eso.

N: Si, a cada rato.

Especialmente desde que empecé a aprender alemán,

ya es un cruce chicote que a veces no sé...

Palabras que sé en inglés que no las sé en español,

o las sé en alemán y no las sé ni en inglés ni en español.

Entoncés son 5 minutos en los que no me oriento y luego ya,

tengo que tener un poquito de exposición al idioma, creo,

al menos por una media hora, algo asi.

Y de ahí ya, como que mi cerebro "Ah ok, estamos hablando Aleman"

Entoncés cambia.

M: Si, si, si.

Eso es como muy interesante porque hay muchos padres,

que he escuchado, que entienden la enseñanza de un segundo idioma

en casa a sus hijos, como si fuesen clases.

Entoncés como que uno le esta corrigiendo a sus hijos, no?

"Esto no se dice así" "Pero tienes que hablar así".

Y no sé, un poco la sensación que tengo es que

los niños finalmente se terminan rebelando ante eso, no?

Pero en tu caso yo veo, que todo ha sido como muy natural.

Tu mamá no estaba ahí como corrigiendote,

sino más fue como una relación que construyeron en torno al inglés.

Fue como "Si tú me hablas en español, yo te respondo en inglés"

Y así solita, como fuiste...

Y ahora que vives en Alemania,

¿El inglés te sirve?

¿O más bien te es un problema para aprender alemán?

¿Cómo es eso?

N: Bueno, me sirve porque no hablo casi nada de alemán.

La gran mayoría de gente acá...

Bueno, la gente jóven, sabe hablar inglés.

Al menos un intermedio, diría yo.

Entoncés cada vez que no sé decir algo simplemente digo

¿Hablás inglés?

Y me dicen que si, y empezamos a hablar en inglés.

Y bueno también, no me veo alemana entoncés la gente hace

el switch muy rápido a inglés.

Si considero que puede ser un problema porque estoy cómoda.

Estoy cómoda hablando en inglés.

Sé que puedo comunicarme, sé que puedo conseguir un trabajo.

Sé que puedo hacer diferentes cosas solo con el inglés,

entoncés siento que he llegado a un límite con el alemán,

en el que también estoy cómoda con mi aleman.

Puedo tener una conversación básica,

pero ya no tengo esa motivación de aprender más.

Lo cual está mal, pero es como me ha pasado hasta ahora.

M: No, ese es un tema de los angloparlantes.

Porque se habla tanto inglés en todo el mundo

que es bien fácil hacer vacaciones en un país de Europa

y solucionas todo en inglés.

Incluso, en cualquier hotel del mundo te hablan inglés.

En los tours, todo es en inglés.

Y como que mucha gente es angloparlante, es fácil acostumbrarse

a que no es necesario aprender otro idioma.

Y más aun si eres hispanoparlante.

Porque hay tantos paises de habla española,

que es fácil encontrarte con alguien que habla o inglés o español.

Entoncés el aleman se queda ahí como "yo también, yo también"

#11: ¿Cómo crecí bilingüe sin padres nativos? [1] #11: Wie bin ich ohne muttersprachliche Eltern zweisprachig aufgewachsen? [1] #11: Πώς μεγάλωσα δίγλωσση χωρίς γονείς με μητρική καταγωγή; [1] #11: How did I grow up bilingual without native parents? [one] #11 : Comment ai-je pu devenir bilingue sans parents autochtones ? [1] #11: Hoe ben ik tweetalig opgegroeid zonder autochtone ouders? [1] #11: Jak dorastałem dwujęzycznie bez rodzimych rodziców? [1] #11: Como é que eu cresci bilingue sem pais nativos? [1] #11: Как я вырос двуязычным без родных родителей? [1]

Bienvenidos a todos a este nuevo episodio

de este podcast en español de LingQ.

El día de hoy tenemos una muy buena invitada. Today we have a very good guest.

Ella es Nicole. Nicole es peruana.

Vive en Alemania y creció bilingüe. He lives in Germany and grew up bilingual.

Y de esto vamos a hablar el día de hoy, And this is what we're going to talk about today.

porque el caso de Nicole es muy interesante.

Ella creció bilingüe, sin embargo no tiene padres nativos She grew up bilingual, but does not have native speaking parents.

ni tampoco vivió alguna vez en un país de habla inglesa. nor did he ever live in an English-speaking country.

Inglés es su segundo idioma.

¿Cómo hizo para adquirir un nivel alto de este segundo idioma? How did you manage to acquire a high level of this second language?

¿Cómo hizo para ser bilingüe sin tener padres nativos, How did you manage to be bilingual without having native parents,

ni vivir en un país extranjero de la lengua que adquirió?

De eso vamos a hablar el día de hoy, con Nicole. That's what we're going to talk about today, with Nicole.

Pero antes de eso, no se olviden But before that, don't forget

de dejarnos cualquier comentario, pregunta que tengan, to leave us any comments, questions you have,

en dónde nos estés escuchando. Where are you listening to us?

Ya sea Spotify, YouTube, Google Podcast, Itunes. Whether it's Spotify, YouTube, Google Podcast, iTunes.

Dónde nos estés escuchando, dejános un like.

Comparte este podcast, dejános un comentario. Share this podcast, leave us a comment.

Y sobre todo, evalúanos para que mucha más gente

pueda encontrar este podcast.

No olvides que en la descripción, voy a dejar el enlace a LingQ. Don't forget that in the description, I'm going to leave the link to LingQ.

LingQ es la plataforma, mi app preferida que yo uso

para aprender idiomas.

Recientemente acaba de ser lanzada la versión 5.0 de LingQ. LingQ version 5.0 has just been released recently.

Dónde podrás encontrar un catalogo inmenso de videos, Where you can find a huge catalog of videos,

audios, libros y artículos en decenas de idiomas

según el nivel en el que estés aprendiendo. depending on the level at which you are learning.

En LingQ puedes llevar un conteo y una estadística completa In LingQ you can keep a count and complete statistics

de todo el vocabulario y las palabras que estés aprendiendo.

Bienvenida Nicole a este podcast, muchas gracias nuevamente Welcome Nicole to this podcast, thank you very much again

por aceptar la invitación.

Y para no perder tiempo, yo ya hice una presentación And not to waste time, I already made a presentation

sobre tu canal. about your channel.

Igual quisiera que cuentes rápidamente I would like you to count quickly

dónde te pueden encontrar, antes de empezar esta historia. where they can find you, before starting this story.

N: Claro que si. N: Of course.

Me pueden encontrar en YouTube como Nicole Abt

y también tengo un canal con mi pareja, que es Alemán

"Nicole & Marvin".

Un poco inactivos por el momento, pero vamos a empezar de nuevo. A bit inactive at the moment, but let's start again.

Y bueno, también tengo mi instagram que es @nicoleabtp

M: Perfecto.

Voy a dejar todos los datos en la descripción, I will leave all the data in the description,

para que los que quieran te busquen so that those who want to look for you

y te hagan más preguntas de las que yo te voy a hacer. and ask you more questions than I am going to ask you.

N: Claro.

M: Y lo que me interesa tanto es esta experiencia que tu cuentas M: And what interests me so much is this experience that you tell

en algunos de tus videos.

Que tu creciste bilingüe, cierto? That you grew up bilingual, right?

Con el español y el inglés, no?

Sin embargo, no viviste nunca en un país de habla inglesa. However, you have never lived in an English-speaking country.

Y tus padres, por lo que entiendo, corrígeme si me equivoco...

Tampoco son nativos ingleses, no es que han nacido allá ¿O si? They are not native English speakers either, not that they were born there, were they?

¿Cómo fue la historia? How was the story?

N: Bueno, en realidad mi mamá es la única que habla inglés.

Mi papá solamente habla español.

Y yo estudiaba en un colegio bilingüe, And I studied in a bilingual school,

en el que teniamos 16hs de inglés a la semana, un montón. in which we had 16 hours of English per week, a lot.

Y eso de todas maneras, me ayudó al principio. And that helped me in the beginning anyway.

Y bueno, mi mamá es profesora de inglés. And well, my mom is an English teacher.

En ese entoncés, enseñaba idiomas en Perú y simplemente mi papá me dijo At that time, I was teaching languages in Peru and my father simply told me

"Hija, ¿Por qué no hablas con tu mamá asi practicas mejor el inglés? "Daughter, why don't you talk to your mom so you can practice English better?

Habla con ella, no hay problema. Talk to her, no problem.

Yo no entiendo,pero no pasa nada. I don't understand, but nothing happens.

Y yo "bueno, hablemos de chicos o cosas así con mi mamá" And I "well, let's talk about boys or things like that with my mom"

Y sentía como esta pequeña sociedad secreta con mi mamá. And it felt like this little secret society with my mom.

En la que solamente hablabamos inglés entre nosotras. In which we only spoke English among ourselves.

Y fue así como empezó todo. And that's how it all started.

Mi mamá y yo hablabamos en inglés.

Me corregía cuando cometía errores. He corrected me when I made mistakes.

Y hasta ahora, el idioma que siempre sale primero con mi mamá And until now, the language that always comes first with my mom

es el inglés. Es increible, si. it is english. It's incredible, yes.

M: Pero entoncés, no fue desde que naciste, M: But then, it wasn't since you were born,

sino que en un momento las dos tomaron la decisión de hacer esto,

de cambiar de idioma.

N: Si, bueno con mi mamá estaba expuesta al inglés N: Yes, well with my mom I was exposed to English

a cada rato. every time.

Siempre lo escuchaba, con sus clases, con sus amistades.

Me llevaba al trabajo. He took me to work.

Y en el colegio, como te mencioné, teníamos mucho inglés And at school, as I mentioned, we had a lot of English

entoncés me sentía más expuesta al inglés, de lo normal. I felt more exposed to English than usual.

Y bueno, cuando era pequeña fue cuando mi mamá And well, when I was little it was when my mom

me empezó a hablar en inglés todo el tiempo.

Y yo a ella. And I her.

Y la verdad es que de chiquita, tenía yo ya un nivel And the truth is that when I was little, I already had a level

casi intermedio, por el colegio. almost intermediate, for school.

Por las clases de inglés que tomaba aparte. Because of the English classes I was taking separately.

Entoncés fue desde pequeña que mi mamá y yo hablabamos en inglés, So it was from an early age that my mother and I spoke English,

y hasta ahora.

M: ¿A que edad hicieron este cambio, más o menos? M: At what age did you make this change, more or less?

N: Uh, diría que...

No estoy completamente segura pero a los 8 o 9 años, por ahí.

Desde chiquita. Since I was a child.

Al punto que a los 12 años, yo ya podía hablar como una nativa practicamente. To the point that at the age of 12, I could practically speak like a native.

M: Eso es muy muy interesante.

Porque hay muchas personas que dicen que si no le hablas desde que nace,

ya es muy díficil después introducir un idioma. It is already very difficult after introducing a language.

Y, como que ustedes lo hicieron a los 8 años y por lo menos... And, like, you guys did it at 8 years old and at least....

Yo no soy nativo pero te escucho hablar y digo I am not a native but I hear you speak and I say

"A mi me suena nativo, no sé. "Sounds native to me, I don't know.

Más o menos, no?"

N: Gracias.

M: ¿Cómo lo describes en tu infancia? M: How do you describe it in your childhood?

¿Fue algo que te fue trayendo frutos, o te confundía? Was it something that was bringing you fruits, or did it confuse you?

Porque tu sabes que en Perú, mucha gente no sabe inglés.

En muchas escuelas se dice que se enseña inglés, pero no se enseña. In many schools it is said that English is taught, but it is not taught.

Incluso hay un poco, lo que yo vi... There is even a little, what I saw...

No sé, de repente quizás ahora cambió, pero lo que yo vi es que I don't know, suddenly maybe now it changed, but what I saw is that

a muchos se les hacia incluso bullying porque en vez de decir many were even bullied because instead of saying

/ˈbɜrgər kɪŋ/ dicen "Burger King". /ˈbɜrgər kɪŋ/ say "Burger King."

Como que hay que pronunciar las cosas de la manera Peruana, As you have to pronounce things in the Peruvian way,

y digamos si tú tenías un input, and let's say if you had an input,

digamos estabas expuesta al inglés, Let's say you were exposed to English,

¿Cómo puedes describir tu relación con el inglés en el colegio, How can you describe your relationship with English at school,

con los demás también? with the others as well?

N: Bueno yo, para ser honesta, desde chiquita era bien chancona. N: Well, to be honest, since I was a little girl I was a real chancona.

O sea, me encantaba estudiar bastante. I mean, I loved studying a lot.

Y mis papás, especialmente mi papá, era al que le gustaba que tenga buenas notas. And my parents, especially my dad, was the one who liked me to have good grades.

Y el curso que siempre me iba bien era el de inglés. And the course that always went well for me was English.

Y siempre era primer puesto en inglés. And it was always first place in English.

Entoncés para mi, fue una relación de tener buenas notas en el colegio So for me, it was a relationship of having good grades in school.

y el inglés apoyándome allí, dandóme la mano para tener and the English supporting me there, giving me his hand to have

esas buenas notas en el colegio, era lo máximo. those good grades at school, it was the best.

Y el hecho de poder hablar... And the fact that you can talk...

En mi colegio habían unas profesoras, que eran de Estados Unidos, In my school there were some teachers, who were from the United States,

solamente hablaban inglés.

Entoncés ya te imaginás, la pequeña Nicole de 6-7 años So you can imagine, the little Nicole of 6-7 years

tratando de ser lo mas chancona posible, yendo a la profesora trying to be as chancona as possible, going to teacher

"Hey, how are you?"

Y en realidad, me daba ese sentido de satisfacción, And actually, it gave me that sense of satisfaction,

de poder hablar tan bien en inglés. to be able to speak English so well.

Y lo que me decían los demás ya... And what others told me already...

M: Te resbalaba, claro. M: You slipped, of course.

N: Si, me daba igual, la verdad. N: Yes, I didn't care, really.

M: Claro. Entoncés tenías el input, la exposición a tu mamá M: Sure. So you had the input, the exposure to your mom

y además, por lo que me cuentas, en tu escuela si había profesores nativos. And besides, from what you tell me, in your school there were native teachers.

Tenias eso también. You had that too.

Porque no siempre en las escuelas en Perú, hay de eso. Because not always in schools in Peru, there is that.

¿Simplemente tu mamá te hablaba en inglés?

¿Tenía algún método o hacía juegos? Did he have any method or did he play games?

¿O tenías también amigas con las que hablabas en inglés? Or did you also have friends with whom you spoke English?

¿O Simplemente como que de tu mamá fuiste absorbiendo? Or just like that from your mother you were absorbing?

N: Solamente de mi mamá. N: Only from my mom.

Solamente de ella. Only of her.

En realidad, a ella siempre la cochineamos Actually, we always fuck her

diciéndole que solamente le enseña inglés a sus alumnos, telling him that he only teaches English to his students,

y a nadie más, porque no nos tiene paciencia. and no one else, because he has no patience for us.

Entoncés era un caso específico, que me haya hablado en inglés So it was a specific case, that he spoke to me in English

solo a mi, y funcionó super bien. just me, and it worked super well.

Cada vez que veía que yo quería cambiar a español, Every time he saw that I wanted to switch to Spanish,

ella me contestaba en inglés. she answered me in English.

No me presionaba, simplemente me hablaba en inglés. He didn't pressure me, he just spoke to me in English.

Entonces yo al toque hacía el switch a inglés también. Then I did the switch to English too.

Y hasta ahora, cuando queremos hablar de ciertas cosas, un poco más complejas, And until now, when we want to talk about certain things, a little more complex,

hablamos en inglés, no en español.

Entoncés siempre cambia. Then it always changes.

Con mi mamá es super chistoso, porque las dos hablamos español. With my mom it's super funny, because we both speak Spanish.

Es nuestro idioma nativo pero nos comunicamos en inglés. It is our native language but we communicate in English.

M: Es que eso es muy interesante, M: That is very interesting.

porque al final es como el vehículo que han escogido las dos because in the end it is like the vehicle that the two have chosen

para la comunicación.

No solamente es "Yo se inglés y lo pongo en mi currículum". It's not just "I know English and I put it on my resume."

Como que es una manera de expresarse, asi lo veo yo, como el idioma. It's like a way of expressing yourself, that's how I see it, like the language.

Y que te cambien el inglés con tu mamá, se debe sentir raro. And that they change your English with your mom, it must feel strange.

Perdón, te iba a hacer otra pregunta y la olvidé ya. Sorry, I was going to ask you another question and I already forgot.

¿Crees que ha sido suficiente ese input de tu mamá?

Por ejemplo, yo acá en Alemania, a ti te debe pasar lo mismo... For example, here in Germany, the same should happen to you...

Conozco algunos hijos de peruanos o de latinoamericanos,

que hablan muy bien español, tienen un muy buen acento,

fluidez 100%, pero muchas veces no saben algunas palabras. 100% fluency, but many times they don't know some words.

Y es porque no crecieron, And it is because they did not grow,

o no estudiaron en una escuela en español.

Simplemente recibieron ese input o esa exposición de sus padres.

Y quizás les basta para lo que quieren hacer. And maybe it's enough for what they want to do.

Pero claro, siempre hay algunas palabras ahí. But of course, there are always some words in there.

¿Te pasa eso? Does that happen to you?

¿Es un problema? ¿No es un problema?

N: ¿Te refieres al hecho de no saber ciertas palabras? N: You mean the fact of not knowing certain words?

M: Primero saber si te pasa eso. M: First to know if that happens to you.

N: Si, a cada rato. N: Yes, all the time.

Especialmente desde que empecé a aprender alemán, Especially since I started learning German,

ya es un cruce chicote que a veces no sé... It's already a whipping cross that sometimes I don't know...

Palabras que sé en inglés que no las sé en español, Words I know in English that I don't know in Spanish,

o las sé en alemán y no las sé ni en inglés ni en español.

Entoncés son 5 minutos en los que no me oriento y luego ya, So there are 5 minutes in which I don't orient myself and then that's it,

tengo que tener un poquito de exposición al idioma, creo, I have to have a little exposure to the language, I think,

al menos por una media hora, algo asi. at least for half an hour, something like that.

Y de ahí ya, como que mi cerebro "Ah ok, estamos hablando Aleman" And from there, like, my brain "Ah ok, we're speaking German"

Entoncés cambia. Then change.

M: Si, si, si.

Eso es como muy interesante porque hay muchos padres,

que he escuchado, que entienden la enseñanza de un segundo idioma that I have heard, who understand the teaching of a second language

en casa a sus hijos, como si fuesen clases. at home to their children, as if they were classes.

Entoncés como que uno le esta corrigiendo a sus hijos, no? So it's like one is correcting their children, right?

"Esto no se dice así" "Pero tienes que hablar así". "This is not said like that" "But you have to talk like that."

Y no sé, un poco la sensación que tengo es que

los niños finalmente se terminan rebelando ante eso, no? children finally end up rebelling against that, right?

Pero en tu caso yo veo, que todo ha sido como muy natural. But in your case, I see that everything has been very natural.

Tu mamá no estaba ahí como corrigiendote,

sino más fue como una relación que construyeron en torno al inglés. it was more like a relationship that they built around English.

Fue como "Si tú me hablas en español, yo te respondo en inglés" It was like "If you speak to me in Spanish, I will answer you in English"

Y así solita, como fuiste... And so alone, as you were...

Y ahora que vives en Alemania,

¿El inglés te sirve? Does English work for you?

¿O más bien te es un problema para aprender alemán? Or is it more of a problem for you to learn German?

¿Cómo es eso?

N: Bueno, me sirve porque no hablo casi nada de alemán. N: Well, it works for me because I speak almost no German.

La gran mayoría de gente acá...

Bueno, la gente jóven, sabe hablar inglés.

Al menos un intermedio, diría yo. At least an in-between, I'd say.

Entoncés cada vez que no sé decir algo simplemente digo

¿Hablás inglés?

Y me dicen que si, y empezamos a hablar en inglés.

Y bueno también, no me veo alemana entoncés la gente hace And well, I don't see myself as German, so people do

el switch muy rápido a inglés.

Si considero que puede ser un problema porque estoy cómoda. If I consider that it could be a problem because I am comfortable.

Estoy cómoda hablando en inglés.

Sé que puedo comunicarme, sé que puedo conseguir un trabajo.

Sé que puedo hacer diferentes cosas solo con el inglés,

entoncés siento que he llegado a un límite con el alemán, then I feel that I have reached a limit with German,

en el que también estoy cómoda con mi aleman. in which I am also comfortable with my German.

Puedo tener una conversación básica,

pero ya no tengo esa motivación de aprender más.

Lo cual está mal, pero es como me ha pasado hasta ahora. Which is wrong, but that's how it's been for me so far.

M: No, ese es un tema de los angloparlantes. M: No, that's a matter for English speakers.

Porque se habla tanto inglés en todo el mundo Why is so much English spoken all over the world?

que es bien fácil hacer vacaciones en un país de Europa that it is very easy to take vacations in a European country

y solucionas todo en inglés. and solve everything in English.

Incluso, en cualquier hotel del mundo te hablan inglés. Even in any hotel in the world they speak English.

En los tours, todo es en inglés.

Y como que mucha gente es angloparlante, es fácil acostumbrarse

a que no es necesario aprender otro idioma.

Y más aun si eres hispanoparlante. And even more so if you are a Spanish speaker.

Porque hay tantos paises de habla española, Because there are so many Spanish-speaking countries,

que es fácil encontrarte con alguien que habla o inglés o español. that it is easy to meet someone who speaks either English or Spanish.

Entoncés el aleman se queda ahí como "yo también, yo también" So the german stands there like "me too, me too"