10: El principal problema de los estudiantes de español [2]
Y esa practica es real.
¿Sabes?
Eso para mi, es lo mejor.
Lo mejor que hay.
M: En ese sentido, si tuvieses delante tuyo
el alumno promedio o el usuario promedio de tu canal,
que te ve o que sigue tus cursos, o que conoce un poco tus métodos...
¿Cuáles son los consejos, si pudieses resumirlos en algunos,
dos, tres, cuatro, cinco, no sé...
qué podrías dar para alguien que esta aprendiendo español?
¿Cuáles podrían ser?
V: Bueno, como he dicho antes, lo primero es saber por qué.
¿Por qué lo estas aprendiendo, vale?
Imaginemos que esta persona sabe el por qué, esta motivada y tiene ganas.
En segundo lugar, pues siempre la constancia
y muy importante, ser consciente del proceso.
No solo disfrutarlo, sino ser consciente.
Mirar el pasado, mirar donde estás hoy,
mirar donde estabas hace un año o seis meses por ejemplo,
y decir "Vaya, es que estoy mucho mejor que hace seis meses,
porque ahora puedo comunicarme en esta situación.
Puedo hablar sobre este tema."
"Ahora no necesito mirar una tabla con verbos para hablar en pasado"
Es ser consciente del proceso, y pasártelo bien en ese proceso.
Ese sería un consejo que yo he puesto en practica,
que puse en práctica cuando aprendí inglés.
Y si empiezo a aprender otro idioma, lo voy a seguir poniendo en práctica.
Y por supuesto, en tercer lugar, ser constante
y tener una practica periódica.
Cada semana, cada tres días.
¿Por qué?
Porque no te sirve de nada, ponerte un día
con 20 aplicaciones, comprar 2 cursos,
meterte en YouTube durante 8hs
y a las siguientes dos semanas no hacer absolutamente nada.
M: Exacto.
V: Es mejor que le dediques una hora a la semana,
pero que lo hagas todas las semanas.
A que le dediques 8hs un día y después no hagas nada.
Esos serían los consejos.
Definir un poco tu objetivo, el por qué,
ser consciente del proceso, disfrutar también del proceso,
aprender, practicar tambien las cosas que aprendes
y un poco mantener esa constancia, ser un poco responsable con el aprendizaje.
Yo creo que eso sería lo más importante.
Ya después buscas tú al profesor que más te guste,
con quien más te rías.
Lo que tu quieras. Eso ya es lo de menos.
Lo importante es eso.
M: Y yendo un poco más a lo específico por ejemplo.
Temas como vocabulario, por ejemplo.
Sobretodo vocabulario y quizás sus generos.
Porque hay muchos, imagino, angloparlantes que aprenden español,
o que quieren aprender español y en el inglés no existe
el masculino y el femenino.
Entoncés cuando entran al español dicen
"Oh, no. Ahora es el sol, la luna.
¿Cómo hago para acordarme de que
se dice el perro, la jirafa?
No sé, cualquier cosa.
¿Tienes alguna estrategia o algo que has podido leer
o buscar o tu has usado, o te han contado que pueda servir
para que uno se acuerde un poco de tantas palabras que hay en el español?
V: Es complicado, porque si te digo la verdad
cuando la mayoría de estudiantes ya vienen a mi,
cuando llegan a mi canal, esas cosas ya las saben.
A lo mejor tienen ya alguna noción
de masculino-femenino.
Se equivocan a lo mejor en, por ejemplo "noche"
O quizás algunas palabras.
"Organización", no saben si es el o la.
Lo que siempre hago con mis estudiantes es que,
cuando hago clases o bueno, cuando hacia clases 1:1,
casi les obligaba a repetir conmigo.
Por ejemplo si yo le hago una pregunta al estudiante, algo basico
¿Cómo fue el fin de semana?
o ¿Qué hiciste el fin de semana?
Yo siempre les digo un poco que parafraseen,
que repitan lo que yo digo, que de esa forma van a terminar
a largo plazo asociando todo.
El fin de semana, ¿Qué hice?
¿Qué hice el fin de semana?
Pues el fin de semana, estuve con mis amigos.
Entoncés ya, empiezan a asociar el articulo con el sustantivo.
El fin de semana.
Te he puesto este ejemplo pero te podría poner otro ejemplo, vale?
Entoncés esto lo que va haciendo es asociar un poco, y a largo plazo...
Pero bueno esa es una estrategia que yo tengo.
Cada maestrillo tiene su librillo.
M: No, lo que dices lo entiendo perfectamente
y rápidamente como para validar lo que estas diciendo.
Quería contar que en mi caso que me toco aprender Alemán,
porque me mude acá, mas o menos sucedió de esa manera
porque son tantas las palabras que hay que aprender y los géneros,
incluso acá en Alemania, no solamente hay masculino y femenino
sino que hay uno más, que es neutro.
Hay palabras que son neutras y bueno, ya.
Hay un artículo más.
No solamente el y la, sino hay otro más.
Pero cuando yo intentaba aprenderme, como hacer una lista
y aprenderme todo de memoria e intentar con esa lista,
de memoria poder hablar, no funciona.
Pero cuando he hablado o repetido por ejemplo frases que otros dicen,
simplemente por el hecho de escuchar mucho,
después cuando hablo siento que es como un sentimiento,
como que esto suena bien asi, no?
Por acá es, no?
O por ejemplo esto, "La sol o la perro", no suena bien.
Quizás como que hay un instinto ahí,
que aparece después de haber repetido
o de haber escuchado las frases varias veces.
V: Claro, si.
Y bueno ya después tenemos otra forma de aprender,
que es un poco más basada en la experiencia.
En lo que es las vivencias.
Que bueno, para mi esa es la mejor.
Pero claro, eso ya requiere quizás un poco más de inmersión lingüística,
y a lo mejor en tu zona, por así decirlo,
en tu zona de confort, es más díficil aprender
a través de esas experiencias.
Pero esa sería una muy buena forma de aprender.
Yo tuve la suerte de aprender inglés así.
Tuve la suerte de trabajar en un restaurante en Manchester,
donde todos eran jóvenes, gente jovén de la universidad.
Pues entoncés imagínate, todo el vocabulario, las palabrotas,
las expresiones de la calle, el slang.
Claro, yo pues todo eso yo lo dominaba perfectamente.
Para mi todo eso era lo que hablaba todos los días.
Entoncés yo estaba acostumbrado a eso.
Sin embargo, después a lo mejor, a los Phrasal Verbs en inglés
que son más complicados y un vocabulario más formal y tal
pues yo no lo sabía, no estaba tan acostumbrado a ese vocabulario.
Después mientras trabajaba aprendí todas esas palabrotas divirtiendóme.
Y usándolas con mis compañeros de trabajo.
Y bueno, pues al día de hoy sé un montón de palabrotas en inglés.
Y es algo que no se aprende en un libro.
No se aprenden normalmente en YouTube, todas esas expresiones.
M: Es que esa también es una opción.
Porque muchos van de libro y después les cuesta como pasar a la calle.
Pero también esta la opción de ir a la calle,
digo "la calle" pero no me refiero a la calle-calle, sino como a la vida.
Y apoyarse después quizás en los libros, en las clases.
V: Eso sería lo ideal.
Hay muchas expresiones que usamos en el día a día,
que a lo mejor no estan contempladas aquí.
No estan contempladas ahí.
Pero las usamos todos los días.
Entoncés yo intento en los videos, dejar en claro eso.
Oye, que lo usamos todos los españoles.
En el día a día se usa.
Es muy frecuente usar esto.
M: Y esto que dices es muy interesante
también para los que están aprendiendo español.
Porque hay muchas veces la idea,
de que la real academia de la lengua o el diccionario, es como el manual.
Y todo lo que esta ahí, asi tiene que ser.
Pero en realidad es al revés.
Eso es simplemente como el puesto por escrito.
O sea, es el idioma puesto por escrito.
Y el idioma puede cambiar.
Y pongo ejemplos como no sé,
hay palabras como "El mar".
En algunos países se dice el mar, pero cuando lo lees en libros
a veces es "la mar", no sé si lo has leído alguna vez.
Pero a veces escriben la mar y a veces escriben el mar.
Y si vas al diccionario, los dos están correctos
para un extranjero que esta aprendiendo español es como "Pfff".
¿Cómo puede ser posible?
V: Y para mi también.
Yo no sabría explicarte ahora.
M: O el agua.
El agua que es masculino, pero cuando lo conjugas es
"El agua fría".
Entoncés como
¿Por qué se conjuga en femenino, si la palabra es masculina?
Es como pffff.
Nadie lo puede explicar.
Yo tampoco lo puedo explicar.
En fin, como que creo que al final hay que hacerle más caso
al idioma que al diccionario.
Porque el diccionario va cambiando.
Van entrando nuevas expresiones, nuevas palabras.
V: Es que al fin y al cabo, la finalidad es comunicarse.
Entoncés si yo utilizo una construcción
o alguna expresión y tu la entiendes,
tu la usas con tu vecino y el vecino la entiende.
El vecino la usa con su madre, su madre la entiende.
Y al final tenemos una comunidad que entiende algo en común,
se acepta.
M: Exacto.
V: Porque esa es la finalidad del idioma.
Y bueno, todos hemos visto como han evolucionado los idiomas,
a lo largo de cientos de años.
Y va a seguir pasando seguramente.
M: Y sigue pasando.
Y tú escuchas hablar a gente joven entre ellos en la escuela,
y probablemente no entiendas nada.
Porque hay tantas palabras que solamente se usan
entre los 14 y los 16 años, que ni siquiera yo
podría entender una conversación.
V: A mi el otro día, estaba paseando
haciendo una ruta por el campo y me crucé con unos chavales
y no sé qué, pasó algo y me dijeron
"Loco, loco"
Claro, para mi decirle loco a una persona más mayor que yo,
es una locura.
Pero yo se que el chico no lo hizo con la intención
de llamarme loco.
M: Como "Hey, tío".
V: Si, exactamente.
Igual que yo digo "Eh, tío" ellos dicen "Loco, loco".
Y me hizo gracia, porque claro para mi
decirle a una persona mayor que yo "loco, loco"
para mi, sería una falta de respeto.
Pero yo entiendo, que dentro de su comunicación
con su circulo, esta palabra no representa que estas enfermo mental, por ejemplo.
No, pues simplemente es una muletilla que usa con sus amigos todo el día.
Y lo acepto, lo acepto.
No me enfado, entiendo que eso se usa y ya esta.
Yo no lo uso, pero bueno.
M: Buenisimo.
Oye, muchísimas gracias Vicente.
Si puedes recordarnos de nuevo, donde la gente
te puede encontrar en redes sociales.
Dónde te pueden hacer quizás algunas preguntas.
Dónde pueden entrar en contacto contigo.
V: Pues si.
Tengo dos canales de YouTube.
El principal es "Spanish with Vicente".
Que bueno, si me preguntan ahí, yo todos los Lunes y los Viernes
intento contestar todos los comentarios.
Tanto de videos nuevos, como antiguos.
Dentro de lo que el tiempo me de.
Y después tengo un canal secundario que se llama "Objetivo DELE".
Objetivo DELE B2, que es ya más específico
para el exámen DELE B2.
Y ahí solo, solo, solo es del DELE B2.
Y en "Spanish with Vicente" es español un poco más general.
Y bueno, pues a lo mejor se divierten y aprenden español,
que es lo importante.
M: Genial.
Bueno, muchísimas gracias de nuevo.
Mucha suerte y muy buen día.
V: Igualmente Martín, muchas gracias por invitarme.
M: Chau.
V: Chao.
Chau, chau.