×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Apartamento en la Costa Brava, Capitulo 2

Capitulo 2

Barcelona. Jueves, 31 de julio. 12.00 h. El termómetro de la Puerta del Ángel, en el centro de Barcelona, marca 37ºC. Pepa conduce su taxi con la luz verde y escucha música. Cuatro hombres orientales le hacen señas. Pepa se acerca a la acera y para. Los hombres entran (tres se sientan atrás y uno a su lado). Cambia el cartel de «libre» por el de «ocupado» y baja el volumen de la radio. −Hola. Buenos días −saluda Pepa. −Buenos días −contestan los cuatro hombres a coro−. ¿Puede llevarnos a Figueras? −pregunta el que está a su lado. −¿Figueras? ¿En Girona? −pregunta Pepa. −Sí. Al Museo Dalí12 −dice uno de los hombres. −Sí, sí. Ningún problema −dice Pepa contenta. El viaje es de unas cuatro horas, dos de ida y otras dos de vuelta, y puede cobrar doscientos o doscientos cincuenta euros. ¡Es más o menos lo que gana trabajando dos días en Barcelona! −Aquí hay una bolsa −dice uno de los hombres y le enseña a Pepa una bolsa de tela verde que estaba en el asiento de atrás. Pepa la reconoce. Es de Raúl. Raúl es muy despistado y siempre olvida sus cosas. −¡Ah, sí! ¡Lo siento! ¿Puede dejarla en el suelo, por favor? Pepa sabe que sus clientes son japoneses, pero por educación les pregunta de dónde son. «De Osaka», le responden. Mientras salen de la ciudad, turistas y taxista mantienen la típica conversación sobre los temas típicos: la ciudad, el clima, la comida, el idioma (el catalán y el castellano)13, los monumentos y el arte. Dalí y Gaudí. Gaudí y Dalí. Cultura de bolsillo para bolsillos llenos. Al llegar al peaje de Granollers, en la AP-714, dirección norte, ya está todo dicho. Pepa pone un CD de Chambao y sube el volumen. Los japoneses, en silencio, miran el paisaje y descubren el flamenco-chillout.


Capitulo 2 Kapitel 2 Chapter 2

Barcelona. Barcelona. Jueves, 31 de julio. Thursday, July 31. 12.00 h. El termómetro de la Puerta del Ángel, en el centro de Barcelona, marca 37ºC. 12.00 h. The thermometer at Puerta del Ángel, in the center of Barcelona, shows 37ºC. Pepa conduce su taxi con la luz verde y escucha música. Pepa drives her taxi with the green light and listens to music. Пепа водит такси на зеленый свет и слушает музыку. Cuatro hombres orientales le hacen señas. Four oriental men beckon him. Четверо восточных мужчин подзывают его. Pepa se acerca a la acera y para. Pepa approaches the sidewalk and stops. Пепа подходит к тротуару и останавливается. Los hombres entran (tres se sientan atrás y uno a su lado). The men enter (three sit behind and one next to him). Cambia el cartel de «libre» por el de «ocupado» y baja el volumen de la radio. Change the sign from "free" to "busy" and turn down the volume on the radio. Измените знак «свободен» на знак «занят» и уменьшите громкость на радио. −Hola. hello. Buenos días −saluda Pepa. Good morning - greets Pepa. Доброе утро, - здоровается Пепа. −Buenos días −contestan los cuatro hombres a coro−. "Good morning," the four men answer in chorus. — Доброе утро, — хором отвечают четверо мужчин. ¿Puede llevarnos a Figueras? Can you take us to Figueras? −pregunta el que está a su lado. –Asks the one next to him. −¿Figueras? -Figueras? ¿En Girona? In Girona? −pregunta Pepa. - Pepa asks. −Sí. -Yes. Al Museo Dalí12 −dice uno de los hombres. To the Dalí Museum12 - says one of the men. −Sí, sí. Ningún problema −dice Pepa contenta. No problem –says Pepa happily. El viaje es de unas cuatro horas, dos de ida y otras dos de vuelta, y puede cobrar doscientos o doscientos cincuenta euros. The trip takes about four hours, two one way and another two back, and it can charge two or two hundred and fifty euros. ¡Es más o menos lo que gana trabajando dos días en Barcelona! It's more or less what you earn working two days in Barcelona! Примерно столько он зарабатывает, работая два дня в Барселоне! −Aquí hay una bolsa −dice uno de los hombres y le enseña a Pepa una bolsa de tela verde que estaba en el asiento de atrás. "Here's a bag," says one of the men and shows Pepa a green cloth bag that was on the back seat. Pepa la reconoce. Pepa recognizes her. Пепа узнает ее. Es de Raúl. It's from Raúl. Raúl es muy despistado y siempre olvida sus cosas. Raúl is very clueless and always forgets his things. Рауль очень невежественный и всегда забывает свои вещи. −¡Ah, sí! "Oh yeah!" ¡Lo siento! ¿Puede dejarla en el suelo, por favor? Can you put it down, please? Можешь положить это, пожалуйста? Pepa sabe que sus clientes son japoneses, pero por educación les pregunta de dónde son. Pepa knows that her clients are Japanese, but out of politeness she asks them where they are from. «De Osaka», le responden. Mientras salen de la ciudad, turistas y taxista mantienen la típica conversación sobre los temas típicos: la ciudad, el clima, la comida, el idioma (el catalán y el castellano)13, los monumentos y el arte. While leaving the city, tourists and taxi drivers have the typical conversation about typical topics: the city, the weather, the food, the language (Catalan and Spanish) 13, the monuments and the art. Покидая город, туристы и таксисты ведут типичный разговор на типичные темы: город, погода, еда, язык (каталонский и испанский)13, памятники и искусство. Dalí y Gaudí. Gaudí y Dalí. Cultura de bolsillo para bolsillos llenos. Pocket culture for full pockets. Карманная культура для полных карманов. Al llegar al peaje de Granollers, en la AP-714, dirección norte, ya está todo dicho. When you get to the Granollers tollbooth, on the AP-714, heading north, and to Книги на испанском от hispanoteca.ru, everything is said. Когда вы подъедете к платной дороге Гранольерс по трассе AP-714 в северном направлении, все будет сказано. Pepa pone un CD de Chambao y sube el volumen. Pepa puts on a Chambao CD and turns up the volume. Пепа включает компакт-диск Chambao и увеличивает громкость. Los japoneses, en silencio, miran el paisaje y descubren el flamenco-chillout. The Japanese, in silence, look at the landscape and discover the flamenco-chillout. Японцы в тишине смотрят на пейзаж и открывают для себя фламенко-чиллаут.