×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español, Apartamento en la Costa Brava, p. 2

Apartamento en la Costa Brava, p. 2

Barcelona. Jueves, 31 de julio. 12.00 h.

El termómetro de la Puerta del Ángel, en el centro de Barcelona, marca 37°C. Pepa conduce su taxi con la luz verde y escucha música. Cuatro hombres orientales le hacen señas. Pepa se acerca a la acera y para. Los hombres entran (tres se sientan atrás y uno a su lado). Cambia el cartel de «libre» por el de «ocupado» y baja el volumen de la radio.

− Hola. Buenos días − saluda Pepa.

− Buenos días − contestan los cuatro hombres a coro −. ¿Puede llevarnos a Figueras? − pregunta el que está a su lado.

− ¿Figueras? ¿En Girona? − pregunta Pepa.

− Sí. Al Museo Dalí − dice uno de los hombres.

− Sí, sí. Ningún problema − dice Pepa contenta. El viaje es de unas cuatro horas, dos de ida y otras dos de vuelta, y puede cobrar doscientos o doscientos cincuenta euros. ¡Es más o menos lo que gana trabajando dos días en Barcelona!

− Aquí hay una bolsa − dice uno de los hombres y le enseña a Pepa una bolsa de tela verde que estaba en el asiento de atrás. Pepa la reconoce. Es de Raúl. Raúl es muy despistado y siempre olvida sus cosas.

− ¡Ah, sí! ¡Lo siento! ¿Puede dejarla en el suelo, por favor?

Pepa sabe que sus clientes son japoneses, pero por educación les pregunta de dónde son. «De Osaka», le responden. Mientras salen de la ciudad, turistas y taxista mantienen la típica conversación sobre los temas típicos: la ciudad, el clima, la comida, el idioma (el catalán y el castellano), los monumentos y el arte. Dalí y Gaudí. Gaudí y Dalí. Cultura de bolsillo para bolsillos llenos.

Al llegar al peaje de Granollers, en la AP-7, dirección norte, ya está todo dicho. Pepa pone un CD de Chambao y sube el volumen. Los japoneses, en silencio, miran el paisaje y descubren el flamenco-chillout.

Apartamento en la Costa Brava, p. 2 Wohnung an der Costa Brava, S. 2 Apartment on the Costa Brava, p. 2 Appartement sur la Costa Brava, p. 2 Mieszkanie na Costa Brava, str. 2 Apartamento na Costa Brava, p. 2 Lägenhet på Costa Brava, s. 2

Barcelona. Jueves, 31 de julio. Thursday, July 31. 12.00 h.

El termómetro de la Puerta del Ángel, en el centro de Barcelona, marca 37°C. The thermometer at Puerta del Ángel, in the center of Barcelona, marks 37°C. Le thermomètre de la Puerta del Ángel, au centre de Barcelone, marque 37°C. Pepa conduce su taxi con la luz verde y escucha música. Pepa drives her taxi with the green light and listens to music. Pepa conduit son taxi au feu vert et écoute de la musique. Cuatro hombres orientales le hacen señas. Four Oriental men beckon to him. Quatre hommes orientaux lui font signe. Pepa se acerca a la acera y para. Pepa approaches the sidewalk and stops. Pepa s'approche du trottoir et s'arrête. Los hombres entran (tres se sientan atrás y uno a su lado). The men enter (three sit in the back and one next to him). Cambia el cartel de «libre» por el de «ocupado» y baja el volumen de la radio. Change the sign from "free" to "busy" and turn down the volume on the radio. Changez le signe de « libre » à « occupé » et baissez le volume de la radio.

− Hola. Buenos días − saluda Pepa.

− Buenos días − contestan los cuatro hombres a coro −. − Good morning − the four men answer in chorus −. − Bonjour − les quatre hommes répondent en chœur −. ¿Puede llevarnos a Figueras? Can you take us to Figueras? Pouvez-vous nous emmener à Figueras ? − pregunta el que está a su lado. − asks the one next to him.

− ¿Figueras? − Figueras? ¿En Girona? In Girona? − pregunta Pepa. - asks Pepe.

− Sí. Al Museo Dalí − dice uno de los hombres. To the Dalí Museum − says one of the men.

− Sí, sí. Ningún problema − dice Pepa contenta. No problem − says Pepa happily. El viaje es de unas cuatro horas, dos de ida y otras dos de vuelta, y puede cobrar doscientos o doscientos cincuenta euros. The trip is about four hours, two going and another two coming back, and you can charge two or two hundred and fifty euros. Le trajet dure environ quatre heures, deux aller simple et deux autres retour, et cela peut coûter deux ou deux cent cinquante euros. ¡Es más o menos lo que gana trabajando dos días en Barcelona! It's more or less what he earns working two days in Barcelona! C'est à peu près ce qu'il gagne en travaillant deux jours à Barcelone !

− Aquí hay una bolsa − dice uno de los hombres y le enseña a Pepa una bolsa de tela verde que estaba en el asiento de atrás. − Here is a bag − says one of the men and shows Pepa a green cloth bag that was in the back seat. − Voici un sac − dit l'un des hommes et montre à Pepa un sac en tissu vert qui se trouvait sur le siège arrière. Pepa la reconoce. Pepa recognizes her. Pepa la reconnaît. Es de Raúl. It's from Raul. Raúl es muy despistado y siempre olvida sus cosas. Raúl is very clueless and always forgets his things. Raúl est très désemparé et oublie toujours ses affaires.

− ¡Ah, sí! − Oh yes! ¡Lo siento! Désolé! ¿Puede dejarla en el suelo, por favor? Can you put it down please?

Pepa sabe que sus clientes son japoneses, pero por educación les pregunta de dónde son. Pepa knows that her clients are Japanese, but out of politeness she asks them where they are from. Pepa sait que ses clients sont japonais, mais par politesse, elle leur demande d'où ils viennent. «De Osaka», le responden. "From Osaka," they reply. Mientras salen de la ciudad, turistas y taxista mantienen la típica conversación sobre los temas típicos: la ciudad, el clima, la comida, el idioma (el catalán y el castellano), los monumentos y el arte. As they leave the city, tourists and the taxi driver have the typical conversation about typical topics: the city, the weather, the food, the language (Catalan and Spanish), monuments and art. En quittant la ville, les touristes et le chauffeur de taxi ont la conversation typique sur des sujets typiques : la ville, le temps, la nourriture, la langue (catalan et espagnol), les monuments et l'art. Dalí y Gaudí. Gaudí y Dalí. Cultura de bolsillo para bolsillos llenos. Pocket culture for full pockets. Culture de poche pour les poches pleines.

Al llegar al peaje de Granollers, en la AP-7, dirección norte, ya está todo dicho. When you arrive at the Granollers toll, on the AP-7, heading north, everything has been said. Arrivé au péage de Granollers, sur l'AP-7, direction nord, tout est dit. Pepa pone un CD de Chambao y sube el volumen. Pepa puts on a Chambao CD and turns up the volume. Pepa met un CD Chambao et monte le volume. Los japoneses, en silencio, miran el paisaje y descubren el flamenco-chillout. The Japanese, in silence, look at the landscape and discover flamenco-chillout. Les Japonais, en silence, regardent le paysage et découvrent le flamenco-chillout.