×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Relatos y cuentos vol. 1, Las medias de los flamencos

Las medias de los flamencos

Cierta vez las víboras dieron un gran baile. Invitaron a las ranas y a los sapos, a los flamencos, y a los yacarés y a los peces. Los peces, como no caminan, no pudieron bailar; pero siendo el baile a la orilla del río, los peces estaban asomados a la arena, y aplaudían con la cola. Los yacarés, para adornarse bien, se habían puesto en el pescuezo un collar de plátanos, y fumaban cigarros paraguayos. Los sapos se habían pegado escamas de peces en todo el cuerpo, y caminaban meneándose, como si nadaran. Y cada vez que pasaban muy serios por la orilla del río, los peces les gritaban haciéndoles burla. Las ranas se habían perfumado todo el cuerpo, y caminaban en dos pies. Además, cada una llevaba colgada, como un farolito, una luciérnaga que se balanceaba. Pero las que estaban hermosísimas eran las víboras. Todas, sin excepción, estaban vestidas con traje de bailarina, del mismo color de cada víbora. Las víboras coloradas llevaban una pollerita de tul colorado; las verdes, una de tul verde; las amarillas, otra de tul amarillo; y las yararás, una pollerita de tul gris pintada con rayas de polvo de ladrillo y ceniza, porque así es el color de las yararás. Y las más espléndidas de todas eran las víboras de que estaban vestidas con larguísimas gasas rojas, y negras, y bailaban como serpentinas Cuando las víboras danzaban y daban vueltas apoyadas en la punta de la cola, todos los invitados aplaudían como locos. Sólo los flamencos, que entonces tenían las patas blancas, y tienen ahora como antes la nariz muy gruesa y torcida, sólo los flamencos estaban tristes, porque como tienen muy poca inteligencia, no habían sabido cómo adornarse. Envidiaban el traje de todos, y sobre todo el de las víboras de coral. Cada vez que una víbora pasaba por delante de ellos, coqueteando y haciendo ondular las gasas de serpentinas, los flamencos se morían de envidia. Un flamenco dijo entonces: —Yo sé lo que vamos a hacer. Vamos a ponernos medias coloradas, blancas y negras, y las víboras de coral se van a enamorar de nosotros. Y levantando todos juntos el vuelo, cruzaron el río y fueron a golpear en un almacén del pueblo. —¡Tan-tan! —pegaron con las patas. —¿Quién es? —respondió el almacenero. —Somos los flamencos. ¿Tiene medias coloradas, blancas y negras? —No, no hay —contestó el almacenero—. ¿Están locos? En ninguna parte van a encontrar medias así. Los flamencos fueron entonces a otro almacén. —¡Tan-tan! ¿Tienes medias coloradas, blancas y negras? El almacenero contestó: —¿Cómo dice? ¿Coloradas, blancas y negras? No hay medias así en ninguna parte. Ustedes están locos. ¿quiénes son? —Somos los flamencos— respondieron ellos . Y el hombre dijo: —Entonces son con seguridad flamencos locos. Fueron a otro almacén. —¡Tan-tan! ¿Tiene medias coloradas, blancas y negras? El almacenero gritó : —¿De qué color? ¿Coloradas, blancas y negras ? Solamente a pájaros narigudos como ustedes se les ocurre pedir medias así. ¡Váyanse en seguida! Y el hombre los echó con la escoba. Los flamencos recorrieron así todos los almacenes, y de todas partes los echaban por locos. Entonces un tatú, que había ido a tomar agua al río se quiso burlar de los flamencos y les dijo, haciéndoles un gran saludo: —¡Buenas noches, señores flamencos! Yo sé lo que ustedes buscan . No van a encontrar medias así en ningún almacén . Tal vez haya en Buenos Aires, pero tendrán que pedirlas por encomienda postal. Mi cuñada, la lechuza, tiene medias así. Pídanselas, y ella les va a dar las medias coloradas, blancas y negras. Los flamencos le dieron las gracias, y se fueron volando a la cueva de la lechuza. Y le dijeron : —¡Buenas noches, lechuza! Venimos a pedirte las medias coloradas, blancas y negras. Hoy es el gran baile de las víboras, y si nos ponemos esas medias, las víboras de coral se van a enamorar de nosotros. —¡Con mucho gusto! —respondió la lechuza—. Esperen un segundo, y vuelvo en seguida. Y echando a volar, dejó solos a los flamencos; y al rato volvió con las medias. Pero no eran medias, sino cueros de víboras de coral, lindísimos cueros. recién sacados a las víboras que la lechuza había cazado. —Aquí están las medias —les dijo la lechuza—. No se preocupen de nada, sino de una sola cosa: bailen toda la noche, bailen sin parar un momento, bailen de costado, de cabeza, como ustedes quieran; pero no paren un momento, porque en vez de bailar van entonces a llorar. Pero los flamencos, como son tan tontos, no comprendían bien qué gran peligro había para ellos en eso, y locos de alegría se pusieron los cueros de las víboras como medias, metiendo las patas dentro de los cueros, que eran como tubos. Y muy contentos se fueron volando al baile. Cuando vieron a tos flamencos con sus hermosísimas medias, todos les tuvieron envidia. Las víboras querían bailar con ellos únicamente, y como los flamencos no dejaban un Instante de mover las patas, las víboras no podían ver bien de qué estaban hechas aquellas preciosas medias. Pero poco a poco, sin embargo, las víboras comenzaron a desconfiar. Cuando los flamencos pasaban bailando al lado de ellas, se agachaban hasta el suelo para ver bien. Las víboras de coral, sobre todo, estaban muy inquietas. No apartaban la vista de las medias, y se agachaban también tratando de tocar con la lengua las patas de los flamencos, porque la lengua de la víbora es como la mano de las personas. Pero los flamencos bailaban y bailaban sin cesar, aunque estaban cansadísimos y ya no podían más. Las víboras de coral, que conocieron esto, pidieron en seguida a las ranas sus farolitos, que eran bichitos de luz, y esperaron todas juntas a que los flamencos se cayeran de cansados. Efectivamente, un minuto después, un flamenco, que ya no podía más, tropezó con un yacaré, se tambaleó y cayó de costado. En seguida las víboras de coral corrieron con sus farolitos y alumbraron bien las patas de! flamenco. Y vieron qué eran aquellas medias, y lanzaron un silbido que se oyó desde la otra orilla del Paraná. —¡No son medias!— gritaron las víboras—. ¡ Sabemos lo que es! ¡Nos han engañado! ¡Los flamencos han matado a nuestras hermanas y se han puesto sus cueros como medias! ¡Las medias que tienen son de víboras de coral Al oír esto, los flamencos, llenos de miedo porque estaban descubiertos, quisieron volar; pero estaban tan cansados que no pudieron levantar una sola pata. Entonces las víboras de coral se lanzaron sobre ellos, y enroscándose en sus patas les deshicieron a mordiscones las medias. Les arrancaron las medias a pedazos, enfurecidas y les mordían también las patas, para que murieran. Los flamencos, locos de dolor, saltaban de un lado para otro sin que las víboras de coral se desenroscaran de sus patas, Hasta que al fin, viendo que ya no quedaba un solo pedazo de medias, las víboras los dejaron libres, cansadas y arreglándose las gasas de sus trajes de baile. Además, las víboras de coral estaban seguras de que los flamencos iban a morir, porque la mitad, por lo menos, de las víboras de coral que los habían mordido eran venenosas. Pero los flamencos no murieron. Corrieron a echarse al agua, sintiendo un grandísimo dolor y sus patas, que eran blancas, estaban entonces coloradas por el veneno de las víboras. Pasaron días y días, y siempre sentían terrible ardor en las patas, y las tenían siempre de color de sangre, porque estaban envenenadas. Hace de esto muchísimo tiempo. Y ahora todavía están los flamencos casi todo el día con sus patas coloradas metidas en el agua, tratando de calmar el ardor que sienten en ellas. A veces se apartan de la orilla, y dan unos pasos por tierra, para ver cómo se hallan. Pero los dolores del veneno vuelven en seguida, y corren a meterse en el agua. A veces el ardor que sienten es tan grande, que encogen una pata y quedan así horas enteras, porque no pueden estirarla. Esta es la historia de los flamencos, que antes tenían las patas blancas y ahora las tienen coloradas. Todos los peces saben por qué es, y se burlan de ellos. Pero los flamencos, mientras se curan en el agua, no pierden ocasión de vengarse, comiéndose a cuanto pececito se acerca demasiado a burlarse de ellos.


Las medias de los flamencos Flamingo stockings

Cierta vez las víboras dieron un gran baile. Einmal haben die Schlangen einen tollen Tanz gegeben. Once, the Vipers got a big dance. Invitaron a las ranas y a los sapos, a los flamencos, y a los yacarés y a los peces. Sie luden Frösche und Kröten, Flamingos, Yacarés und Fische ein. They invited frogs and toads, flamingos, and yacarés and fish. Los peces, como no caminan, no pudieron bailar; pero siendo el baile a la orilla del río, los peces estaban asomados a la arena, y aplaudían con la cola. Da die Fische nicht gehen, können sie nicht tanzen; aber als der Tanz am Rand des Flusses war, lehnten die Fische auf dem Sand und klatschten ihre Schwänze. The fish, since they do not walk, could not dance; but being the dance on the bank of the river, the fish appeared on the sand, and clapped their tails. Los yacarés, para adornarse bien, se habían puesto en el pescuezo un collar de plátanos, y fumaban cigarros paraguayos. Die Jacares, um sich gut zu schmücken, hatten sich eine Halskette mit Bananen auf den Hals gelegt und paraguayische Zigarren geraucht. Los sapos se habían pegado escamas de peces en todo el cuerpo, y caminaban meneándose, como si nadaran. Die Frösche hatten Fischschuppen überall auf ihren Körpern befestigt, und sie liefen herum und winkten, als ob sie schwimmen würden. The frogs had stuck fish scales all over their bodies, and they were walking around waving, as if they were swimming. Y cada vez que pasaban muy serios por la orilla del río, los peces les gritaban haciéndoles burla. Und jedes Mal, wenn sie am Flussufer sehr ernst wurden, schrie der Fisch sie an und machte sich über sie lustig. And every time they passed very seriously by the river's edge, the fish shouted at them making fun of them. Las ranas se habían perfumado todo el cuerpo, y caminaban en dos pies. Die Frösche waren am ganzen Körper parfümiert, und sie gingen auf zwei Beinen. The frogs had been perfumed all over the body, and they walked on two feet. Además, cada una llevaba colgada, como un farolito, una luciérnaga que se balanceaba. Außerdem hatte jeder wie eine Laterne ein schwebendes Glühwürmchen. In addition, each one had hung, like a lantern, a firefly that was swinging. Pero las que estaban hermosísimas eran las víboras. Aber die, die sehr schön waren, waren die Vipern. But the most beautiful were the vipers. Todas, sin excepción, estaban vestidas con traje de bailarina, del mismo color de cada víbora. Alle, ohne Ausnahme, waren in einem Ballerina-Kostüm gekleidet, in der gleichen Farbe wie jede Viper. Las víboras coloradas llevaban una pollerita de tul colorado; las verdes, una de tul verde; las amarillas, otra de tul amarillo; y las yararás, una pollerita de tul gris pintada con rayas de polvo de ladrillo y ceniza, porque así es el color de las yararás. Die farbigen Vipern trugen eine farbige Tüllpollerita; die Grüns, eins aus grünem Tüll; die gelben, eine andere aus gelbem Tüll; und der Yararás, ein kleiner grauer Tüll, der mit Streifen von Ziegelstaub und Asche gestrichen ist, weil das die Farbe der Yararás ist. The red snakes wore a red tulle skirt; the green ones, one of green tulle; the yellow ones, another of yellow tulle; and yararás, a gray tulle skirt painted with stripes of brick dust and ash, because this is the color of yararás. Y las más espléndidas de todas eran las víboras de que estaban vestidas con larguísimas gasas rojas, y negras, y bailaban como serpentinas Cuando las víboras danzaban y daban vueltas apoyadas en la punta de la cola, todos los invitados aplaudían como locos. Und die Prächtigsten waren die Vipern, die in sehr langer rot-schwarzer Gaze gekleidet waren und tanzten wie Luftschlangen.Als die Vipern auf der Schwanzspitze tanzten und umkreisten, applaudierten alle Gäste wie verrückt. And the most splendid of all were the vipers that were dressed in very long red and black gauze, and they danced like streamers. When the vipers danced and spun around on the tip of their tails, all the guests clapped like crazy. Sólo los flamencos, que entonces tenían las patas blancas, y tienen ahora como antes la nariz muy gruesa y torcida, sólo los flamencos estaban tristes, porque como tienen muy poca inteligencia, no habían sabido cómo adornarse. Nur die Flamingos, die dann weiße Beine hatten, und jetzt wie vorher die Nase sehr dick und schief, nur die Flamingos waren traurig, weil sie sehr wenig Intelligenz haben, hatten sie nicht gewusst, wie man sich schmückt. Only the flamingos, who then had white legs, and now have, as before, a very thick and crooked nose, only the flamingos were sad, because as they have very little intelligence, they had not known how to adorn themselves. Envidiaban el traje de todos, y sobre todo el de las víboras de coral. Sie beneideten jedermanns Kostüm, besonders das der Korallenvipern. They envied everyone's outfit, and especially that of the coral vipers. Cada vez que una víbora pasaba por delante de ellos, coqueteando y haciendo ondular las gasas de serpentinas, los flamencos se morían de envidia. Jedes Mal, wenn eine Schlange vor ihnen vorbeikam, flirtete und wedelte die Schlange, die Flamingos würden vor Neid sterben. Every time a viper passed in front of them, flirting and waving the streamer gauze, the flamingos died of envy. Un flamenco dijo entonces:          —Yo sé lo que vamos a hacer. A flamenco then said: —I know what we are going to do. Vamos a ponernos medias coloradas, blancas y negras, y las víboras de coral se van a enamorar de nosotros. We are going to put on red, white and black stockings, and the coral vipers are going to fall in love with us. Y levantando todos juntos el vuelo, cruzaron el río y fueron a golpear en un almacén del pueblo. Und zusammen den Flug anhebend, überquerten sie den Fluss und gingen in einen Dorfladen. And all flying together, they crossed the river and went to hit a warehouse in town. —¡Tan-tan! -So so! —pegaron con las patas. They hit with their legs. —¿Quién es? -Who? —respondió el almacenero. The grocer replied. —Somos los flamencos. ¿Tiene medias coloradas, blancas y negras? Hast du rote, weiße und schwarze Socken? —No, no hay —contestó el almacenero—. ¿Están locos? En ninguna parte van a encontrar medias así. Nowhere are they going to find stockings like that. Los flamencos fueron entonces a otro almacén. —¡Tan-tan! ¿Tienes medias coloradas, blancas y negras? El almacenero contestó:          —¿Cómo dice? ¿Coloradas, blancas y negras? No hay medias así en ninguna parte. There are no such stockings anywhere. Ustedes están locos. ¿quiénes son? who are they? —Somos los flamencos— respondieron ellos . Y el hombre dijo:          —Entonces son con seguridad flamencos locos. And the man said, "Then they are surely crazy flamingos." Fueron a otro almacén. —¡Tan-tan! ¿Tiene medias coloradas, blancas y negras? El almacenero gritó :          —¿De qué color? The grocer shouted, "What color?" ¿Coloradas, blancas y negras ? Red, white and black? Solamente a pájaros narigudos como ustedes se les ocurre pedir medias así. Only proboscis birds like you think to ask for stockings like this. ¡Váyanse en seguida! Leave right away! Y el hombre los echó con la escoba. Los flamencos recorrieron así todos los almacenes, y de todas partes los echaban por locos. Die Flamingos gingen durch alle Läden, und überall wurden sie verrückt. The flamingos toured all the warehouses in this way, and from everywhere they drove them crazy. Entonces un tatú, que había ido a tomar agua al río se quiso burlar de los flamencos y les dijo, haciéndoles un gran saludo:          —¡Buenas noches, señores flamencos! Dann versuchte ein Tattoo, das an den Fluss gegangen war, um Wasser zu trinken, sich über die Flamingos lustig zu machen und sagte ihnen mit einem großen Gruß: "Guten Abend, flämische Herren! Then a tattoo, who had gone to drink water from the river, wanted to make fun of the flamingos and said to them, giving them a great greeting: —Good evening, flamenco gentlemen! Yo sé lo que ustedes buscan . I know what are you looking for . No van a encontrar medias así en ningún almacén . They will not find stockings like this in any store . Tal vez haya en Buenos Aires, pero tendrán que pedirlas por encomienda postal. Maybe there are in Buenos Aires, but they will have to request them by mail order. Mi cuñada, la lechuza, tiene medias así. My sister's love, the owl, has this averages. Pídanselas, y ella les va a dar las medias coloradas, blancas y negras. Los flamencos le dieron las gracias, y se fueron volando a la cueva de la lechuza. Y le dijeron :          —¡Buenas noches, lechuza! Venimos a pedirte las medias coloradas, blancas y negras. We come to ask you for the red, white and black stockings. Hoy es el gran baile de las víboras, y si nos ponemos esas medias, las víboras de coral se van a enamorar de nosotros. Today is the great dance of the vipers, and if we put those stockings on, the coral vipers will fall in love with us. —¡Con mucho gusto! —respondió la lechuza—. Esperen un segundo, y vuelvo en seguida. Wait a second, and I'll be right back. Y echando a volar, dejó solos a los flamencos; y al rato volvió con las medias. And flying away, he left the flamingos alone; and after a while she returned with the stockings. Pero no eran medias, sino cueros de víboras de coral, lindísimos cueros. recién sacados a las víboras que la lechuza había cazado. freshly taken the vipers that the owl had hunted. —Aquí están las medias —les dijo la lechuza—. No se preocupen de nada, sino de una sola cosa: bailen toda la noche, bailen sin parar un momento, bailen de costado, de cabeza, como ustedes quieran; pero no paren un momento, porque en vez de bailar van entonces a llorar. Don't worry about anything, but about one thing: dance the night away, dance without stopping for a moment, dance on your side, upside down, whatever you want; but don't stop for a moment, because instead of dancing they go to cry. Pero los flamencos, como son tan tontos, no comprendían bien qué gran peligro había para ellos en eso, y locos de alegría se pusieron los cueros de las víboras como medias, metiendo las patas dentro de los cueros, que eran como tubos. But the flamingos, as they are so stupid, did not understand well what great danger there was for them in that, and mad with joy they put the hides of the vipers as stockings, putting their legs inside the hides, which were like tubes. Y muy contentos se fueron volando al baile. Cuando vieron a tos flamencos con sus hermosísimas medias, todos les tuvieron envidia. When they saw flamingos in their beautiful stockings, they were all envious. Las víboras querían bailar con ellos únicamente, y como los flamencos no dejaban un Instante de mover las patas, las víboras no podían ver bien de qué estaban hechas aquellas preciosas medias. The vipers wanted to dance with them only, and since the flamingos did not stop moving their legs for an instant, the vipers could not see well what those precious stockings were made of. Pero poco a poco, sin embargo, las víboras comenzaron a desconfiar. But little by little, however, the vipers began to distrust. Cuando los flamencos pasaban bailando al lado de ellas, se agachaban hasta el suelo para ver bien. When the flamingos danced past them, they stooped to the ground to see well. Las víboras de coral, sobre todo, estaban muy inquietas. the snakes at the Coral, furthermore, were very inquiet. No apartaban la vista de las medias, y se agachaban también tratando de tocar con la lengua las patas de los flamencos, porque la lengua de la víbora es como la mano de las personas. They did not take their eyes off the stockings, and they also bent down, trying to touch the legs of the flamingos with their tongues, because the viper's tongue is like the hand of people. Pero los flamencos bailaban y bailaban sin cesar, aunque estaban cansadísimos y ya no podían más. But the flamingos danced and danced incessantly, even though they were very tired and could not take it anymore. Las víboras de coral, que conocieron esto, pidieron en seguida a las ranas sus farolitos, que eran bichitos de luz, y esperaron todas juntas a que los flamencos se cayeran de cansados. The coral vipers, who knew this, immediately asked the frogs for their lanterns, which were light bugs, and they all waited together for the flamingos to drop from exhaustion. Efectivamente, un minuto después, un flamenco, que ya no podía más, tropezó con un yacaré, se tambaleó y cayó de costado. En seguida las víboras de coral corrieron con sus farolitos y alumbraron bien las patas de! Immediately the coral snakes ran with their lanterns and illuminated the legs of! flamenco. Y vieron qué eran aquellas medias, y lanzaron un silbido que se oyó desde la otra orilla del Paraná. And they saw what those stockings were, and they gave a whistle that was heard from the other shore of the Paraná. —¡No son medias!— gritaron las víboras—. ¡ Sabemos lo que es! ¡Nos han engañado! We have been fooled! ¡Los flamencos han matado a nuestras hermanas y se han puesto sus cueros como medias! ¡Las medias que tienen son de víboras de coral          Al oír esto, los flamencos, llenos de miedo porque estaban descubiertos, quisieron volar; pero estaban tan cansados que no pudieron levantar una sola pata. The stockings they have are made of coral vipers. Upon hearing this, the flamingos, full of fear because they were discovered, wanted to fly; but they were so tired that they couldn't lift a single leg. Entonces las víboras de coral se lanzaron sobre ellos, y enroscándose en sus patas les deshicieron a mordiscones las medias. Les arrancaron las medias a pedazos, enfurecidas y les mordían también las patas, para que murieran. They ripped their stockings apart, enraged, and bit their legs as well, so they died. Los flamencos, locos de dolor, saltaban de un lado para otro sin que las víboras de coral se desenroscaran de sus patas, Hasta que al fin, viendo que ya no quedaba un solo pedazo de medias, las víboras los dejaron libres, cansadas y arreglándose las gasas de sus trajes de baile. The flamingos, crazy with pain, jumped from one side to the other without the coral vipers unscrewing from their legs, until finally, seeing that there was no longer a single piece of stockings, the vipers left them free, tired and grooming the gauze on their dance costumes. Además, las víboras de coral estaban seguras de que los flamencos iban a morir, porque la mitad, por lo menos, de las víboras de coral que los habían mordido eran venenosas. Furthermore, the coral vipers were certain that the flamingos were going to die, because at least half of the coral vipers that had bitten them were poisonous. Pero los flamencos no murieron. Corrieron a echarse al agua, sintiendo un grandísimo dolor y sus patas, que eran blancas, estaban entonces coloradas por el veneno de las víboras. They ran to jump into the water, feeling great pain, and their legs, which were white, were then colored by the venom of the vipers. Pasaron días y días, y siempre sentían terrible ardor en las patas, y las tenían siempre de color de sangre, porque estaban envenenadas. Days and days passed, and they always felt terrible burning in the legs, and they always had them the color of blood, because they were poisoned. Hace de esto muchísimo tiempo. It makes this a long time. Y ahora todavía están los flamencos casi todo el día con sus patas coloradas metidas en el agua, tratando de calmar el ardor que sienten en ellas. And now the flamingos are still almost all day with their red legs stuck in the water, trying to calm the burning they feel in them. A veces se apartan de la orilla, y dan unos pasos por tierra, para ver cómo se hallan. Sometimes they move away from the shore, and take a few steps overland, to see how they are. Pero los dolores del veneno vuelven en seguida, y corren a meterse en el agua. But the pains of the poison return immediately, and they run to get into the water. A veces el ardor que sienten es tan grande, que encogen una pata y quedan así horas enteras, porque no pueden estirarla. Sometimes the burning they feel is so great that they shrink a leg and remain like this for hours, because they cannot stretch it. Esta es la historia de los flamencos, que antes tenían las patas blancas y ahora las tienen coloradas. Todos los peces saben por qué es, y se burlan de ellos. All fish know why it is, and make fun of them. Pero los flamencos, mientras se curan en el agua, no pierden ocasión de vengarse, comiéndose a cuanto pececito se acerca demasiado a burlarse de ellos. But flamingos, while they are cured in the water, do not miss an opportunity to take revenge, eating every little fish that comes too close to making fun of them.