×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Say it in Spanish -Podcast de Hola.saru, Ep. 1 – Basic Spanish to keep up with Saru (Intermediate section)

Ep. 1 – Basic Spanish to keep up with Saru (Intermediate section)

Ok chicos, esta sección del podcast está pensada para estudiantes de nivel intermedio. Por eso, en esta parte solamente voy a hablar español.

Si eres principiante, no te preocupes. Escucha e intenta comprender el significado. ¿Ok?

Vale chicos, hoy quiero contarles de tres palabras que a mí me encantan. Me gustan muchísimo. Son tres palabras que aprendí del portugués, del alemán y del inglés.

Y son tres palabras que me gustan mucho porque tienen un significado tan especial que no se puede traducir. No existen estas palabras en otros idiomas, o por lo menos no existen en el español.

La primera de estas palabras es una palabra del portugués. Y es la palabra “saudade”.

¡Ah! la palabra “saudade” me encanta. Es similar a la palabra “nostalgia” en español, pero el significado es un poco diferente.

“Saudade” es un tipo de nostalgia pero con un sentimiento bonito. En español la palabra “nostalgia” significa “tristeza”, “tristeza por algo en el pasado que ya no existe en el presente”, y en español es una palabra un poco negativa.

La palabra “saudade”, sin embargo, significa también “nostalgia”, pero tiene una emoción bonita, tiene un significado más poético y es un poco más positiva.

Es como una tristeza hermosa. Significa extrañar algo que ya no está, pero extrañarlo de una forma bonita.

Ok, ahora, vamos a hablar de la segunda palabra que me encanta, y es una palabra del alemán que no existe en español. No hay un sinónimo para esta palabra, y esta palabra es “Fernweh”.

Normalmente, cuando estamos en otro país, extrañamos y sentimos nostalgia por nuestra casa, por nuestro país. Queremos regresar a nuestro lugar de origen.

Pero en alemán la palabra “Fernweh” significa lo contrario. Significa que tú extrañas y que necesitas, que deseas salir de tu propio país y estar en un lugar diferente.

Es una sensación un poco extraña ¿verdad?

Bueno, es una emoción que en español no se puede traducir con una sola palabra, y por eso me encanta la palabra “Fernweh”.

“Fernweh” se pronuncia /fean.beh/ y se escribe F-E-R-N-W-E-H.

Y, algo interesante es que yo conocía este sentimiento porque yo soy una persona muy nómada.

Un nómada es una persona que quiere vivir en muchos lugares diferentes. Y yo soy un nómada, a mí me encantaría vivir en muchísimos países.

Por eso yo conocía esta sensación, yo conocía esta emoción. Pero, solamente cuando aprendí alemán pude ponerle un nombre, y por eso la palabra “Fernweh” es una palabra que me gusta muchísimo.

Y, finalmente, una palabra en inglés que me gusta mucho, porque no hay un sinónimo en español, es la palabra “bromance”, si, la palabra "bromance".

Es increíble, porque los latinos normalmente somos muy cercanos, y yo diría que la mayoría de las amistades entre dos hombres – las buenas amistades - son así, son "bromance": los amigos nos abrazamos, nos golpeamos, nos hacemos bromas e inclusive a veces hasta flirteamos… ¡y no pasa nada!

Es una situación muy común en el mundo hispano, o por lo menos en mi país, y me parece increíble que no exista una traducción para la palabra “bromance”.

“Bromance” significa una amistad entre dos hombres que se parece, o que es similar a un romance, pero no tiene nada de romántico. No hay un amor de pareja, solamente una amistad. Pero desde afuera, desde el exterior, se ve un poco sospechozo. “Sospechozo” significa “suspicious”.

La palabra “bromance” se escribe B-R-O-M-A-N-C-E y se pronuncia /bro.mans/. Realmente me encanta esta palabra. Y bueno chicos, con eso terminamos el episodio de hoy.

Ep. 1 – Basic Spanish to keep up with Saru (Intermediate section) Ep. 1 - Grundlegendes Spanisch, um mit Saru mithalten zu können (Mittelstufe) Ep. 1 – Basic Spanish to keep up with Saru (Intermediate section) Ep. 1 - اسپانیایی پایه برای همگام شدن با Saru (بخش متوسط) Ep. 1 - Espagnol de base pour suivre Saru (section intermédiaire) Ep. 1 - Spagnolo di base per stare al passo con Saru (sezione intermedia) Ep. 1 - Basis Spaans om Saru bij te houden (Intermediair gedeelte) Ep. 1 - Podstawowy hiszpański, aby nadążyć za Saru (część dla średniozaawansowanych) Ep. 1 - Espanhol básico para acompanhar a Saru (secção intermédia) Ep. 1 - Базовый испанский, чтобы не отставать от Сару (промежуточный раздел) Ep. 1 - Grundläggande spanska för att hålla jämna steg med Saru (mellanstadieavsnitt) Ep. 1 – Saru'ya ayak uydurmak için Temel İspanyolca (Orta seviye) Еп. 1 - Базова іспанська, щоб не відставати від Сару (середній рівень) EP。 1 – 基本西班牙语,以跟上 Saru 的步伐(中级部分)

Ok chicos, esta sección del podcast está pensada para estudiantes de nivel intermedio. Ok Leute, dieser Teil des Podcasts ist für Schüler der Mittelstufe gedacht. Ok guys, this section of the podcast is meant for intermediate learners. Tamam beyler, podcast'in bu bölümü orta seviye öğrenciler içindir. Por eso, en esta parte solamente voy a hablar español. For this reason, in this part I am only going to speak Spanish. Bu nedenle, bu bölümde sadece İspanyolca konuşacağım.

Si eres principiante, no te preocupes. إذا كنت مبتدئًا ، فلا تقلق. Wenn Sie ein Anfänger sind, machen Sie sich keine Sorgen. If you are a beginner, don't worry. Yeni başlayan biriyseniz, endişelenmeyin. Escucha e intenta comprender el significado. استمع وحاول أن تفهم المعنى. Hören Sie zu und versuchen Sie, die Bedeutung zu verstehen. Listen and try to understand the meaning. Dinleyin ve anlamını anlamaya çalışın. ¿Ok? Okay? Peki?

Vale chicos, hoy quiero contarles de tres palabras que a mí me encantan. حسنًا يا رفاق ، أريد اليوم أن أخبركم عن ثلاث كلمات أحبها. Ok Leute, heute möchte ich euch von drei Wörtern erzählen, die ich liebe. Ok guys, today I want to tell you about three words that I love. Pekala millet, bugün size sevdiğim üç kelimeden bahsetmek istiyorum. Me gustan muchísimo. I like them very much. Onları çok seviyorum. Son tres palabras que aprendí del portugués, del alemán y del inglés. هناك ثلاث كلمات تعلمتها من البرتغالية والألمانية والإنجليزية. These are three words that I learned from Portuguese, German and English. Portekizce, Almanca ve İngilizceden öğrendiğim üç kelime.

Y son tres palabras que me gustan mucho porque tienen un significado tan especial que no se puede traducir. وهي ثلاث كلمات أحبها حقًا لأن لها معنى خاصًا لا يمكن ترجمته. Und das sind drei Wörter, die ich sehr mag, weil sie eine so besondere Bedeutung haben, dass man sie nicht übersetzen kann. And they are three words that I really like because they have such a special meaning that it cannot be translated. Ve çok sevdiğim üç kelime çünkü tercüme edilemeyecek kadar özel anlamları var. No existen estas palabras en otros idiomas, o por lo menos no existen en el español. هذه الكلمات غير موجودة في لغات أخرى ، أو على الأقل غير موجودة في الإسبانية. Diese Wörter existieren nicht in anderen Sprachen, oder zumindest nicht im Spanischen. These words do not exist in other languages, or at least they do not exist in Spanish. Bu kelimeler diğer dillerde yoktur veya en azından İspanyolca'da yoktur.

La primera de estas palabras es una palabra del portugués. The first of these words is a Portuguese word. Bu kelimelerin ilki Portekizce bir kelimedir. Y es la palabra “saudade”. Und es ist das Wort „Saudade“. And it is the word "saudade". Ve "saudade" kelimesidir.

¡Ah! Ah! Ah! la palabra “saudade” me encanta. Ich liebe das Wort „Saudade“. I love the word "saudade". "Saudade" kelimesini seviyorum. Es similar a la palabra “nostalgia” en español, pero el significado es un poco diferente. إنه مشابه لكلمة "حنين" في الإسبانية ، لكن المعنى مختلف قليلاً. It is similar to the word "nostalgia" in Spanish, but the meaning is a little different. İspanyolca'daki "nostalji" kelimesine benzer, ancak anlamı biraz farklıdır.

“Saudade” es un tipo de nostalgia pero con un sentimiento bonito. „Saudade“ ist eine Art Nostalgie, aber mit einem schönen Gefühl. "Saudade" is a kind of nostalgia but with a nice feeling. “Saudade” bir tür nostalji ama güzel bir duygu. En español la palabra “nostalgia” significa “tristeza”, “tristeza por algo en el pasado que ya no existe en el presente”, y en español es una palabra un poco negativa. في الإسبانية كلمة "حنين" تعني "الحزن" ، "الحزن على شيء ما في الماضي لم يعد موجودًا في الوقت الحاضر" ، وفي الإسبانية كلمة سلبية نوعًا ما. Auf Spanisch bedeutet das Wort „Nostalgie“ „Traurigkeit“, „Traurigkeit über etwas Vergangenes, das in der Gegenwart nicht mehr existiert“, und auf Spanisch ist es ein etwas negatives Wort. The word "nostalgia" means "sadness", "sadness for something in the past that no longer exists in the present", and in Spanish it is a somewhat negative word. İspanyolca'da "nostalji" kelimesi "üzüntü", "şimdiki zamanda var olmayan geçmişteki bir şey için üzüntü" anlamına gelir ve İspanyolca'da biraz olumsuz bir kelimedir.

La palabra “saudade”, sin embargo, significa también “nostalgia”, pero tiene una emoción bonita, tiene un significado más poético y es un poco más positiva. Das Wort „Saudade“ bedeutet jedoch auch „Nostalgie“, aber es hat eine schöne Emotion, es hat eine poetischere Bedeutung und es ist ein bisschen positiver. The word "saudade", however, also means "nostalgia", but it has a beautiful emotion, it has a more poetic meaning and is a bit more positive. Слово "saudade", однако, также означает "ностальгия", но оно обладает прекрасной эмоцией, имеет более поэтическое значение и является немного более позитивным. Ancak “saudade” kelimesi “nostalji” anlamına da gelir ama güzel bir duyguya sahiptir, daha şiirsel bir anlamı vardır ve biraz daha olumludur.

Es como una tristeza hermosa. Es ist wie eine schöne Traurigkeit. It is like a beautiful sadness. Güzel bir hüzün gibi. Significa extrañar algo que ya no está, pero extrañarlo de una forma bonita. Es bedeutet, etwas zu vermissen, das nicht mehr da ist, aber es auf schöne Weise vermisst. It means missing something that is gone, but missing it in a beautiful way. Cela signifie manquer quelque chose qui n'est plus là, mais le manquer d'une belle manière. Artık orada olmayan bir şeyi kaçırmak, ama onu güzel bir şekilde kaçırmak demektir.

Ok, ahora, vamos a hablar de la segunda palabra que me encanta, y es una palabra del alemán que no existe en español. Ok, now, let's talk about the second word that I love, and it's a German word that doesn't exist in Spanish. Tamam, şimdi, sevdiğim ikinci kelimeden bahsedelim ve bu İspanyolca'da olmayan Almanca bir kelime. No hay un sinónimo para esta palabra, y esta palabra es “Fernweh”. There is no synonym for this word, and it is "Fernweh". Bu kelimenin eş anlamlısı yoktur ve bu kelime “Fernweh” dir.

Normalmente, cuando estamos en otro país, extrañamos y sentimos nostalgia por nuestra casa, por nuestro país. Normally, when we are in another country, we miss and feel nostalgic for our home, for our country. Normalde başka bir ülkedeyken evimize, ülkemize özlem duyar ve özlem duyarız. Queremos regresar a nuestro lugar de origen. Wir wollen zu unserem Ursprungsort zurückkehren. We want to return to our place of origin. Menşe yerimize dönmek istiyoruz.

Pero en alemán la palabra “Fernweh” significa lo contrario. But in German the word "Fernweh" means the opposite. Ancak Almanca'da "Fernweh" kelimesi tam tersi anlamına gelir. Significa que tú extrañas y que necesitas, que deseas salir de tu propio país y estar en un lugar diferente. Es bedeutet, dass Sie etwas vermissen und brauchen, dass Sie Ihr eigenes Land verlassen und an einem anderen Ort sein möchten. It means that you miss and that you need, that you want to leave your own country and be in a different place. Significa que sente falta e precisa, que quer deixar o seu próprio país e estar num lugar diferente. Özlediğin ve ihtiyacın olduğu, kendi ülkenden ayrılmak ve farklı bir yerde olmak istediğin anlamına gelir.

Es una sensación un poco extraña ¿verdad? Es ist ein etwas seltsames Gefühl, oder? It's a bit of a weird emotion, right? Biraz garip bir his değil mi?

Bueno, es una emoción que en español no se puede traducir con una sola palabra, y por eso me encanta la palabra “Fernweh”. Well, it is an emotion that in Spanish cannot be translated with a single word, and that is why I love the word “Fernweh”. Pekala, İspanyolca'da tek bir kelimeyle tercüme edilemeyecek bir duygu ve bu yüzden “Fernweh” kelimesini seviyorum.

“Fernweh” se pronuncia /fean.beh/ y se escribe F-E-R-N-W-E-H. "Fernweh" is pronounced /fean.beh/ and written FERNWEH. “Fernweh” /fean.beh/ olarak telaffuz edilir ve FERNWEH olarak yazılır.

Y, algo interesante es que yo conocía este sentimiento porque yo soy una persona muy nómada. And, something interesting is that I knew this feeling because I am a very nomadic person. Ve ilginç olan şu ki, ben çok göçebe bir insan olduğum için bu duyguyu biliyordum.

Un nómada es una persona que quiere vivir en muchos lugares diferentes. A nomad is a person who wants to live in many different places. Göçebe, birçok farklı yerde yaşamak isteyen bir kişidir. Y yo soy un nómada, a mí me encantaría vivir en muchísimos países. And I am a nomad, I would love to live in many countries. Ve ben bir göçebeyim, birçok ülkede yaşamayı çok isterim.

Por eso yo conocía esta sensación, yo conocía esta emoción. Deshalb kannte ich dieses Gefühl, ich kannte diese Emotion. So I knew this feeling, I knew this emotion. Bu duyguyu biliyordum, bu duyguyu biliyordum. Pero, solamente cuando aprendí alemán pude ponerle un nombre, y por eso la palabra “Fernweh” es una palabra que me gusta muchísimo. Aber erst als ich Deutsch gelernt habe, konnte ich es benennen, und deshalb ist das Wort „Fernweh“ ein Wort, das ich sehr mag. But, only when I learned German was I able to give it a name, and that is why the word “Fernweh” is a word that I really like. Ama ancak Almanca öğrendiğimde ona bir isim koyabildim ve bu yüzden “Fernweh” kelimesi çok sevdiğim bir kelime oldu.

Y, finalmente, una palabra en inglés que me gusta mucho, porque no hay un sinónimo en español, es la palabra “bromance”, si, la palabra "bromance". Und schließlich ein Wort im Englischen, das ich sehr mag, weil es im Spanischen kein Synonym gibt, ist das Wort "bromance", ja, das Wort "bromance". And finally, one word in English that I like a lot, because there is no synonym in Spanish, is the word “bromance”. Ve son olarak, İngilizce'de gerçekten sevdiğim bir kelime, çünkü İspanyolca'da eşanlamlısı yok, "bromance" kelimesi, evet, "bromance" kelimesi.

Es increíble, porque los latinos normalmente somos muy cercanos, y yo diría que la mayoría de las amistades entre dos hombres – las buenas amistades - son así, son "bromance": los amigos nos abrazamos, nos golpeamos, nos hacemos bromas e inclusive a veces hasta flirteamos… ¡y no pasa nada! Es ist unglaublich, denn Latinos stehen sich normalerweise sehr nahe, und ich würde sagen, dass die meisten Freundschaften zwischen zwei Männern – gute Freundschaften – so sind, sie sind „Bromance“: Freunde umarmen sich, schlagen sich, machen Witze und manchmal sogar flirten... und nichts passiert! It's incredible, because we Latinos are usually very close, and I would say that most friendships between two men - good friendships - are like this: friends hug each other, hit each other, make jokes and sometimes even flirt ... and nothing happens! Bu inanılmaz, çünkü Latinler normalde çok yakınlar ve iki erkek arasındaki çoğu arkadaşlığın - iyi arkadaşlıkların - böyle olduğunu söyleyebilirim, onlar "kardeşlik"tir: arkadaşlar birbirine sarılır, birbirlerine vurur, şakalar yapar ve hatta bazen biz bile flört… ve hiçbir şey olmuyor!

Es una situación muy común en el mundo hispano, o por lo menos en mi país, y me parece increíble que no exista una traducción para la palabra “bromance”. Es ist eine sehr häufige Situation in der hispanischen Welt oder zumindest in meinem Land, und ich finde es unglaublich, dass es keine Übersetzung für das Wort "Bromance" gibt. It is a very common situation in the Hispanic world, or at least in my country, and it seems incredible to me that there is no translation for the word “bromance”. Hispanik dünyasında ya da en azından benim ülkemde çok yaygın bir durum ve “bromance” kelimesinin çevirisinin olmaması bana inanılmaz geliyor.

“Bromance” significa una amistad entre dos hombres que se parece, o que es similar a un romance, pero no tiene nada de romántico. "Bromance" bedeutet eine Freundschaft zwischen zwei Männern, die einer Romanze ähnelt oder ihr ähnlich ist, aber überhaupt nicht romantisch ist. "Bromance" means a friendship between two men that looks like, or is similar to, a romance, but is not romantic at all. "Bromance", iki erkek arasında bir romantizme benzeyen veya buna benzeyen, ancak hiç romantik olmayan bir dostluk anlamına gelir. No hay un amor de pareja, solamente una amistad. There is no love of a couple, only a friendship. Romantik aşk yoktur, sadece arkadaşlık vardır. Pero desde afuera, desde el exterior, se ve un poco sospechozo. Aber von außen, von außen sieht es ein wenig verdächtig aus. But from the outside, from the outside, it looks a bit suspicious. Mais de l'extérieur, de l'extérieur, ça a l'air un peu suspect. Mas do exterior, do exterior, parece um pouco suspeito. Ama dışarıdan, dışarıdan biraz şüpheli görünüyor. “Sospechozo” significa “suspicious”. „Verdächtig“ bedeutet „verdächtig“. "Suspicious" means "suspicious." "Şüpheli", "şüpheli" anlamına gelir.

La palabra “bromance” se escribe B-R-O-M-A-N-C-E y se pronuncia /bro.mans/. Das Wort „Bromance“ wird BROMANCE geschrieben und /bro.mans/ ausgesprochen. The word "bromance" is spelled BROMANCE and pronounced /bro.mans/. "Bromance" kelimesi BROMANCE olarak yazılır ve /bro.mans/ olarak telaffuz edilir. Realmente me encanta esta palabra. I really love this word. Y bueno chicos, con eso terminamos el episodio de hoy. And well guys, with that we end today's episode.