×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Una_operacion_arriesgada (1), Parte (1)

Parte (1)

Pepa Villa, taxista en Barcelona Una operación arriesgada Alicia Estopiñá y Neus Sans

Pepa Villa. Es una joven taxista que vive y trabaja en Barcelona. Javier Aguirre. Es la actual pareja de Pepa. Es médico y trabaja en una clínica de estética. Loli. Es peluquera y amiga de Pepa. Quiere aumentar el tamaño de sus pechos. Armando. Es un argentino que tiene un bar en el barrio de Gracia, donde viven Pepa y Loli. Arturo Melo. Es el médico propietario de la Clínica Melo, centro de estética donde trabaja Javier, el novio de Pepa. Carlo Occhiobello. Es un atractivo médico italiano que trabaja en la Clínica Melo. Es un adicto a la güija. Francisco Tilla. Es un periodista de la prensa del corazón. Condesa de Jabugo. Es una rica aristócrata, buena clienta de la Clínica Melo.

Capítulo 1 Hola. Me presento: me llamo Pepa Villa, tengo treinta y tres años, soy taxista y vivo en el barrio de Gracia1 de Barcelona. Me gusta mi trabajo porque me gusta conducir y conocer gente. La verdad es que conduzco muy bien; no siempre respeto las normas del tráfico, pero conduzco bien. Estoy soltera, sin hijos, y quiero seguir así. He tenido algunos novios. Mi madre y mi hermana dicen que demasiados. No sé. Quizás tienen razón. Yo creo que ahora, por fin, mi suerte ha cambiado. Conocí a Javier hace tres meses y es encantador. No nos hemos peleado ni una sola vez. Se llama Javier Aguirre, tiene cuarenta años, es médico y trabaja en una clínica de estética. Está divorciado y tiene dos hijos, de siete y nueve años, que pasan con él un fin de semana cada quince días. Él quiere que yo juegue con ellos, que los acompañe al cine o al parque; pero a mí me aburren sus juegos, no me gustan las películas infantiles y en el parque no sirven cerveza. Cuando toca2 niños, yo le digo a Javier que voy a ver a mi madre o a mis sobrinos, pero la verdad es que me voy con mis amigos. Tengo bastantes amigos. Ya he dicho que en mi trabajo se conoce a mucha gente.

Hoy tengo la tarde libre, pero Javier trabaja, así que voy a ir con Loli a tomar un café al bar de Armando, el argentino. Loli es peluquera y trabaja en la misma calle en la que yo vivo. Hay dos cosas en la vida de Loli que, según ella, necesitan un arreglo urgente: el local de la peluquería y sus tetas. Yo estoy de acuerdo en que tiene que pintar y modernizar el cuartito en el que lava, tiñe y peina cabezas, pero no veo la necesidad de pasar por un quirófano para ponerse silicona. Sí, sus tetas no soy muy grandes, ¿y qué? Pero a ella el tamaño sí le importa. Javier le ha dicho a Loli que en su clínica, la Clínica Melo, hacen milagros. Entras fea, gorda y con arrugas, y sales guapa, delgada y con la piel de un bebé. Loli ha estado ahorrando durante algún tiempo y ahora tiene el dinero suficiente para la operación. La peluquería puede esperar.

Capítulo 2 Hay poca gente en el bar. Loli no ha llegado. Armando sonríe al verme. Armando siempre sonríe. Armando es un argentino tan dulce como los panqueques3 que prepara. −¡Che, Pepa! ¿Cómo andás? −Se acerca y me da dos besos −¿Hoy no trabajás? Armando lleva treinta años viviendo en Barcelona, pero sigue hablando español con acento porteño. −No. Tengo la tarde libre. Estoy esperando a Loli. ¡Ponme un café, por favor! −¿Un café solo? ¿Sin azúcar? Entra Loli. Lleva un pantalón blanco muy ajustado, zapatos blancos de tacón y una chaqueta de piel de color rojo. Nos damos un par de besos. A mí no me gustan los besos, pero... ¿qué puedo hacer? −¡Pero qué linda! −Armando silba al verla entrar−. ¿Tenés una cita? −Sí, conmigo –digo yo. −Sí –dice Loli−, pero luego vamos a ir a un sitio… −¿Adónde? –pregunta Armando−. ¿A la ópera? Porque, nena, te pusiste muy linda. −Armando, por favor, ponme un café con leche −pide Loli−. ¿Os gusta mi peinado?

Yo no sé qué decir. Se ha cortado el pelo de forma desigual, muy corto en la parte de atrás y largo por los lados, y se lo ha teñido negro brillante con mechones de color naranja y amarillo. De lejos, parece un sombrero de esos que se ven en las carreras de Ascot. −Original –digo. −Sí, muy original –dice Armando. −Los zapatos y el pantalón son nuevos –dice Loli. −Están bárbaros –miente Armando−. Te quedan rebién. −¿Voy bien, Pepa? Tú entiendes más que yo de estas cosas… −Pues claro que vas bien. Pero… ¿adónde quieres ir? −¡A la clínica, mujer! Tengo una cita con el doctor Melo. El doctor Arturo Melo es el jefe de Javier y el dueño de la clínica. Es un tipo de unos sesenta años, pero parece de cuarenta. Su mujer tiene cuarenta y parece que tenga diez. Tiene cara de niña, habla como una niña y pide cosas continuamente: un bolso, un abrigo, un collar, un anillo, un yate… Javier y yo cenamos con ellos la semana pasada. Fue una noche inolvidable. −¿Y quieres que yo te acompañe? –pregunto−. No tengo ganas de volver a ver al doctor Melo. −¡Pues claro! Yo… ¡Ay, tengo unos nervios! Armando le pregunta a Loli adónde va y para qué. Ella le explica que quiere operarse las tetas. Los dos pasan un buen rato hablando de operaciones. Armando conoce a mucha gente. A la gente le gusta contarle sus problemas.

Capítulo 3 9 Salimos a la calle y vamos andando hasta la parada del autobús. La Clínica Melo está en la parte alta de Barcelona, donde viven y trabajan los ricos. Hay poca gente en el autobús y podemos sentarnos una al lado de la otra. −Y tú, Pepa ¿no quieres hacerte algún arreglillo? −Yo, Loli, no tengo arreglo. −Te hablo en serio, Pepa. −¿Tú crees que debo arreglarme algo? −¡Ay, no sé! Yo te veo bien −mentira, pienso yo−, pero siempre hay alguna cosilla, no sé, celulitis, o flaccidez… −Voy a preguntar si hacen descuentos para grupos. Mi madre vio en casa un folleto de la clínica y ahora está pensando en quitarse unas arruguitas y en estirarse un poco la piel del cuello. Mi hermana Susana, que también vio el folleto, quiere hacerse una liposucción, porque después de los dos embarazos tiene grasa en la barriga. ¡Vaya chorrada! −¿Tu madre y tu hermana conocen ya a Javier? −No. No se lo he presentado. Pero a las dos les parece «ideal» que salga con un médico. Quieren conocerlo, in- formarse y probar todas las cosas que hacen en su clínica. −Claro, chica. Es que un médico… Y, además, Javier es muy guay.

−Sí, pero cuando estoy desnuda me parece que me estudia como a sus clientes. No tengo un tipo perfecto, ya lo sé. Yo no me paso la vida en el gimnasio, como mi hermana Susana. Yo estoy sentada en el taxi muchas horas, no hago ejercicio y bebo mucha cerveza. ¡Claro que tengo barriga! ¡Y celulitis en el culo y en las caderas! ¡No te jode! Pero no voy a pasar por la clínica milagrosa. −Pues una liposucción… Eso de quitar la grasa, ya sabes. He leído que quedas perfecta. ¿Javier no te lo ha dicho? −No hablo de trabajo con mis novios. −Ya. Pero ¿no te ha dicho Javier que con una liposucción puedes quitarte la celulitis del culo y de las caderas? −Si se atreve, lo mando a la mierda. −Eres muy bruta, Pepa. Por eso no te duran los novios. Mira: ya llegamos. ¡Ay, qué nervios! ¿Es simpático el doctor Melo?

Capítulo 4 11 La recepcionista parece salida del folleto de propaganda de la clínica. Me pregunto si alguna vez deja de sonreír. −Hola, Pepa. −Me conoce. Me ha visto otras veces con Javier−. ¿Llamo al doctor Aguirre? ¿Le digo que estás aquí? −No, no te molestes. Vengo a acompañar a mi amiga Loli. –La recepcionista mira a Loli de la cabeza a los pies. Sé lo que está pensando, pero como es una chica muy educada, sigue sonriendo−. Tiene una cita con el doctor Melo. −¡Ah, muy bien! –Mira el ordenador−. Dolores Martínez, ¿no? −Sí, Loli Martínez −precisa mi amiga. −Podéis pasar a la sala de espera. Las paredes de la sala de espera están cubiertas de títulos, diplomas y certificados. El famoso doctor Arturo Melo los colecciona como si fueran sellos. Yo los miro y Loli mira revistas. Pasados unos minutos, la puerta se abre y una chica que parece un clon de la recepcionista nos dice que entremos. El doctor se levanta y nos damos un par de besos. −¡Pepa! ¡Qué sorpresa! −Hola, Arturo. Esta es mi amiga Loli. He venido a acompañarla.

−Hola, Loli. –Arturo le da también un par de besos. Loli se emociona. El doctor se parece a George Clooney y su consulta parece la recepción de un hotel de superlujo−. Vamos a sentarnos –dice, y nos indica un sofá y unos sillones−. ¿Queréis tomar algo? ¿Un café, una Coca-Cola? Light, por supuesto –ríe. Loli también ríe. Yo no le veo la gracia, pero sonrío. En esta clínica hay que sonreír. Todo el mundo es feliz. −No, no quiero nada. Gracias –digo. −Yo tampoco –dice Loli. −Bueno, pues... ¿En qué puedo ayudarte? –le pregunta Arturo a Loli. Loli le explica lo que quiere. −Una mamoplastia de aumento. Muy bien –dice Artu- ro−. Ningún problema. Voy a presentarte a mi compañero, el doctor Carlo Occhiobello, que es el especialista en este tipo de intervenciones. Es italiano y ha trabajado en Milán y Nueva York. Tiene mucha experiencia y es el mejor. Va- mos –se pone en pie y nosotras también−. Os acompaño a su consulta. Arturo llama a la puerta que hay frente a su consulta y, sin esperar respuesta, abre. Un hombre alto, rubio, joven y bronceado se levanta del sillón en el que estaba sentado detrás de una gran mesa. «¡Joder, cómo está el tío!» Artu- ro hace las presentaciones. Esta vez, nada de besitos. ¡Qué lástima! El doctor Occhiobello nos estrecha las manos y nos enseña unos dientes blancos y perfectos. De repente, recuerdo que no me he lavado los dientes después de co-

13 mer. ¡Dios! Estoy en la exposición universal de dentaduras impecables y yo con restos de comida en la boca. El doctor Occhiobello le hace preguntas a Loli y le explica todos los detalles de la operación. Operarse las tetas parece más fácil que cambiar de peinado. Después llega una enfermera −también es feliz, sonríe continuamente− y ella, Loli y el doctor pasan a otra habitación. Para una valoración anatómica, dicen. También hay que hacer fotos.

−¿Fotos? ¿A mí? –pregunta Loli. Conozco bien a mi amiga y sé que no ha entendido nada de lo que le han dicho. Los médicos usan palabras difíciles de comprender. −A tus tetas, tonta –le explico yo. Me quedo sola y espero. Vuelven. Ya está todo arreglado. El próximo viernes, día 15, Loli va a tener las tetas que siempre soñó. Arturo nos acompaña hasta la salida. Me dice que Javier no puede saludarme porque está haciéndole una blefaro- plastia a una señora. −¿Qué es lo que le está haciendo a una señora? Suena a guarrería –me dice Loli en voz baja. Nos despedimos. «Hasta pronto.»

Capítulo 5 15 Cogemos el autobús para ir a casa. Loli se ha enamorado del doctor Occhiobello. Es el hombre perfecto. Médico, italiano y guapísimo. −¡Ay, Pepa! –suspira−. Este tío está buenísimo. ¿Sabes si está casado? −No lo sé. −¿Puedes preguntárselo a Javier? ¡Llámalo, venga! −Pero, ¿tú estás loca? ¡Cómo voy a llamar a Javier solo para preguntarle si el italiano está casado! −Me han hecho fotos, ¿sabes? Fotos de las tetas. Y el doctor me miraba de una forma… −¡Pues claro, boba! Es su trabajo. −Ya lo sé, pero… Suena mi móvil. Es Javier. Le han dicho que he estado en la clínica.


Parte (1)

Pepa Villa, taxista en Barcelona Una operación arriesgada Alicia Estopiñá y Neus Sans Pepa Villa, taxachauffør i Barcelona En risikabel operation Alicia Estopiñá og Neus Sans Pepa Villa, taxi driver in Barcelona A risky operation Alicia Estopiñá and Neus Sans

Pepa Villa. Es una joven taxista que vive y trabaja en Barcelona. Javier Aguirre. Es la actual pareja de Pepa. Hun er Pepas nuværende partner. Es médico y trabaja en una clínica de estética. Loli. Es peluquera y amiga de Pepa. Quiere aumentar el tamaño de sus pechos. Du ønsker at øge størrelsen af dine bryster. Armando. Es un argentino que tiene un bar en el barrio de Gracia, donde viven Pepa y Loli. Arturo Melo. Es el médico propietario de la Clínica Melo, centro de estética donde trabaja Javier, el novio de Pepa. Carlo Occhiobello. Es un atractivo médico italiano que trabaja en la Clínica Melo. Es un adicto a la güija. Han er afhængig af Ouija-brættet. Francisco Tilla. Es un periodista de la prensa del corazón. Condesa de Jabugo. Es una rica aristócrata, buena clienta de la Clínica Melo.

Capítulo 1 Hola. Me presento: me llamo Pepa Villa, tengo treinta y tres años, soy taxista y vivo en el barrio de Gracia1 de Barcelona. Me gusta mi trabajo porque me gusta conducir y conocer gente. I like my job because I like driving and meeting people. La verdad es que conduzco muy bien; no siempre respeto las normas del tráfico, pero conduzco bien. The truth is that I drive very well; I don't always respect the rules of the road, but I drive well. Estoy soltera, sin hijos, y quiero seguir así. I am single, without children, and I want to continue like this. He tenido algunos novios. I've had a few boyfriends. Mi madre y mi hermana dicen que demasiados. No sé. Quizás tienen razón. Yo creo que ahora, por fin, mi suerte ha cambiado. Conocí a Javier hace tres meses y es encantador. I met Javier three months ago and he is charming. No nos hemos peleado ni una sola vez. We haven't fought once. Se llama Javier Aguirre, tiene cuarenta años, es médico y trabaja en una clínica de estética. Está divorciado y tiene dos hijos, de siete y nueve años, que pasan con él un fin de semana cada quince días. Han er skilt og har to børn på syv og ni år, som tilbringer en weekend med ham hver fjortende dag. He is divorced and has two children, ages seven and nine, who spend one weekend with him every two weeks. Él quiere que yo juegue con ellos, que los acompañe al cine o al parque; pero a mí me aburren sus juegos, no me gustan las películas infantiles y en el parque no sirven cerveza. He wants me to play with them, to accompany them to the movies or to the park; but their games bore me, I don't like children's movies and they don't serve beer in the park. Cuando toca2 niños, yo le digo a Javier que voy a ver a mi madre o a mis sobrinos, pero la verdad es que me voy con mis amigos. Når det er tid til to børn, fortæller jeg Javier, at jeg skal se min mor eller mine nevøer, men sandheden er, at jeg tager med mine venner. When it comes to 2 children, I tell Javier that I am going to see my mother or my nephews, but the truth is that I am going with my friends. Tengo bastantes amigos. I have quite a few friends. Ya he dicho que en mi trabajo se conoce a mucha gente. I have already said that you meet a lot of people in my work.

Hoy tengo la tarde libre, pero Javier trabaja, así que voy a ir con Loli a tomar un café al bar de Armando, el argentino. Today I have the afternoon free, but Javier works, so I am going to go with Loli to have a coffee at Armando's bar, the Argentine. Loli es peluquera y trabaja en la misma calle en la que yo vivo. Loli is a hairdresser and works on the same street that I live on. Hay dos cosas en la vida de Loli que, según ella, necesitan un arreglo urgente: el local de la peluquería y sus tetas. Der er to ting i Lolis liv, der ifølge hende trænger til en hurtig løsning: Frisørens plads og hendes bryster. There are two things in Loli's life that, according to her, need an urgent fix: the hair salon and her boobs. Yo estoy de acuerdo en que tiene que pintar y modernizar el cuartito en el que lava, tiñe y peina cabezas, pero no veo la necesidad de pasar por un quirófano para ponerse silicona. I agree that he has to paint and modernize the little room where he washes, dyes and combs heads, but I don't see the need to go through an operating room to put on silicone. Sí, sus tetas no soy muy grandes, ¿y qué? Yes, her boobs are not very big, so what? Pero a ella el tamaño sí le importa. Men størrelsen betyder noget for hende. But size does matter to her. Javier le ha dicho a Loli que en su clínica, la Clínica Melo, hacen milagros. Javier has told Loli that at his clinic, the Melo Clinic, they work miracles. Entras fea, gorda y con arrugas, y sales guapa, delgada y con la piel de un bebé. Du går grimt, fed og rynket ind og går ud smuk, tynd og med babyhud. You come in ugly, fat and wrinkled, and you come out beautiful, thin and with the skin of a baby. Loli ha estado ahorrando durante algún tiempo y ahora tiene el dinero suficiente para la operación. Loli has been saving for some time and now has enough money for the operation. La peluquería puede esperar.

Capítulo 2 Hay poca gente en el bar. Kapitel 2 7 Der er få mennesker i baren. Loli no ha llegado. Loli er ikke kommet. Loli has not arrived. Armando sonríe al verme. Armando smiles when he sees me. Armando siempre sonríe. Armando es un argentino tan dulce como los panqueques3 que prepara. Armando er en argentiner lige så sød som de pandekager3 han tilbereder. Armando is an Argentinean as sweet as the pancakes3 he prepares. −¡Che, Pepa! - Che4, Pepa! ¿Cómo andás? How are you 5? −Se acerca y me da dos besos −¿Hoy no trabajás? Armando lleva treinta años viviendo en Barcelona, pero sigue hablando español con acento porteño. Armando has lived in Barcelona for thirty years, but he continues to speak Spanish with a Buenos Aires accent6. −No. Tengo la tarde libre. Estoy esperando a Loli. I am waiting for Loli. ¡Ponme un café, por favor! Give me a coffee, please! −¿Un café solo? ¿Sin azúcar? Entra Loli. Lleva un pantalón blanco muy ajustado, zapatos blancos de tacón y una chaqueta de piel de color rojo. Hun har meget stramme hvide bukser på, hvide høje hæle og en rød læderjakke. She wears tight white pants, white high-heeled shoes, and a red leather jacket. Nos damos un par de besos. We give each other a couple of kisses. A mí no me gustan los besos, pero... ¿qué puedo hacer? I don't like kisses, but ... what can I do? −¡Pero qué linda! "But how cute!" −Armando silba al verla entrar−. "Armando whistles when he sees her enter." ¿Tenés una cita? Do you have an appointment? −Sí, conmigo –digo yo. −Sí –dice Loli−, pero luego vamos a ir a un sitio… −¿Adónde? "Yes," says Loli, "but then we're going to go somewhere ..." "Where?" –pregunta Armando−. ¿A la ópera? Porque, nena, te pusiste muy linda. Fordi, skat, du er meget smuk. Because, baby, you got so pretty. −Armando, por favor, ponme un café con leche −pide Loli−. −Armando, tak, lav en kaffe med mælk til mig −spørger Loli−. ¿Os gusta mi peinado? Do you like my hairstyle?

Yo no sé qué decir. I do not know what to say. Se ha cortado el pelo de forma desigual, muy corto en la parte de atrás y largo por los lados, y se lo ha teñido negro brillante con mechones de color naranja y amarillo. Her hair has been cut unevenly, very short at the back and long at the sides, and has been dyed shiny black with streaks of orange and yellow. De lejos, parece un sombrero de esos que se ven en las carreras de Ascot. På afstand ligner det en af de hatte, du ser ved Ascot-løb. From a distance, it looks like a hat you see at Ascot races. −Original –digo. −Sí, muy original –dice Armando. −Los zapatos y el pantalón son nuevos –dice Loli. −Están bárbaros –miente Armando−. -De er barbariske -Armando lyver-. "They are barbarians," Armando lies. Te quedan rebién. They fit you well7. −¿Voy bien, Pepa? "Am I okay, Pepa?" Tú entiendes más que yo de estas cosas… −Pues claro que vas bien. You understand more than I do about these things ... -Of course you're doing well. Pero… ¿adónde quieres ir? But ... where do you want to go? −¡A la clínica, mujer! Tengo una cita con el doctor Melo. El doctor Arturo Melo es el jefe de Javier y el dueño de la clínica. Es un tipo de unos sesenta años, pero parece de cuarenta. He's a guy in his sixties, but he looks forty. Su mujer tiene cuarenta y parece que tenga diez. His wife is forty and looks like ten. Tiene cara de niña, habla como una niña y pide cosas continuamente: un bolso, un abrigo, un collar, un anillo, un yate… Javier y yo cenamos con ellos la semana pasada. Hun har et pigeansigt, hun taler som en pige og beder om ting hele tiden: en taske, en frakke, en halskæde, en ring, en yacht... Javier og jeg spiste middag med dem i sidste uge. She has a girlish face, talks like a girl and asks for things all the time: a bag, a coat, a necklace, a ring, a yacht… Javier and I had dinner with them last week. Fue una noche inolvidable. It was an unforgettable night. −¿Y quieres que yo te acompañe? "And do you want me to accompany you?" –pregunto−. No tengo ganas de volver a ver al doctor Melo. I don't feel like seeing Dr. Melo again. −¡Pues claro! - Of course! Yo… ¡Ay, tengo unos nervios! I… Oh, I have some nerves! Armando le pregunta a Loli adónde va y para qué. Armando asks Loli where she is going and for what. Ella le explica que quiere operarse las tetas. She explains that she wants to have her tits done. Los dos pasan un buen rato hablando de operaciones. The two of them have a good time talking about operations. Armando conoce a mucha gente. A la gente le gusta contarle sus problemas. Folk kan lide at fortælle dig deres problemer.

Capítulo 3 9 Salimos a la calle y vamos andando hasta la parada del autobús. Chapter 3 9 We go out into the street and walk to the bus stop. La Clínica Melo está en la parte alta de Barcelona, donde viven y trabajan los ricos. Hay poca gente en el autobús y podemos sentarnos una al lado de la otra. There are few people on the bus and we can sit next to each other. −Y tú, Pepa ¿no quieres hacerte algún arreglillo? −Og du, Pepa, vil du ikke lave en aftale? −And you, Pepa, don't you want to make some arrangements8? −Yo, Loli, no tengo arreglo. −I, Loli, I can't fix it9. −Te hablo en serio, Pepa. -I'm serious, Pepa. −¿Tú crees que debo arreglarme algo? "Do you think I should fix something?" −¡Ay, no sé! Yo te veo bien −mentira, pienso yo−, pero siempre hay alguna cosilla, no sé, celulitis, o flaccidez… −Voy a preguntar si hacen descuentos para grupos. I see you well - lie, I think - but there is always some little thing, I don't know, cellulite, or flaccidity ... - I'm going to ask if they do discounts for groups. Mi madre vio en casa un folleto de la clínica y ahora está pensando en quitarse unas arruguitas y en estirarse un poco la piel del cuello. Min mor så en brochure fra klinikken derhjemme, og nu tænker hun på at slippe af med nogle rynker og strække huden lidt på nakken. My mother saw a brochure from the clinic at home and now she is thinking about getting rid of some wrinkles and stretching the skin on her neck a little. Mi hermana Susana, que también vio el folleto, quiere hacerse una liposucción, porque después de los dos embarazos tiene grasa en la barriga. My sister Susana, who also saw the brochure, wants to have liposuction, because after two pregnancies she has fat in her belly. ¡Vaya chorrada! What bullshit! −¿Tu madre y tu hermana conocen ya a Javier? −No. No se lo he presentado. I haven't introduced it to you. Pero a las dos les parece «ideal» que salga con un médico. But it seems "ideal" to both of them that I go out with a doctor. Quieren conocerlo, in- formarse y probar todas las cosas que hacen en su clínica. −Claro, chica. Es que un médico… Y, además, Javier es muy guay. It's just that a doctor… And, besides, Javier is very cool12.

−Sí, pero cuando estoy desnuda me parece que me estudia como a sus clientes. -Yes, but when I'm naked it seems to me that she studies me like her clients. No tengo un tipo perfecto, ya lo sé. I don't have a perfect type, I know. Yo no me paso la vida en el gimnasio, como mi hermana Susana. I don't spend my life in the gym, like my sister Susana. Yo estoy sentada en el taxi muchas horas, no hago ejercicio y bebo mucha cerveza. ¡Claro que tengo barriga! ¡Y celulitis en el culo y en las caderas! ¡No te jode! Pero no voy a pasar por la clínica milagrosa. It doesn't screw you! 13 But I'm not going through the miracle clinic. −Pues una liposucción… Eso de quitar la grasa, ya sabes. -Well, a liposuction ... That of removing fat, you know. He leído que quedas perfecta. I have read that you are perfect. ¿Javier no te lo ha dicho? Javier hasn't told you? −No hablo de trabajo con mis novios. -I don't talk about work with my boyfriends. −Ya. -Yeah. Pero ¿no te ha dicho Javier que con una liposucción puedes quitarte la celulitis del culo y de las caderas? But hasn't Javier told you that with liposuction you can remove cellulite from your ass and hips? −Si se atreve, lo mando a la mierda. "If he dares, I'll send him to hell." −Eres muy bruta, Pepa. Por eso no te duran los novios. That's why boyfriends don't last. Mira: ya llegamos. Look: we are here. ¡Ay, qué nervios! ¿Es simpático el doctor Melo?

Capítulo 4 11 La recepcionista parece salida del folleto de propaganda de la clínica. Chapter 4 11 The receptionist looks like something out of the clinic's brochure. Me pregunto si alguna vez deja de sonreír. −Hola, Pepa. −Me conoce. Me ha visto otras veces con Javier−. ¿Llamo al doctor Aguirre? ¿Le digo que estás aquí? −No, no te molestes. Vengo a acompañar a mi amiga Loli. –La recepcionista mira a Loli de la cabeza a los pies. –The receptionist looks at Loli from head to toe. Sé lo que está pensando, pero como es una chica muy educada, sigue sonriendo−. I know what she's thinking, but since she's a very polite girl, she keeps smiling. Tiene una cita con el doctor Melo. −¡Ah, muy bien! –Mira el ordenador−. "Look at the computer." Dolores Martínez, ¿no? −Sí, Loli Martínez −precisa mi amiga. −Podéis pasar a la sala de espera. "You can go to the waiting room." Las paredes de la sala de espera están cubiertas de títulos, diplomas y certificados. The waiting room walls are covered with degrees, diplomas and certificates. El famoso doctor Arturo Melo los colecciona como si fueran sellos. The famous doctor Arturo Melo collects them as if they were stamps. Yo los miro y Loli mira revistas. I look at them and Loli looks at magazines. Pasados unos minutos, la puerta se abre y una chica que parece un clon de la recepcionista nos dice que entremos. El doctor se levanta y nos damos un par de besos. −¡Pepa! ¡Qué sorpresa! −Hola, Arturo. Esta es mi amiga Loli. He venido a acompañarla.

−Hola, Loli. –Arturo le da también un par de besos. –Arturo also gives him a couple of kisses. Loli se emociona. Loli gets excited. El doctor se parece a George Clooney y su consulta parece la recepción de un hotel de superlujo−. The doctor looks like George Clooney and his office looks like the reception of a super-luxury hotel. Vamos a sentarnos –dice, y nos indica un sofá y unos sillones−. We're going to sit down, ”he says, and shows us a sofa and some armchairs. ¿Queréis tomar algo? Do you want a drink? ¿Un café, una Coca-Cola? Light, por supuesto –ríe. Light, of course –he laughs. Loli también ríe. Loli laughs too. Yo no le veo la gracia, pero sonrío. I don't see the humor in it, but I smile. En esta clínica hay que sonreír. In this clinic you have to smile. Todo el mundo es feliz. −No, no quiero nada. Gracias –digo. −Yo tampoco –dice Loli. −Bueno, pues... ¿En qué puedo ayudarte? "Well then ... How can I help you?" –le pregunta Arturo a Loli. Loli le explica lo que quiere. −Una mamoplastia de aumento. − An augmentation mammoplasty. Muy bien –dice Artu- ro−. Ningún problema. Voy a presentarte a mi compañero, el doctor Carlo Occhiobello, que es el especialista en este tipo de intervenciones. Es italiano y ha trabajado en Milán y Nueva York. Tiene mucha experiencia y es el mejor. Va- mos –se pone en pie y nosotras también−. Come on –he stands up and so do we−. Os acompaño a su consulta. Arturo llama a la puerta que hay frente a su consulta y, sin esperar respuesta, abre. Un hombre alto, rubio, joven y bronceado se levanta del sillón en el que estaba sentado detrás de una gran mesa. A tall, blond, young, tanned man rises from the chair in which he was sitting behind a large table. «¡Joder, cómo está el tío!» Artu- ro hace las presentaciones. "Damn, how's uncle! 16" Arthur makes the introductions. Esta vez, nada de besitos. This time, no kissing. ¡Qué lástima! What a pity! El doctor Occhiobello nos estrecha las manos y nos enseña unos dientes blancos y perfectos. De repente, recuerdo que no me he lavado los dientes después de co- Suddenly, I remember that I did not brush my teeth after eating.

13 mer. ¡Dios! Estoy en la exposición universal de dentaduras impecables y yo con restos de comida en la boca. El doctor Occhiobello le hace preguntas a Loli y le explica todos los detalles de la operación. Operarse las tetas parece más fácil que cambiar de peinado. Getting your boobs done seems easier than changing your hairstyle. Después llega una enfermera −también es feliz, sonríe continuamente− y ella, Loli y el doctor pasan a otra habitación. Para una valoración anatómica, dicen. También hay que hacer fotos.

−¿Fotos? ¿A mí? –pregunta Loli. Conozco bien a mi amiga y sé que no ha entendido nada de lo que le han dicho. I know my friend well and I know that she has not understood anything that she has been told. Los médicos usan palabras difíciles de comprender. −A tus tetas, tonta –le explico yo. Me quedo sola y espero. Vuelven. Ya está todo arreglado. El próximo viernes, día 15, Loli va a tener las tetas que siempre soñó. Next Friday, the 15th, Loli is going to have the tits she's always dreamed of. Arturo nos acompaña hasta la salida. Me dice que Javier no puede saludarme porque está haciéndole una blefaro- plastia a una señora. He tells me that Javier cannot greet me because he is doing a blepharoplasty on a lady. −¿Qué es lo que le está haciendo a una señora? "What are you doing to a lady?" Suena a guarrería –me dice Loli en voz baja. It sounds like a dirty shop –Loli tells me in a low voice. Nos despedimos. «Hasta pronto.»

Capítulo 5 15 Cogemos el autobús para ir a casa. Loli se ha enamorado del doctor Occhiobello. Es el hombre perfecto. Médico, italiano y guapísimo. −¡Ay, Pepa! –suspira−. Este tío está buenísimo. ¿Sabes si está casado? −No lo sé. −¿Puedes preguntárselo a Javier? ¡Llámalo, venga! −Pero, ¿tú estás loca? ¡Cómo voy a llamar a Javier solo para preguntarle si el italiano está casado! −Me han hecho fotos, ¿sabes? Fotos de las tetas. Y el doctor me miraba de una forma… −¡Pues claro, boba! And the doctor looked at me in a way... −Of course, silly! Es su trabajo. −Ya lo sé, pero… Suena mi móvil. Es Javier. Le han dicho que he estado en la clínica. They told him I've been to the clinic.