×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 4 - ¡Vaya resaca! - Making of, Part 12

Part 12

B: Con todo esto del TMMN y del Guardián parece que estás mejor, ¿no?

A. Sí, me encuentro mucho mejor, la verdad. Ya prácticamente no me duele la cabeza y no me encuentro mareado. Supongo que rememorar viejos tiempos gloriosos me ha ayudado a subirme el ánimo...

B. Sí, y el paracetamol también te habrá hecho algo, digo yo...

A: Sí claro, el paracetamol también. Fíjate que me está entrando apetito.... Ahora a lo mejor sí que me tomaría esa sopa de cebolla que me has ofrecido antes....

B: ¿Perdona? ¿Que yo te he ofrecido qué?

A. Una sopa de cebolla. ¿No me has dicho que usas una receta de tu abuela que te sienta de perlas cuando tienes el estómago mal?

B: Sí, pero yo no me he ofrecido a preparártela, sólo te la he sugerido....

A: Ya, pero es que yo no sé preparar una sopa de cebolla.

B: ¡Pero qué morro tiene el tío!

A: Venga... ¿no te doy un poco de pena? ¡Que estoy hecho polvo!

B: ¡Pues nadie lo diría hace un momento! Estabas bien animado hablando de la agencia....

A: Bueno, porque ya sabes que rememorar el pasado siempre me anima, pero eso no quita que esté pochito!

B.Vaya morro que tienes.... Tienes suerte que tengo buen corazón... anda.... ¿dónde tienes las cebollas?

A: Ups, pues ahora que lo dices no sé si tengo....

B: ¡Ah no, eso sí que no! ¡Si crees que voy a salir a comprarte cebollas para prepararte una sopa vas listo!

A: Espera, espera, déjame ver, que a lo mejor alguna me queda en la dispensa.

B. Con una grande o dos pequeñas ya me apaño.

A: A ver... mira, sí, ¿esta te sirve?

B. Sí, es la única que tienes, ¿no? Pues nos apañaremos con esa.

A: ¡Así me gusta esa cocinera apañada!

B: Sí, tu encima haz bromas... agradecido deberías estar, que no soy tu madre...

A: No, si lo estoy, lo estoy.... en serio.


Part 12 Teil 12 Part 12 Partie 12 Część 12 Del 12 Частина 12

B: Con todo esto del TMMN y del Guardián parece que estás mejor, ¿no? B: Mit all dem TMMN und dem Guardian scheint es dir besser zu gehen, richtig?

A. Sí, me encuentro mucho mejor, la verdad. Ya prácticamente no me duele la cabeza y no me encuentro mareado. Supongo que rememorar viejos tiempos gloriosos me ha ayudado a subirme el ánimo... I guess reminiscing about glorious old times has helped lift my spirits...

B. Sí, y el paracetamol también te habrá hecho algo, digo yo...

A: Sí claro, el paracetamol también. Fíjate que me está entrando apetito.... Ahora a lo mejor sí que me tomaría esa sopa de cebolla que me has ofrecido antes....

B: ¿Perdona? ¿Que yo te he ofrecido qué?

A. Una sopa de cebolla. ¿No me has dicho que usas una receta de tu abuela que te sienta de perlas cuando tienes el estómago mal?

B: Sí, pero yo no me he ofrecido a preparártela, sólo te la he sugerido....

A: Ya, pero es que yo no sé preparar una sopa de cebolla.

B: ¡Pero qué morro tiene el tío!

A: Venga... ¿no te doy un poco de pena? ¡Que estoy hecho polvo! Ich bin fertig!

B: ¡Pues nadie lo diría hace un momento! B: Nun, das hätte vorhin noch niemand gesagt! Estabas bien animado hablando de la agencia.... Sie waren gut gelaunt, als Sie über die Agentur gesprochen haben....

A: Bueno, porque ya sabes que rememorar el pasado siempre me anima, pero eso no quita que esté pochito! A: Nun, weil Sie wissen, dass mich Erinnerungen an die Vergangenheit immer aufheitern, aber das bedeutet nicht, dass ich ein bisschen schüchtern bin!

B.Vaya morro que tienes.... Tienes suerte que tengo buen corazón... anda.... ¿dónde tienes las cebollas?

A: Ups, pues ahora que lo dices no sé si tengo....

B: ¡Ah no, eso sí que no! ¡Si crees que voy a salir a comprarte cebollas para prepararte una sopa vas listo! Wenn du denkst, ich gehe raus und kaufe dir Zwiebeln, um dir Suppe zu machen, dann bist du bereit!

A: Espera, espera, déjame ver, que a lo mejor alguna me queda en la dispensa. A: Warte, warte, lass mich sehen, vielleicht habe ich noch etwas in der Apotheke.

B. Con una grande o dos pequeñas ya me apaño.

A: A ver... mira, sí, ¿esta te sirve? A: Mal sehen... schau, ja, funktioniert das für dich?

B. Sí, es la única que tienes, ¿no? Pues nos apañaremos con esa.

A: ¡Así me gusta esa cocinera apañada! A: So mag ich diesen ordentlichen Koch! A: C'est comme ça que j'aime ce cuisinier soigné!

B: Sí, tu encima haz bromas... agradecido deberías estar, que no soy tu madre...

A: No, si lo estoy, lo estoy.... en serio. A: Nein, ja, das bin ich, das bin ich... im Ernst.