×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Diario escolar - Natural, 2. El cambio de zona y la espera

2. El cambio de zona y la espera

El cambio de zona y la espera

Cuando finalmente terminé y aprobé el CAP, me apunté a las listas de profesorado sustituto e interino a la espera de que me llamaran para dar clases.

Cuando entré en las listas tenía el número 68.000, un número bastante alto, si bien es cierto que incluye a todos los profesores de todas las materias y edades de toda Cataluña. Sin embargo, sigue siendo altísimo teniendo en cuenta que cuanto más bajo, mejor, y sabiendo que si quieres trabajar en un lugar como Barcelona, tienes que bajar, como mínimo, del 10000, puesto que aquí la gente está trabajando con un 7000 u 8000. Como que en ese momento tenía bastante trabajo de traducción y corrección, seguí dedicándome a lo mío sin darle mayor importancia a la espera.

Algún día me llamarán. El número de lista se actualiza cada año el 31 de agosto, así que el año siguiente pasé a un 55.000 y al siguiente a un 47.000.

Todo esto sin hacer nada, simplemente porque hay gente que se jubila, que lo deja, que obtiene una plaza fija en una escuela y, por lo tanto, sale de la lista de sustitutos, etc. Todo trascurría con normalidad hasta que el año pasado, después del verano, hubo una bajada súbita y espectacular de mis trabajos de traducción.

Pasé de un ritmo de locura hasta el mes de julio, a no hacer absolutamente nada en agosto, ni en setiembre. Lo que al principio agradecí porque suponía un poco de descanso, a finales de setiembre empezó a preocuparme, por lo que aproveché uno de los dos períodos de modificación de datos y preferencias que el Departamento de Enseñanza te permite hacer en las listas, y en el mes de octubre cambié mi zona de trabajo.

Pasé de Barcelona (área metropolitana) a Cataluña Central (con el riesgo que comporta que te toque trabajar a 45 minutos de casa, con mucha suerte, o a 2 horas y media, con muy mala suerte). El motivo del cambio de zona es que mirando las listas de las vacantes, que salen cada lunes, miércoles y viernes, me di cuenta de que si bien en Barcelona los números que salían oscilaban entre el 2.000 y el 10.000, en Cataluña Central había bastantes vacantes con 40.000 y 50.000, con lo que, por simple estadística, tenía muchas más probabilidades de trabajar en Cataluña Central que en Barcelona. Para tener todavía más probabilidades, seleccioné la opción de trabajar en primaria y con reducción de jornada, es decir, cubrir vacantes de profesores que se piden una reducción de jornada por los motivos que sean (normalmente, por maternidad). Sin embargo, todavía pasaron unos meses, justo cuando el trabajo de traducción volvía a crecer, hasta que finalmente que convocaron.

Así fue como el viernes 19 de febrero, recibí un sms y un email informándome de que me habían asignado una plaza de un tercio de jornada (10 horas semanales) de profesor de inglés en una escuela de primaria cerca de Manresa (a unos 45 minutos de casa, es decir, de lo más cerca posible). Tenía que incorporarme el lunes 22.


2. El cambio de zona y la espera 2. Zonenwechsel und Warten 2. Zone change and waiting 2\. Perubahan zona dan penantian 2. Зміна зони та очікування

El cambio de zona y la espera The change of zone and the wait

Cuando finalmente terminé y aprobé el CAP, me apunté a las listas de profesorado sustituto e interino a la espera de que me llamaran para dar clases. When I finally finished and passed the CAP, I signed up for the substitute and interim faculty lists, waiting to be called to teach. Ketika saya akhirnya selesai dan lulus CAP, saya mendaftar untuk daftar fakultas pengganti dan sementara, menunggu dipanggil untuk mengajar.

Cuando entré en las listas tenía el número 68.000, un número bastante alto, si bien es cierto que incluye a todos los profesores de todas las materias y edades de toda Cataluña. Lorsque je suis entré dans les listes, il avait le nombre 68 000, un nombre assez élevé, même s'il est vrai qu'il comprend tous les enseignants de toutes les matières et de tous les âges de toute la Catalogne. Ketika saya memasukkan daftar itu ada angka 68.000, angka yang cukup tinggi, meskipun benar bahwa itu mencakup semua guru dari semua mata pelajaran dan usia di seluruh Catalonia. Sin embargo, sigue siendo altísimo teniendo en cuenta que cuanto más bajo, mejor, y sabiendo que si quieres trabajar en un lugar como Barcelona, tienes que bajar, como mínimo, del 10000, puesto que aquí la gente está trabajando con un 7000 u 8000. However, it is still very high considering that the lower the better, and knowing that if you want to work in a place like Barcelona, you have to go below at least 10,000, since people here are working with 7,000 or 8,000 . Namun, masih sangat tinggi mengingat semakin rendah semakin baik, dan mengetahui bahwa jika Anda ingin bekerja di tempat seperti Barcelona, Anda harus bekerja di bawah setidaknya 10.000, karena orang di sini bekerja dengan 7.000 atau 8.000 . Como que en ese momento tenía bastante trabajo de traducción y corrección, seguí dedicándome a lo mío sin darle mayor importancia a la espera. Since I had a lot of translation and proofreading work to do at the time, I continued to do my own thing without giving much importance to the wait. Karena pada saat itu saya memiliki banyak pekerjaan penerjemahan dan proofreading yang harus dilakukan, saya terus melakukan pekerjaan saya sendiri tanpa terlalu mementingkan penantian.

Algún día me llamarán. Suatu hari mereka akan menelepon saya. El número de lista se actualiza cada año el 31 de agosto, así que el año siguiente pasé a un 55.000 y al siguiente a un 47.000. The list number is updated each year on August 31, so the following year I went to a 55,000 and the next year to a 47,000. Nomor daftar diperbarui setiap tahun pada tanggal 31 Agustus, jadi tahun berikutnya saya pergi ke 55.000 dan berikutnya ke 47.000.

Todo esto sin hacer nada, simplemente porque hay gente que se jubila, que lo deja, que obtiene una plaza fija en una escuela y, por lo tanto, sale de la lista de sustitutos, etc. Semua ini tanpa melakukan apa-apa, hanya karena ada orang yang pensiun, yang meninggalkannya, yang mendapat tempat tetap di sekolah dan, oleh karena itu, meninggalkan daftar pengganti, dll. Todo trascurría con normalidad hasta que el año pasado, después del verano, hubo una bajada súbita y espectacular de mis trabajos de traducción. Semuanya berjalan normal sampai tahun lalu, setelah musim panas, ada penurunan tiba-tiba dan spektakuler dalam pekerjaan terjemahan saya.

Pasé de un ritmo de locura hasta el mes de julio, a no hacer absolutamente nada en agosto, ni en setiembre. Saya beralih dari ritme yang gila sampai bulan Juli, menjadi sama sekali tidak melakukan apa-apa di bulan Agustus, atau di bulan September. Lo que al principio agradecí porque suponía un poco de descanso, a finales de setiembre empezó a preocuparme, por lo que aproveché uno de los dos períodos de modificación de datos y preferencias que el Departamento de Enseñanza te permite hacer en las listas, y en el mes de octubre cambié mi zona de trabajo. What I was grateful for at first because it meant a little rest, at the end of September began to worry me, so I took advantage of one of the two periods for modifying data and preferences that the Department of Education allows you to do in the lists, and in the month of October I changed my work zone. Apa yang saya syukuri pada awalnya karena itu berarti sedikit istirahat, pada akhir September mulai mengkhawatirkan saya, jadi saya mengambil keuntungan dari salah satu dari dua periode untuk memodifikasi data dan preferensi yang Departemen Pendidikan memungkinkan Anda lakukan di daftar, dan di bulan Oktober saya mengubah area kerja saya.

Pasé de Barcelona (área metropolitana) a Cataluña Central (con el riesgo que comporta que te toque trabajar a 45 minutos de casa, con mucha suerte, o a 2 horas y media, con muy mala suerte). I moved from Barcelona (metropolitan area) to Central Catalonia (with the risk of having to work 45 minutes away from home, with a lot of luck, or 2 hours and a half, with very bad luck). Saya pergi dari Barcelona (daerah metropolitan) ke Central Catalonia (dengan risiko harus bekerja 45 menit dari rumah, dengan keberuntungan besar, atau 2 setengah jam, dengan nasib buruk). El motivo del cambio de zona es que mirando las listas de las vacantes, que salen cada lunes, miércoles y viernes, me di cuenta de que si bien en Barcelona los números que salían oscilaban entre el 2.000 y el 10.000, en Cataluña Central había bastantes vacantes con 40.000 y 50.000, con lo que, por simple estadística, tenía muchas más probabilidades de trabajar en Cataluña Central que en Barcelona. The reason for the change of area is that looking at the lists of vacancies, which come out every Monday, Wednesday and Friday, I realized that while in Barcelona the numbers that came out ranged between 2,000 and 10,000, in Central Catalonia there were quite a few vacancies with 40,000 and 50,000, so that, by simple statistics, I was much more likely to work in Central Catalonia than in Barcelona. Alasan perubahan zona adalah melihat daftar lowongan yang keluar setiap hari Senin, Rabu dan Jumat, saya menyadari bahwa meskipun di Barcelona angka yang keluar berkisar antara 2.000 dan 10.000, di Catalonia Tengah cukup banyak. beberapa lowongan dengan 40.000 dan 50.000, yang menurut statistik sederhana, saya lebih mungkin bekerja di Catalonia Tengah daripada di Barcelona. Para tener todavía más probabilidades, seleccioné la opción de trabajar en primaria y con reducción de jornada, es decir, cubrir vacantes de profesores que se piden una reducción de jornada por los motivos que sean (normalmente, por maternidad). To have even more chances, I selected the option of working in primary school and with a reduced working day, that is, to cover teacher vacancies that require a reduced working day for whatever reason (normally, maternity). Sin embargo, todavía pasaron unos meses, justo cuando el trabajo de traducción volvía a crecer, hasta que finalmente que convocaron. However, a few months still passed, just when the translation work was growing again, until they finally called.

Así fue como el viernes 19 de febrero, recibí un sms y un email informándome de que me habían asignado una plaza de un tercio de jornada (10 horas semanales) de profesor de inglés en una escuela de primaria cerca de Manresa (a unos 45 minutos de casa, es decir, de lo más cerca posible). So it was that on Friday, February 19, I received a text message and an email informing me that I had been assigned a one-third time position (10 hours per week) as an English teacher in an elementary school near Manresa (about 45 minutes from home, i.e., as close as possible). Begitulah, pada hari Jumat, 19 Februari, saya menerima SMS dan email yang menginformasikan bahwa saya telah ditugaskan untuk sepertiga hari (10 jam per minggu) sebagai guru bahasa Inggris di sebuah sekolah dasar dekat Manresa (sekitar 45 menit dari rumah, yaitu sedekat mungkin). Tenía que incorporarme el lunes 22. I had to join on Monday the 22nd. Saya harus bergabung pada hari Senin tanggal 22.