×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Diario escolar - Slow, 4. ¿Otro cambio de zona?

4. ¿Otro cambio de zona?

¿Otro cambio de zona?

El día 31 de agosto terminaba mi contrato de profesor del curso 2010-2011. Los últimos meses del curso e incluso el verano han sido un poco caóticos, porque tenía mucho trabajo de traducción y corrección, y me ha costado de combinar con la escuela al principio, y luego con las vacaciones de los niños y el verano.

Debido a este pico de trabajo y a que parecía que el volumen de trabajo se empezaba a normalizar con mis clientes habituales, me estaba planteando cambiar de zona para el próximo curso. Incluso dudaba en si cambiar al Vallès Occidental, que es una zona más cercana a Barcelona (así, si trabajaba, como mínimo estaría más cerca de casa) o incluso poner Barcelona sabiendo que entonces no trabajaría. Es decir, hacer una pausa temporal en mi “carrera de profesor” y no trabajar durante unos meses para centrarme en el trabajo de traductor que, no nos engañemos, está mucho mejor pagado.

En realidad, con el número que me ha quedado tras trabajar 6 meses el curso pasado, el 19800, ya me podría haber cambiado a Vallès Occidental con posibilidades de trabajar, pero debido a la crisis y a los recortes, al final del curso pasado el Departamento de Educación introdujo algunas medidas (aumento de una hora lectiva para todo el profesorado y supresión de la 6a hora lectiva de los alumnos), que perjudican a los profesores sustitutos e interinos, puesto que se necesitaran menos profesores para cubrir vacantes.

Esta situación fue la que me hizo dudar en cambiar de zona y, puesto que solo puedes cambiarte dos veces al año (sobre el mes de octubre y febrero/marzo), al final lo dejé como estaba pensando que podría cambiarme en octubre.

La cuestión es que el día 31 de agosto, último día de mi contrato y primer día de convocatorias para el próximo curso, sobre las 11 de la mañana recibí un sms y un email informándome de que me habían convocado como profesor sustituto para el próximo curso con un tercio de jornada (10 horas, como el año pasado) en Sant Joan de Vilatorrada, también cerca de Manresa.

Con la cantidad de trabajo que tenía prevista para el mes de septiembre, debo reconocer que lo primero que pensé fue... ¡Qué mala suerte!

4. ¿Otro cambio de zona? 4. eine weitere Zonenänderung? 4\. Another zone change? 4. un autre changement de zone ? 4. outra mudança de zona?

¿Otro cambio de zona? Another change of zone?

El día 31 de agosto terminaba mi contrato de profesor del curso 2010-2011. On August 31, my teacher's contract for the 2010-2011 academic year ended. Los últimos meses del curso e incluso el verano han sido un poco caóticos, porque tenía mucho trabajo de traducción y corrección, y me ha costado de combinar con la escuela al principio, y luego con las vacaciones de los niños y el verano. The last months of the course and even the summer have been a bit chaotic, because I had a lot of translation and correction work, and it has been difficult for me to combine with the school at the beginning, and then with the children's holidays and the summer.

Debido a este pico de trabajo y a que parecía que el volumen de trabajo se empezaba a normalizar con mis clientes habituales, me estaba planteando cambiar de zona para el próximo curso. Due to this peak of work as it seemed that the volume of work was beginning to normalize with my regular customers, I was considering changing areas for the next course. Incluso dudaba en si cambiar al Vallès Occidental, que es una zona más cercana a Barcelona (así, si trabajaba, como mínimo estaría más cerca de casa) o incluso poner Barcelona sabiendo que entonces no trabajaría. He even hesitated to change to the Vallès Occidental, which is an area closer to Barcelona (so, if he worked, at least it would be closer to home) or even put Barcelona knowing that then it would not work. Es decir, hacer una pausa temporal en mi “carrera de profesor” y no trabajar durante unos meses para centrarme en el trabajo de traductor que, no nos engañemos, está mucho mejor pagado. That is to say, to take a temporary break in my "professor's career" and not work for a few months to focus on the work of a translator that, make no mistake, is much better paid.

En realidad, con el número que me ha quedado tras trabajar 6 meses el curso pasado, el 19800, ya me podría haber cambiado a Vallès Occidental con posibilidades de trabajar, pero debido a la crisis y a los recortes, al final del curso pasado el Departamento de Educación introdujo algunas medidas (aumento de una hora lectiva para todo el profesorado y supresión de la 6a hora lectiva de los alumnos), que perjudican a los profesores sustitutos e interinos, puesto que se necesitaran menos profesores para cubrir vacantes. Actually, with the number that has remained after working 6 months last year, 19800, I could have already changed to Vallès Occidental with possibilities to work, but due to the crisis and the cuts, at the end of the last year the Department Education introduced some measures (increase of a teaching hour for all teachers and suppression of the 6th lesson time of students), which hurt substitute and interim teachers, since fewer teachers were needed to fill vacancies.

Esta situación fue la que me hizo dudar en cambiar de zona y, puesto que solo puedes cambiarte dos veces al año (sobre el mes de octubre y febrero/marzo), al final lo dejé como estaba pensando que podría cambiarme en octubre. This situation was the one that made me hesitate to change zone and, since you can only change twice a year (about the month of October and February / March), in the end I left it as I was thinking that I could change in October.

La cuestión es que el día 31 de agosto, último día de mi contrato y primer día de convocatorias para el próximo curso, sobre las 11 de la mañana recibí un sms y un email informándome de que me habían convocado como profesor sustituto para el próximo curso con un tercio de jornada (10 horas, como el año pasado) en Sant Joan de Vilatorrada, también cerca de Manresa. The question is that on August 31, the last day of my contract and the first day of calls for the next course, about 11 in the morning I received an SMS and an email informing me that I had been called as a substitute teacher for the next academic year. with a third of the day (10 hours, like last year) in Sant Joan de Vilatorrada, also near Manresa.

Con la cantidad de trabajo que tenía prevista para el mes de septiembre, debo reconocer que lo primero que pensé fue... ¡Qué mala suerte! With the amount of work I had planned for the month of September, I must admit that the first thing I thought was ... What bad luck!