×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 2 - ¿Quedamos? - C1, Part 9

Part 9

A: Te da miedo ir en moto, ¿o qué?

B: ¿A mí? Que va, después de trabajar profesionalmente con pulgas no le tengo miedo a nada.

A: jajaja. Vale, vale, pues si quieres te paso a buscar con la moto.

B: Perfecto, ¿pero ya tienes un casco para mí?

A: Sí, sí, me regalaron uno de más al comprar la moto. Vale, pues así quedamos en Princesa a las 9 y media.

B: Sí, bueno... aunque si vamos en moto, a lo mejor podrías pasar por mi casa a buscarme, así no tengo que ir hasta Princesa andando.

A: Si claro, por supuesto, aunque tendrás que recordarme tu dirección, porque sé que la tengo, pero no sé dónde.

B: ¡¡¡Tú siempre igual de despistado!!! A ver, apunta.... calle Libertad número 7. Si eso, me das un toque y bajo. Lo digo por no esperarte media hora abajo.

A: Ala, cómo te pasas, que no llegaré tarde.

B: ¿Perdona?

A: O sea, que no llegaré media hora tarde, como máximo 5 o 10 minutos.

B: Pues eso, que para estar abajo comiéndome los mocos, te espero en casa mirando alguna serie británica de las mías.

A: Vale, vale, pues te doy un toque cuando llegue, aunque ya te aviso que eso es peligroso...

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)


Part 9 Teil 9 Part 9 Partie 9 Część 9 Parte 9 Часть 9

A:  Te da miedo ir en moto, ¿o qué? A: Are you afraid of riding a motorcycle, or what? A: Motosiklet sürmekten mi korkuyorsun, yoksa ne?

B: ¿A mí? B: bana mı? Que va, después de trabajar profesionalmente con pulgas no le tengo miedo a nada. That goes, after working professionally with fleas I'm not afraid of anything. Hiçbir şekilde, pire ile profesyonel olarak çalıştıktan sonra hiçbir şeyden korkmuyorum.

A: jajaja. bir: hahaha. Vale, vale, pues si quieres te paso a buscar con la moto. Okay, okay, if you want I'll pick you up on the motorcycle. Tamam, tamam, istersen seni motosikletle alırım.

B: Perfecto, ¿pero ya tienes un casco para mí? B: Perfect, but do you already have a helmet for me? B: Mükemmel, ama benim için zaten bir kaskın var mı?

A: Sí, sí, me regalaron uno de más al comprar la moto. A: Yes, yes, they gave me one more when I bought the motorcycle. C: Evet, evet, motosikleti aldığımda bana bir tane daha verdiler. Vale, pues así quedamos en Princesa a las 9 y media. Okay, well, that's how we meet at Princesa at 9:30. Pekala, Princesa'da 9:30'da böyle buluşuyoruz.

B: Sí, bueno... aunque si vamos en moto, a lo mejor podrías pasar por mi casa a buscarme, así no tengo que ir hasta Princesa andando. B: Yes, well ... although if we go by motorcycle, maybe you could stop by my house to look for me, so I don't have to walk to Princesa. B: Sim, bem... mas se formos de mota, talvez me possas ir buscar a casa, para eu não ter de ir a pé até Princesa. B: Evet, peki... motosikletle gidersek, belki beni almak için evime uğrarsın, bu şekilde Princesa'ya yürümek zorunda kalmam.

A: Si claro, por supuesto, aunque tendrás que recordarme tu dirección, porque sé que la tengo, pero no sé dónde. A: Yes, of course, although you will have to remind me of your address, because I know I have it, but I don't know where. C: Evet, elbette, bana adresini hatırlatman gerekecek, çünkü bende olduğunu biliyorum ama nerede olduğunu bilmiyorum.

B: ¡¡¡Tú siempre igual de despistado!!! B: És sempre tão distraído!!!! B: Her zaman olduğu gibi habersizsin!!! A ver, apunta.... calle Libertad número 7. Let's see, write down... Calle Libertad number 7. Bakalım, yazalım... Calle Libertad 7 numara. Si eso, me das un toque y bajo. If that, give me a touch and bass. Se for esse o caso, telefonem-me e eu irei até aí. Eğer öyleyse, bana bir dokunuş ve alçak verirsin. Lo digo por no esperarte media hora abajo. I say this for not waiting half an hour downstairs. Digo isto porque não quero que esperem meia hora lá em baixo. Bunu seni yarım saat aşağıda beklemediğim için söylüyorum.

A: Ala, cómo te pasas, que no llegaré tarde. A: Ala, how are you doing, I won't be late. R: Oh, estás a ir longe demais, não me vou atrasar. A: Ala nasılsın geç kalmam.

B: ¿Perdona? B: Pardon?

A: O sea, que no llegaré media hora tarde, como máximo 5 o 10 minutos. A: In other words, I won't be half an hour late, at most 5 or 10 minutes. C: Yani yarım saat gecikmem, en fazla 5 veya 10 dakika.

B: Pues eso, que para estar abajo comiéndome los mocos, te espero en casa mirando alguna serie británica de las mías. B: Well, that, to be down eating my snot, I'll wait for you at home watching some British series of mine. B: Bem, se eu vou estar lá em baixo a comer os meus macacos, espero por ti em casa a ver uma das minhas séries britânicas. B: Pekala, bu, aşağıda burnumu yemek için, seni evde İngiliz dizilerimi izleyerek bekleyeceğim.

A: Vale, vale, pues te doy un toque cuando llegue, aunque ya te aviso que eso es peligroso... A: Okay, okay, I'll give you a touch when it arrives, although I have already warned you that this is dangerous ... R: Está bem, está bem, eu ligo-lhe quando lá chegar, mas aviso-o de que é perigoso... A: Tamam, tamam, o geldiğinde sana bir dokunuş yapacağım, ama tehlikeli olduğu konusunda seni daha önce uyarmıştım...

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones) © 2011 IDEL (Deneysel Ders Geliştirme Enstitüsü) tarafından onaylanmıştır.