×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Season 2 - ¿Quedamos? - C1, Part 11

Part 11

(Ring, ring)

B: Joder, otra vez...

A: ¿No lo pillas?

B: No, si es que es el mismo de antes, que es un pesado.

A: Ya, pero te ha llamado 2 veces, no sé... dile que no puedes hablar, pero al menos cógelo, ¿no?

B: Aaay, ¡qué político que eres! Hola, ¿qué tal?..... ¿Ah si? ¿Cuándo me has llamado? Ostras, pues no lo he oído.

A: Pero qué mentirosa....

B: Ya... ui, para hacer una videoconferencia ahora.... es que.... no puedo, es que no me va internet.... ¿Qué si puedo bajar al cibercafé de la esquina?... ui, es que estoy en pijama.... y además está cerrado a estas horas..... Sí, sí, cierran por la mañana, qué curioso, ¿verdad?

A: Pero qué morro...

B: Bueno, si eso hablamos en otro momento... vale..... ¡¡ciao! A: Jo Berta, ¿cómo te pasas con el pobre chico, no?

B: Que va, si es que no para de llamar y además.. es que me cuesta entenderle, ¡por teléfono!

A: Vaya excusa más mala...

B: Que te lo digo en serio...

A: Ya, ya...

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones)


Part 11 Teil 11 Part 11 Partie 11 第11回 Parte 11 Часть 11

(Ring, ring) (Ding Dong) (Ring Ring)

B: Joder, otra vez... B: Damn, again... B : Merde, encore... B: Foda-se, outra vez... B: Lanet olsun yine...

A: ¿No lo pillas? A: Don't you get it? A : Vous ne comprenez pas ? R: Não percebes? A: Anlamıyor musun?

B: No, si es que es el mismo de antes, que es un pesado. B: No, if it is the same as before, it is a heavy one. B : Non, si c'est le même qu'avant, qui est lourd. B: Hayır, eğer öncekiyle aynıysa, ki bu ağırdır.

A: Ya, pero te ha llamado 2 veces, no sé... dile que no puedes hablar, pero al menos cógelo, ¿no? A: Yeah, but he has called you twice, I don't know ... tell him you can't talk, but at least take it, right? A : Ouais, mais il t'a appelé deux fois, je ne sais pas... dis-lui que tu ne peux pas parler, mais au moins décroche-le, non ? C: Evet, ama seni iki kez aradı, bilmiyorum... ona konuşamayacağını söyle, ama en azından onu kaldır, değil mi?

B: Aaay, ¡qué político que eres! B: Oh, was sind Sie für ein Politiker! B: Aaay, what a politician you are! B : Aaay, quel politicien vous êtes ! B: Aaay, sen ne politikacısın! Hola, ¿qué tal?..... Hello how are you?..... Salut comment ca va?..... Merhaba durumlar nasıl?..... ¿Ah si? Oh yeah? Ah oui? Ah evet? ¿Cuándo me has llamado? When did you call me Quand m'as-tu appelé ? Beni ne zaman aradın? Ostras, pues no lo he oído. Oysters, well I have not heard. Les huîtres, eh bien je n'ai pas entendu parler. İstiridye, ben duymadım.

A: Pero qué mentirosa.... A: But what a liar .... A: Mais quel menteur.... A: Ama ne yalancı....

B: Ya... ui, para hacer una videoconferencia ahora.... es que....  no puedo, es que no me va internet.... ¿Qué si puedo bajar al cibercafé de la esquina?... B: Now ... ui, to make a videoconference now ... is that ... I can't, it's that the internet is not going to me .... What if I can go down to the cyber café in the corner? ... B : Ouais... ui, pour faire une visioconférence maintenant... c'est juste... je ne peux pas, c'est juste que je n'ai pas internet... Et si je pouvais descendre au cybercafé du coin?... B: Evet... ui, şimdi bir video konferans yapmak için... sadece... Yapamam, sadece internetim yok... Ya internet kafeye gidebilirsem? köşe?... ui, es que estoy en pijama.... y además está cerrado a estas horas..... Sí, sí, cierran por la mañana, qué curioso, ¿verdad? ui, it's just that I'm in pajamas... and it's also closed at this time... Yes, yes, they close in the morning, how curious, right? ui, sadece pijama giyiyorum... ve bu saatte de kapalı... Evet, evet, sabahları kapanıyorlar, ne tuhaf değil mi?

A: Pero qué morro... A: But what a nose... R: Mas que lata... A: Ama ne burun...

B: Bueno, si eso hablamos en otro momento... vale..... ¡¡ciao! B: Well, if we talk about that another time ... okay ..... ciao! B: Bem, se falarmos sobre isso noutra altura... ok ..... ciao! B: Pekala, bunu başka bir zaman konuşursak... tamam... ciao! A: Jo Berta, ¿cómo te pasas con el pobre chico, no? A: Jo Berta, how do you get on with the poor boy, huh? A: Jo Berta, zavallı çocukla nasıl geçiniyorsun, değil mi?

B: Que va, si es que no para de llamar y además.. es que me cuesta entenderle, ¡por teléfono! B: Oh no, if he doesn't stop calling and also ... it's hard for me to understand him, on the phone! B: Olmaz, aramayı bırakmazsa ve ayrıca... onu telefonda anlamak benim için zor!

A: Vaya excusa más mala... A: What a lame excuse... R: Que desculpa tão má... A: Ne saçma bir bahane...

B: Que te lo digo en serio... B: I'm serious... B: Estou a falar a sério... B: ben ciddiyim...

A: Ya, ya... A: Yeah, yeah... C: Evet, evet...

© 2011 Avalado por el IDEL (Instituto de Desarrollo Experimental de Lecciones) © 2011 IDEL (Derslerin Deneysel Gelişimi Enstitüsü) tarafından onaylanmıştır.