×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Canciones De Fuego, Casamiento de Negros - Violeta Parra

Casamiento de Negros - Violeta Parra

Se ha formado un casamiento

Todo cubierto de negro

Negros novios y padrinos

Negros cuñados y suegros

Y el cura que los casó

Era de los mismos negros

Cuando empezaron la fiesta

Pusieron un mantel negro

Luego llegaron al postre

Se sirvieron higos secos

Y se fueron a acostar

Debajo de un cielo negro

Y allí están las dos cabezas

De la negra con el negro

Y amanecieron con frío

Tuvieron que prender fuego

Carbón trajo la negrita

Carbón que también es negro

Algo le duele a la negra

Vino el médico del pueblo

Recetó emplasto de barro

Pero del barro más negro

Que le dieron a la negra

Zumo de maqui de cerro

Ya se murió la negrita

Que pena p'al pobre negro

La puso a dentro de un cajón

Cajón pintado de negro

No prendieron ni una vela

Ay, que velorio tan negro


Casamiento de Negros - Violeta Parra Die Ehe der Schwarzen - Violeta Parra Marriage of Blacks - Violeta Parra Le mariage des Noirs - Violeta Parra ネグロスの家 - ビオレタ・パラ 카사미엔토 데 네그로스 - 비올레타 파라 Zwarte bruiloft - Violeta Parra Małżeństwo czarnych - Violeta Parra Casamiento de Negros - Violeta Parra Casamiento de Negros - Виолета Парра Casamiento de Negros - Violeta Parra Casamiento de Negros - Violeta Parra Casamiento de Negros - Віолета Парра 黑人的婚姻——维奥莱塔·帕拉 黑人的婚姻——維奧萊塔·帕拉

Se ha formado un casamiento A marriage has been formed

Todo cubierto de negro all covered in black

Negros novios y padrinos

Negros cuñados y suegros

Y el cura que los casó And the priest who married them

Era de los mismos negros

Cuando empezaron la fiesta

Pusieron un mantel negro They put a black tablecloth Ze zetten een zwart tafelkleed

Luego llegaron al postre Then they got to dessert

Se sirvieron higos secos er werden gedroogde vijgen geserveerd

Y se fueron a acostar And they went to bed

Debajo de un cielo negro

Y allí están las dos cabezas

De la negra con el negro Van zwart naar zwart

Y amanecieron con frío En ze werden koud wakker

Tuvieron que prender fuego They had to set fire

Carbón trajo la negrita Coal brought the bold Steenkool bracht de durf

Carbón que también es negro

Algo le duele a la negra

Vino el médico del pueblo

Recetó emplasto de barro He prescribed mud plaster

Pero del barro más negro

Que le dieron a la negra

Zumo de maqui de cerro Maqui juice from the hill Maqui-sap van de heuvel

Ya se murió la negrita

Que pena p'al pobre negro What a shame for the poor black

La puso a dentro de un cajón He put it in a drawer

Cajón pintado de negro

No prendieron ni una vela They didn't light a candle

Ay, que velorio tan negro