×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radio Ambulante, El hijo (2)

El hijo (2)

AGUERO: Murieron todos. Y los que no murieron fueron encarcelados.

ALARCÓN: Como su papá. Cuando José Carlos tenía 9 años su padre fue arrestado por segunda vez. Fue a finales del 84. Pasó así: él y 4 militantes más atacaron un puesto policial en el centro de Lima. Intentaban robar armas, pero fueron sorprendidos por agentes de seguridad. Hubo cruce de fuego y los senderistas mataron a un policía. El padre de José Carlos y los demás se fugaron, y hubo una persecución.

Esta vez no lo iban a soltar. Al padre de José Carlos lo llevaron a una cárcel que se conocía como el Frontón.

AGUERO: Impresionante era el Frontón. Impresionante.

ALARCÓN: Estos recuerdos son bastante nítidos para José Carlos. Era una isla penal. Para llegar...

AGUERO: Tomábamos una lancha en el muelle de Arcena, en el Callao, junto a otro montón de familiares. Llegábamos temprano, hacíamos cola…

ALARCÓN: A veces iban con su mamá. Otras veces iban solo José Carlos y sus hermanos. Y esas veces se hacían pasar por los hijos de otros adultos, pues los menores de edad no podían entrar solos al Frontón.

(SOUNDBITE DE CANCIÓN DEL SENDERO LUMINOSO)

AGUERO: La gente iba cantando. Los familiares iban cantando, eh, música de Sendero. Sendero adaptada canciones populares, y le cambiaba las letras y la volvía “revolucionarias”, entre comillas.

ALARCÓN: Los reos de la isla también recibían a sus visitas cantando.

(SOUNDBITE DE CANCIÓN DEL SENDERO LUMINOSO)

ALARCÓN: Sendero se había apoderado de la isla. Era —es— una isla rocosa y seca, polvorienta y desolada. Por muchos meses del año está envuelta en neblina. Pero a pesar de lo inhóspito, para finales del 85, los senderistas —incluyendo el papá de José Carlos— habían hecho de esa prisión su casa.

AGUERO: Entonces, la isla como es de piedras, lo que hicieron fue convertirla como… como en un lugar hermoso.

ALARCÓN: Con el permiso y la complicidad de las autoridades, por supuesto. Una de las primeras cosas que lograron fue...

AGUERO: Que no le cerraran la reja del pabellón. Luego habían logrado que el torreón —había un torreón, de vigilancia— quedara libre, que ya no hubiera más vigilancia. Luego les habían… habían ganado acceso a la playa. Y finalmente lo ganaron todo.

ALARCÓN: Por la noche dejaban que los guardias pasaran para cerrar la puerta del pabellón. Pero aparte de este gesto, dentro de la isla estaban libres.

Decoraron las paredes con murales, y crearon ambientes agradables para que los niños pudieran pasar un lindo día con sus padres.

La última vez que José Carlos vio a su viejo, él le advirtió que algo iba a pasar. Era junio de 1986.

AGUERO: Nos dijo, mi papá, nos dijo que estuviéramos, eh, pendientes, que no nos preocupáramos, y nos despedimos en la práctica también. O sea, no solo nosotros: todos los presos se despidieron de sus familiares. Todos. Mi… mi hermana y mi hermano, éramos como niños viejos siempre. Estábamos… gente muy enterada. Eh, y sabíamos que iba a pasar algo.

ALARCÓN: El 18 de junio los reos senderistas de 3 cárceles de Lima, incluyendo el Frontón, se amotinaron, tomando como rehenes a algunos guardias y a 3 periodistas.

Horas después el estado contraatacó, retomando a la fuerza el control de los penales.

(SOUNDBITE DE CADENA NACIONAL)

ALAN GARCÍA: El gobierno cumplirá con restaurar el orden nacional perturbado…

ALARCÓN: Y en el Frontón, la marina peruana y la guardia republicana atacó. Después de unas horas los senderistas se rindieron, y según el informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación, más de 200 internos acusados o sentenciados por terrorismo fueron muertos de manera extrajudicial por agentes del estado. Entre los muertos estaba el padre de José Carlos.

Ahí comenzaron los años más duros. La mamá de José Carlos no tenía trabajo. Vivía de lo que se llama en Perú, “el cachueleo”. Trabajitos. Favores. Improvisaciones económicas. Tenían que salir a buscar agua, traerla en baldes a la casa. Se robaban la electricidad de los postes de luz. Pero bueno...

AGUERO: Aunque fuera una choza igual se volvió un centro de activismo de Sendero Luminoso. Era así. Creo que ese era un poco el rol de mi madre. Y llegaba muchísima gente a dormir, a comer, a lo mismo de siempre.

ALARCÓN: Pero para José Carlos y sus hermanos no todos los que llegaban de visita eran bienvenidos de la misma manera. A algunos los querían más que a otros. O sea, con algunos se hicieron más amigos que con otros. Se acuerda bien de uno en particular.

AGUERO: Casi todos eran, como te digo, jóvenes, jóvenes. Pero él, no sé, me parecía entonces mayor, ¿no?, pero yo me imagino que tendría, ¿qué?, 30, ¿no? Y era diferente, porque era muy amable. O sea, muy, muy tierno. Él era más tímido, cariñoso.

ALARCÓN: En 1988, Silvia consiguió un trabajo vendiendo lapiceros y cartulinas en un puesto en la Universidad de San Marcos. Y parecía que las cosas iban a mejorar. Pero un día llegó a la casa con una noticia: el militante al que tanto querían…

AGUERO: “Ha sido detenido. Ha caído”, decía. “Ha caído tal”.

ALARCÓN: Lo tenía la policía. El ejército. Lo deberían estar interrogando en ese instante. La familia de José Carlos no tenía mucha opción si quería sobrevivir.

AGUERO: Sabía lo que tenía que hacer. Fue levantar nuestros pocos bártulos que teníamos —eran algunos, que no eran muchos— e irnos de la choza. Cerrar, y largarnos.

ALARCÓN: ¿Por qué? Pues, por razones bastante claras.

AGUERO: Lo que le hacen a la gente, lo que le hacían a la gente, ehh, era torturarla.

ALARCÓN: Y la mamá de José Carlos, viuda de un senderista muerto en el Frontón, no podía quedarse quieta a ver qué pasaba. Esperar a ver si su compañero era capaz de resistir o no a la tortura. Tenía 3 hijos.

AGUERO: Y nosotros nos fuimos. Nos fuimos.

SEGURA: Una pausa y volvemos.

ANUNCIO: Este podcast de NPR y el siguiente mensaje son patrocinados por Squarespace. Un sueño es tan solo una gran idea que todavía no tiene una página web. Personaliza la apariencia y navegación de tu página, así como la forma para vender tus productos, y mucho más con un par de clicks. Ingresa a squarespace.com y haz una prueba gratuita. Y cuando estés listo para lanzar tu página, usa el código RADIO para ahorrarte 10 por ciento en la compra de tu primer sitio web o dominio. El futuro está llegando, hazlo brillar. Con Squarespace.

HIDDEN BRAIN: ¿Por qué usar tenis rojos te hace parecer más influyente? ¿Qué le pasa a la relación con tus vecinos cuando vives cerca a un parque? ¿Es posible usar un método de entrenamiento para perros… para entrenar médicos? Las respuestas a estas y otras preguntas en Hidden Brain. Un podcast en inglés de NPR.

CODE SWITCH: ¿Qué pasa cuando una familia decide adoptar a un hijo de una raza diferente? Esta semana en Code Switch, hijos adoptivos hablan por sí mismos.

SEGURA: Bienvenidos de vuelta a Radio Ambulante. Soy Camila Segura. Antes de la pausa, Daniel nos estaba contando cómo Silvia y sus hijos abandonaron su casa después de que un compañero fue capturado por la policía. La casa servía como refugio del Sendero Luminoso, entonces no esperaron a saber si el muchacho daría información sobre ellos.

Mantuvieron un perfil bajo. No volvieron a la casa sino hasta un par de semanas después.

AGUERO: Para recuperar algunas de las cosas que no habíamos podido llevarnos. Igual cosas sin importancia real, pero para nosotros sí tenían algún valor. Ollas. Cosas así. Ropa.

SEGURA: Y cuando llegaron se dieron cuenta que todo había pasado tal cual lo habían previsto. Que sí, que la policía había ido a la casa, y que había revolcado todo y habían interrogado a todos los vecinos.

AGUERO: En ese momento lo que se produce es un robo, pues, ¿no? Basicamente. O roba la policía, o roban los que están por ahí.

SEGURA: Y esta es la parte interesante…

AGUERO: Los vecinos —bueno, nuestros vecinos de años, ¿no?, gente a la cual... con la cual habíamos convivido por mucho tiempo— habían tomado diferentes actitudes respecto al… al hecho.

SEGURA: Daniel nos sigue contando.

ALARCÓN: A pesar de que todos eran pobres, había estratos. El que tenía casa de tablas era diferente al que vivía en casa de esteras. Y esas diferencias se manifestaron de la manera más inesperada.

AGUERO: Lo que a mí después me dejó pensando por to… toda la vida es lo que hizo la vecina del costadito.

ALARCÓN: La vecina era una de esas personas que no se sabe bien de qué vive. No tenía trabajo, pero tenía 2 bebés. Estaba llena de problemas. Muchas veces la mamá de José Carlos había ayudado a esta señora. Con comida, con dinero. Y sin embargo…

AGUERO: Nos contaron los vecinos que nos fueron a recibir ese día que ella fue de las que nos acusó con más saña, ¿no? Diciendo ,“esa era la li… la lideresa,” ¿no? “Lideresa es. Es terrorista, es mala,” que no sé qué. Pero lo decía con rabia, ¿no?

ALARCÓN: Y hay que tener claro, que este no es el tipo de barrio —ni el tipo de país— donde la gente suele ayudar a la policía. Y menos con entusiasmo. Esa rabia, para José Carlos, tiene una explicación muy clara.

AGUERO: El pobre no es tonto, simplemente es pobre, ¿no? Tú sabes que no tienes. Y sabes que posiblemente tampoco… que… que… que eres poca cosa. Y que quizás nunca salgas de eso, y tus hijos tampoco.

Yo creo que ella sintió en ese momento, cuando la policía llegó, que podía haber alguien más abajo que ella en esta escala de miserias, digamos.

ALARCÓN: Por fin. Alguien más abajo que ella. Peor que todos.

El hijo (2) Der Sohn (2) the son (2) Le fils (2) 息子 (2) O filho (2)

AGUERO: Murieron todos. AGUERO: They all died. Y los que no murieron fueron encarcelados. And those who did not die were imprisoned.

ALARCÓN: Como su papá. ALARCON: Like his father. Cuando José Carlos tenía 9 años su padre fue arrestado por segunda vez. When José Carlos was 9 years old, his father was arrested for the second time. Fue a finales del 84. It was at the end of '84. Pasó así: él y 4 militantes más atacaron un puesto policial en el centro de Lima. It happened like this: he and 4 other militants attacked a police station in the center of Lima. Intentaban robar armas, pero fueron sorprendidos por agentes de seguridad. They tried to steal weapons, but were surprised by security agents. Hubo cruce de fuego y los senderistas mataron a un policía. There was a crossfire and the hikers killed a policeman. El padre de José Carlos y los demás se fugaron, y hubo una persecución. José Carlos's father and the others fled, and there was a manhunt.

Esta vez no lo iban a soltar. This time they were not going to let him go. Al padre de José Carlos lo llevaron a una cárcel que se conocía como el Frontón. José Carlos's father was taken to a prison known as El Frontón.

AGUERO: Impresionante era el Frontón. AGUERO: The Frontón was impressive. Impresionante. Impressive.

ALARCÓN: Estos recuerdos son bastante nítidos para José Carlos. ALARCÓN: These memories are quite clear for José Carlos. Era una isla penal. It was a penal island. Para llegar... To reach...

AGUERO: Tomábamos una lancha en el muelle de Arcena, en el Callao, junto a otro montón de familiares. AGUERO: We used to take a boat at the Arcena pier, in Callao, along with a bunch of other relatives. Llegábamos temprano, hacíamos cola… We arrived early, we queued...

ALARCÓN: A veces iban con su mamá. ALARCÓN: Sometimes they went with their mother. Otras veces iban solo José Carlos y sus hermanos. At other times, José Carlos and his brothers would go alone. Y esas veces se hacían pasar por los hijos de otros adultos, pues los menores de edad no podían entrar solos al Frontón. And those times they pretended to be the children of other adults, since minors could not enter the Frontón alone.

(SOUNDBITE DE CANCIÓN DEL SENDERO LUMINOSO) (SOUNDBITE OF SONG OF THE LUMINOUS PATH)

AGUERO: La gente iba cantando. AGUERO: People were singing. Los familiares iban cantando, eh, música de Sendero. The relatives were singing, eh, Sendero music. Sendero adaptada canciones populares, y le cambiaba las letras y la volvía “revolucionarias”, entre comillas. Sendero adapted popular songs, and changed the lyrics and made them “revolutionary”, in quotes.

ALARCÓN: Los reos de la isla también recibían a sus visitas cantando. ALARCÓN: The inmates on the island also received their visitors singing.

(SOUNDBITE DE CANCIÓN DEL SENDERO LUMINOSO)

ALARCÓN: Sendero se había apoderado de la isla. ALARCÓN: Sendero had taken over the island. Era —es— una isla rocosa y seca, polvorienta y desolada. It was—is—a dry, rocky island, dusty and desolate. Por muchos meses del año está envuelta en neblina. For many months of the year it is shrouded in mist. Pero a pesar de lo inhóspito, para finales del 85, los senderistas —incluyendo el papá de José Carlos— habían hecho de esa prisión su casa. But despite the inhospitable nature, by the end of 1985, the Senderistas —including José Carlos's father— had made their home in that prison.

AGUERO: Entonces, la isla como es de piedras, lo que hicieron fue convertirla como… como en un lugar hermoso. AGUERO: So, since the island is made of stones, what they did was make it like... like a beautiful place.

ALARCÓN: Con el permiso y la complicidad de las autoridades, por supuesto. ALARCÓN: With the permission and complicity of the authorities, of course. Una de las primeras cosas que lograron fue... One of the first things they accomplished was...

AGUERO: Que no le cerraran la reja del pabellón. AGUERO: That they didn't close the gate to the pavilion. Luego habían logrado que el torreón —había un torreón, de vigilancia— quedara libre, que ya no hubiera más vigilancia. Then they had managed to free the tower —there was a watchtower—, so that there was no more surveillance. Luego les habían… habían ganado acceso a la playa. Then they had… gained access to the beach. Y finalmente lo ganaron todo. And they finally won it all.

ALARCÓN: Por la noche dejaban que los guardias pasaran para cerrar la puerta del pabellón. ALARCÓN: At night they let the guards pass to close the door of the pavilion. Pero aparte de este gesto, dentro de la isla estaban libres. But apart from this gesture, inside the island they were free.

Decoraron las paredes con murales, y crearon ambientes agradables para que los niños pudieran pasar un lindo día con sus padres. They decorated the walls with murals and created pleasant environments so that the children could spend a nice day with their parents.

La última vez que José Carlos vio a su viejo, él le advirtió que algo iba a pasar. The last time José Carlos saw his old man, he warned him that something was going to happen. Era junio de 1986. It was June 1986.

AGUERO: Nos dijo, mi papá, nos dijo que estuviéramos, eh, pendientes, que no nos preocupáramos, y nos despedimos en la práctica también. AGUERO: He told us, my dad, he told us to be, uh, pending, not to worry, and we said goodbye at practice too. O sea, no solo nosotros: todos los presos se despidieron de sus familiares. In other words, not only us: all the prisoners said goodbye to their relatives. Todos. Mi… mi hermana y mi hermano, éramos como niños viejos siempre. My… my sister and my brother, we were like old children always. Estábamos… gente muy enterada. We were… very knowledgeable people. Eh, y sabíamos que iba a pasar algo. Uh, and we knew something was going to happen.

ALARCÓN: El 18 de junio los reos senderistas de 3 cárceles de Lima, incluyendo el Frontón, se amotinaron, tomando como rehenes a algunos guardias y a 3 periodistas. ALARCÓN: On June 18, Shining Path inmates from 3 prisons in Lima, including the Frontón, rioted, taking some guards and 3 journalists hostage.

Horas después el estado contraatacó, retomando a la fuerza el control de los penales. Hours later, the state struck back, forcibly retaking control of the prisons.

(SOUNDBITE DE CADENA NACIONAL) (NATIONAL CHAIN SOUNDBITE)

ALAN GARCÍA: El gobierno cumplirá con restaurar el orden nacional perturbado… ALAN GARCÍA: The government will comply with restoring the disturbed national order…

ALARCÓN: Y en el Frontón, la marina peruana y la guardia republicana atacó. ALARCÓN: And at the Frontón, the Peruvian Navy and the Republican Guard attacked. Después de unas horas los senderistas se rindieron, y según el informe de la Comisión de la Verdad y Reconciliación, más de 200 internos acusados o sentenciados por terrorismo fueron muertos de manera extrajudicial por agentes del estado. After a few hours, the Senderistas surrendered, and according to the report of the Truth and Reconciliation Commission, more than 200 inmates accused or sentenced for terrorism were extrajudicially killed by state agents. Entre los muertos estaba el padre de José Carlos. Among the dead was the father of José Carlos.

Ahí comenzaron los años más duros. That was the beginning of the hardest years. La mamá de José Carlos no tenía trabajo. José Carlos' mother was unemployed. Vivía de lo que se llama en Perú, “el cachueleo”. He lived on what is called in Peru, "el cachuleo". Trabajitos. Jobs. Favores. Favors. Improvisaciones económicas. Economic Improvisations. Tenían que salir a buscar agua, traerla en baldes a la casa. They had to go out to fetch water, bring it home in buckets. Se robaban la electricidad de los postes de luz. They stole electricity from utility poles. Pero bueno... But well...

AGUERO: Aunque fuera una choza igual se volvió un centro de activismo de Sendero Luminoso. AGUERO: Although it was a shack, it still became a center for Shining Path activism. Era así. It was like this. Creo que ese era un poco el rol de mi madre. I think that was a bit of my mother's role. Y llegaba muchísima gente a dormir, a comer, a lo mismo de siempre. And many people came to sleep, to eat, the same as always.

ALARCÓN: Pero para José Carlos y sus hermanos no todos los que llegaban de visita eran bienvenidos de la misma manera. ALARCÓN: But for José Carlos and his brothers, not everyone who came to visit was welcomed in the same way. A algunos los querían más que a otros. They loved some more than others. O sea, con algunos se hicieron más amigos que con otros. That is, with some they became more friends than with others. Se acuerda bien de uno en particular. He remembers one in particular well.

AGUERO: Casi todos eran, como te digo, jóvenes, jóvenes. AGUERO: Almost all of them were, as I say, young, young. Pero él, no sé, me parecía entonces mayor, ¿no?, pero yo me imagino que tendría, ¿qué?, 30, ¿no? But he, I don't know, he seemed older to me then, didn't he, but I imagine he was, what, 30, wasn't he? Y era diferente, porque era muy amable. And he was different, because he was very kind. O sea, muy, muy tierno. In other words, very, very tender. Él era más tímido, cariñoso. He was more shy, affectionate.

ALARCÓN: En 1988, Silvia consiguió un trabajo vendiendo lapiceros y cartulinas en un puesto en la Universidad de San Marcos. ALARCÓN: In 1988, Silvia got a job selling pens and cardboard at a stand at the University of San Marcos. Y parecía que las cosas iban a mejorar. And it looked like things were going to get better. Pero un día llegó a la casa con una noticia: el militante al que tanto querían… But one day he came home with news: the militant they loved so much...

AGUERO: “Ha sido detenido. AGUERO: “He has been arrested. Ha caído”, decía. It has fallen," he said. “Ha caído tal”. "It has fallen so."

ALARCÓN: Lo tenía la policía. ALARCON: The police had it. El ejército. Army. Lo deberían estar interrogando en ese instante. He should be being questioned at that moment. La familia de José Carlos no tenía mucha opción si quería sobrevivir. José Carlos's family did not have much choice if they wanted to survive.

AGUERO: Sabía lo que tenía que hacer. AGUERO: I knew what I had to do. Fue levantar nuestros pocos bártulos que teníamos —eran algunos, que no eran muchos— e irnos de la choza. It was picking up our few belongings that we had —there were some, but not many— and leaving the shack. Cerrar, y largarnos. Close, and get out.

ALARCÓN: ¿Por qué? Pues, por razones bastante claras. Well, for quite clear reasons.

AGUERO: Lo que le hacen a la gente, lo que le hacían a la gente, ehh, era torturarla. AGUERO: What they did to people, what they did to people, ehh, was to torture them.

ALARCÓN: Y la mamá de José Carlos, viuda de un senderista muerto en el Frontón, no podía quedarse quieta a ver qué pasaba. ALARCÓN: And José Carlos' mother, widow of a hiker killed in the Frontón, could not stand still to see what would happen. Esperar a ver si su compañero era capaz de resistir o no a la tortura. Wait to see if his partner was able to withstand the torture or not. Tenía 3 hijos. He had 3 children.

AGUERO: Y nosotros nos fuimos. AGUERO: And we left. Nos fuimos.

SEGURA: Una pausa y volvemos. SEGURA: A pause and we'll be back.

ANUNCIO: Este podcast de NPR y el siguiente mensaje son patrocinados por Squarespace. DISCLOSURE: This NPR podcast and the following message are sponsored by Squarespace. Un sueño es tan solo una gran idea que todavía no tiene una página web. A dream is just a great idea that doesn't have a website yet. Personaliza la apariencia y navegación de tu página, así como la forma para vender tus productos, y mucho más con un par de clicks. Customize the look and navigation of your site, as well as the way you sell your products, and much more with a couple of clicks. Ingresa a squarespace.com y haz una prueba gratuita. Log on to squarespace.com and take a free trial. Y cuando estés listo para lanzar tu página, usa el código RADIO para ahorrarte 10 por ciento en la compra de tu primer sitio web o dominio. And when you're ready to launch your site, use the code RADIO to save 10 percent on the purchase of your first website or domain name. El futuro está llegando, hazlo brillar. The future is coming, make it shine. Con Squarespace. With Squarespace.

HIDDEN BRAIN: ¿Por qué usar tenis rojos te hace parecer más influyente? HIDDEN BRAIN: Why does wearing red sneakers make you look more influential? ¿Qué le pasa a la relación con tus vecinos cuando vives cerca a un parque? What happens to your relationship with your neighbors when you live near a park? ¿Es posible usar un método de entrenamiento para perros… para entrenar médicos? Is it possible to use a dog training method… to train doctors? Las respuestas a estas y otras preguntas en Hidden Brain. The answers to these and other questions in Hidden Brain. Un podcast en inglés de NPR. A podcast in English from NPR.

CODE SWITCH: ¿Qué pasa cuando una familia decide adoptar a un hijo de una raza diferente? CODE SWITCH: What happens when a family decides to adopt a child of a different race? Esta semana en Code Switch, hijos adoptivos hablan por sí mismos. This week on Code Switch, adopted children speak for themselves.

SEGURA: Bienvenidos de vuelta a Radio Ambulante. SEGURA: Welcome back to Radio Ambulante. Soy Camila Segura. I am Camila Segura. Antes de la pausa, Daniel nos estaba contando cómo Silvia y sus hijos abandonaron su casa después de que un compañero fue capturado por la policía. Before the break, Daniel was telling us how Silvia and her children left their home after a colleague was captured by the police. La casa servía como refugio del Sendero Luminoso, entonces no esperaron a saber si el muchacho daría información sobre ellos. The house served as a refuge for the Shining Path, so they did not wait to know if the boy would give information about them.

Mantuvieron un perfil bajo. They kept a low profile. No volvieron a la casa sino hasta un par de semanas después. They did not return to the house until a couple of weeks later.

AGUERO: Para recuperar algunas de las cosas que no habíamos podido llevarnos. AGUERO: To recover some of the things that we had not been able to take with us. Igual cosas sin importancia real, pero para nosotros sí tenían algún valor. Same things without real importance, but for us they did have some value. Ollas. Pots. Cosas así. Things like that. Ropa. Clothes.

SEGURA: Y cuando llegaron se dieron cuenta que todo había pasado tal cual lo habían previsto. SEGURA: And when they arrived they realized that everything had happened as planned. Que sí, que la policía había ido a la casa, y que había revolcado todo y habían interrogado a todos los vecinos. That yes, the police had gone to the house, and that they had turned everything upside down and questioned all the neighbors.

AGUERO: En ese momento lo que se produce es un robo, pues, ¿no? AGUERO: At that moment, what happens is a robbery, well, right? Basicamente. Basically. O roba la policía, o roban los que están por ahí. Either the police steal, or those who are out there steal.

SEGURA: Y esta es la parte interesante… SEGURA: And here's the interesting part....

AGUERO: Los vecinos —bueno, nuestros vecinos de años, ¿no?, gente a la cual... con la cual habíamos convivido por mucho tiempo— habían tomado diferentes actitudes respecto al… al hecho. AGUERO: The neighbors —well, our longtime neighbors, right? People with whom... with whom we had lived for a long time— had taken different attitudes regarding the... the event.

SEGURA: Daniel nos sigue contando. SEGURA: Daniel keeps telling us.

ALARCÓN: A pesar de que todos eran pobres, había estratos. ALARCÓN: Even though they were all poor, there were strata. El que tenía casa de tablas era diferente al que vivía en casa de esteras. The one who had a house made of boards was different from the one who lived in a house made of mats. Y esas diferencias se manifestaron de la manera más inesperada. And those differences manifested themselves in the most unexpected way.

AGUERO: Lo que a mí después me dejó pensando por to… toda la vida es lo que hizo la vecina del costadito. AGUERO: What later left me thinking for all ... all life is what the neighbor of the little coast did.

ALARCÓN: La vecina era una de esas personas que no se sabe bien de qué vive. ALARCÓN: The neighbor was one of those people who don't really know what she lives on. No tenía trabajo, pero tenía 2 bebés. I had no job, but I had 2 babies. Estaba llena de problemas. It was full of problems. Muchas veces la mamá de José Carlos había ayudado a esta señora. Many times José Carlos' mother had helped this lady. Con comida, con dinero. With food, with money. Y sin embargo… And yet...

AGUERO: Nos contaron los vecinos que nos fueron a recibir ese día que ella fue de las que nos acusó con más saña, ¿no? AGUERO: The neighbors who came to meet us that day told us that she was one of the most viciously accused, right? Diciendo ,“esa era la li… la lideresa,” ¿no? Saying, "That was the li ... the leader," right? “Lideresa es. “She is a leader. Es terrorista, es mala,” que no sé qué. She is a terrorist, she is bad, ”I don't know what. Pero lo decía con rabia, ¿no? But he was saying it with rage, wasn't he?

ALARCÓN: Y hay que tener claro, que este no es el tipo de barrio —ni el tipo de país— donde la gente suele ayudar a la policía. ALARCÓN: And it must be clear that this is not the type of neighborhood —or the type of country— where people usually help the police. Y menos con entusiasmo. And less with enthusiasm. Esa rabia, para José Carlos, tiene una explicación muy clara. That rage, for José Carlos, has a very clear explanation.

AGUERO: El pobre no es tonto, simplemente es pobre, ¿no? AGUERO: The poor man is not stupid, he is simply poor, right? Tú sabes que no tienes. You know you don't have. Y sabes que posiblemente tampoco… que… que… que eres poca cosa. And you know that possibly not… that… that… that you are little. Y que quizás nunca salgas de eso, y tus hijos tampoco. And maybe you never get out of it, and neither will your children.

Yo creo que ella sintió en ese momento, cuando la policía llegó, que podía haber alguien más abajo que ella en esta escala de miserias, digamos. I think she felt at that time, when the police arrived, that there could be someone lower than her on this scale of misery, shall we say.

ALARCÓN: Por fin. ALARCÓN: Finally. Alguien más abajo que ella. Someone lower than her. Peor que todos. Worse than all.