×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Llego Volando

Llego Volando

Llegó volando el cuervo sobre mi suelo para sembrar las ruinas y el desconsuelo. Durante largos siglos los yanaconas le entregaron las llaves de la corona. Durante largos siglos fue ensangrentando el suelo de los pueblos que iba violando. Perforando las tierras de la labranza para escarbar el oro de la templanza.

Se limpió las dos manos con mi bandera y no faltó en mi patria quien aplaudiera.

Porque hay desventurados que por migajas besan la bota sucia que los ultraja.

Hay algunos que se hinchan con gran esmero sirviendo la codicia del extranjero. Y otros que se solazan por mil dinares* entregando su pueblo a los militares. Un paredón exijo con cal y canto para que el pueblo juzgue de tanto en tanto. Mientras llega la aurora tarde o temprano, justiciando el dolor indioamericano Llegó otra vez volando el cuervo insaciable trayéndonos su sombra interminable. Pero no está lejano el día clemente en que nos levantemos contra los sables para anunciar la aurora del continente.*

Llego Volando Ich bin eingeflogen I come flying J'ai pris l'avion Ho volato in で飛びました。 Przyleciałem Eu voei Я прилетел Jag flög i Я прилетів

Llegó volando el cuervo sobre mi suelo para sembrar las ruinas y el desconsuelo. Der Rabe kam über meinen Boden geflogen, um die Trümmer und das Leid zu säen. The raven came flying over my soil to sow ruins and despair. Durante largos siglos los yanaconas le entregaron las llaves de la corona. Über lange Jahrhunderte gaben ihm die Yanaconas die Schlüssel zur Krone. For long centuries the yanaconas gave him the keys to the crown. Pendant de longs siècles, les yanaconas lui ont donné les clés de la couronne. Durante largos siglos fue ensangrentando el suelo de los pueblos que iba violando. Über lange Jahrhunderte blutete er den Boden der Städte, die er verwüstete. For long centuries he was bloodying the soil of the towns he was violating. Pendant de longs siècles, il ensanglantait le sol des villes qu'il violait. Perforando las tierras de la labranza para escarbar el oro de la templanza. Das Ackerland bohren, um nach Mäßigkeitsgold zu graben. Drilling the farmlands to dig for the gold of temperance. Forer les terres agricoles pour creuser l'or de la tempérance.

Se limpió las dos manos con mi bandera y no faltó en mi patria quien aplaudiera. Er wischte beide Hände mit meiner Fahne ab und an Applaus in meiner Heimat mangelt es nicht. He wiped both hands with my flag and there was no lack of applause in my country. Il s'est essuyé les deux mains avec mon drapeau et les applaudissements n'ont pas manqué dans mon pays.

Porque hay desventurados que por migajas besan la bota sucia que los ultraja. Denn es gibt Unglückliche, die für Krümel den schmutzigen Stiefel küssen, der sie empört. Because there are unfortunates who for crumbs kiss the dirty boot that outrages them. Car il y a des malheureux qui baisent pour des miettes la botte sale qui les outrage. Потому что есть несчастные люди, которые за крохи целуют возмущающий их грязный сапог.

Hay algunos que se hinchan con gran esmero sirviendo la codicia del extranjero. Es gibt einige, die sich mit großer Sorgfalt aufblasen, um der Gier des Fremden zu dienen. There are some who inflate themselves with great care serving the foreigner's greed. Il y en a qui se gonflent avec grand soin au service de la cupidité de l'étranger. Есть люди, которые с большой осторожностью служат жадности чужеземца. Y otros que se solazan por mil dinares* entregando su pueblo a los militares. And others who take pleasure in a thousand dinars* by handing over their village to the military. Et d'autres qui se font plaisir à mille dinars* en livrant leur village aux militaires. И другие, которые радуются за тысячу динаров*, сдав своих людей военным. Un paredón exijo con cal y canto para que el pueblo juzgue de tanto en tanto. Mientras llega la aurora tarde o temprano, justiciando el dolor indioamericano Llegó otra vez volando el cuervo insaciable trayéndonos su sombra interminable. Pero no está lejano el día clemente en que nos levantemos contra los sables para anunciar la aurora del continente.*** Ich fordere eine Mauer mit Kalk und Gesang, damit die Leute von Zeit zu Zeit urteilen. Während die Morgendämmerung früher oder später kommt und den indianischen Schmerz rechtfertigt, kam die unersättliche Krähe wieder aufgeflogen und brachte uns ihren endlosen Schatten. Aber der barmherzige Tag ist nicht mehr fern, an dem wir uns gegen die Säbel erheben werden, um die Morgendämmerung des Kontinents anzukündigen.* A wall I demand with lime and song so that the town judges from time to time. While the dawn arrives sooner or later, excusing the American Indian pain, the insatiable raven came flying again, bringing us its endless shadow. But the merciful day is not far off when we rise against the sabers to announce the dawn of the continent.* Un mur je demande avec de la chaux et du chant pour que la ville juge de temps en temps. Alors que l'aube arrive tôt ou tard, excusant la douleur amérindienne, l'insatiable corbeau est revenu voler, nous apportant son ombre sans fin. Mais le jour miséricordieux n'est pas loin où nous nous lèverons contre les sabres pour annoncer l'aube du continent.* Стену я требую с липой и песней, чтобы люди время от времени судили. В то время как рассвет рано или поздно приходит, оправдывая индейско-американскую боль, Ненасытный ворон снова прилетел, неся нам свою бесконечную тень. Но не за горами милостивый день, когда мы восстанем против сабель, чтобы объявить рассвет континента.