×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, Los zapaticos de rosa

Los zapaticos de rosa

A mademoiselle Marie: José Martí

Hay sol bueno y mar de espuma, Y arena fina, y Pilar Quiere salir a estrenar Su sombrerito de pluma.

—«¡Vaya la niña divina!» Dice el padre, y le da un beso: «Vaya mi pájaro preso A buscarme arena fina.»

—«Yo voy con mi niña hermosa», Le dijo la madre buena: «¡No te manches en la arena Los zapaticos de rosa!»

Fueron las dos al jardín Por la calle del laurel: La madre cogió un clavel Y Pilar cogió un jazmín.

Ella va de todo juego, Con aro, y balde, y paleta: El balde es color violeta: El aro es color de fuego.

Vienen a verlas pasar: Nadie quiere verlas ir: La madre se echa a reír, Y un viejo se echa a llorar.

El aire fresco despeina A Pilar, que viene y va Muy oronda:—«¡Di, mamá! ¿Tú sabes qué cosa es reina?»

Y por si vuelven de noche De la orilla de la mar, Para la madre y Pilar Manda luego el padre el coche.

Está la playa muy linda: Todo el mundo está en la playa: Lleva espejuelos el aya De la francesa Florinda.

Está Alberto, el militar Que salió en la procesión Con tricornio y con bastón, Echando un bote a la mar.

¡Y qué mala, Magdalena Con tantas cintas y lazos, A la muñeca sin brazos Enterrándola en la arena!

Conversan allá en las sillas, Sentadas con los señores, Las señoras, como flores, Debajo de las sombrillas.

Pero está con estos modos Tan serios, muy triste el mar: ¡Lo alegre es allá, al doblar, En la barranca de todos!

Dicen que suenan las olas Mejor allá en la barranca, Y que la arena es muy blanca Donde están las niñas solas.

Pilar corre a su mamá: —«¡Mamá, yo voy a ser buena: Déjame ir sola a la arena: Allá, tú me ves, allá!»

—«¡Esta niña caprichosa! No hay tarde que no me enojes: Anda, pero no te mojes Los zapaticos de rosa.»

Le llega a los pies la espuma: Gritan alegres las dos: Y se va, diciendo adiós, La del sombrero de pluma.

¡Se va allá, donde ¡muy lejos! Las aguas son más salobres, Donde se sientan los pobres, Donde se sientan los viejos!

Se fue la niña a jugar, La espuma blanca bajó, Y pasó el tiempo, y pasó Un águila por el mar,

Y cuando el sol se ponía Detrás de un monte dorado, Un sombrerito callado Por las arenas venía.

Trabaja mucho, trabaja Para andar: ¿qué es lo que tiene Pilar que anda así, que viene Con la cabecita baja?

Bien sabe la madre hermosa Por qué le cuesta el andar: —«¿Y los zapatos, Pilar, Los zapaticos de rosa?

«¡Ah, loca! ¿en dónde estarán? ¡Di dónde, Pilar!»—«Señora», Dice una mujer que llora: «¡Están conmigo: aquí están!

«Yo tengo una niña enferma Que llora en el cuarto oscuro Y la traigo al aire puro A ver el sol, y a que duerma

«Anoche soñó, soñó Con el cielo, y oyó un canto: Me dio miedo, me dio espanto, Y la traje, y se durmió.

«Con sus dos brazos menudos Estaba como abrazando; Y yo mirando, mirando Sus piececitos desnudos.

«Me llegó al cuerpo la espuma, Alcé los ojos, y vi Esta niña frente a mí Con su sombrero de pluma.

—«¡Se parece a los retratos Tu niña!» dijo: «¿Es de cera? ¿Quiere jugar? ¡si quisiera!... ¿Y por qué está sin zapatos?»

«Mira: ¡la mano le abrasa, Y tiene los pies tan fríos! ¡Oh, toma, toma los míos: Yo tengo más en mi casa!»

«No sé bien, señora hermosa, Lo que sucedió después: ¡Le vi a mi hijita en los pies Los zapaticos de rosa!»

Se vio sacar los pañuelos A una rusa y a una inglesa; El aya de la francesa Se quitó los espejuelos.

Abrió la madre los brazos: Se echó Pilar en su pecho, Y sacó el traje deshecho, Sin adornos y sin lazos.

Todo lo quiere saber De la enferma la señora: ¡No quiere saber que llora De pobreza una mujer!

—«¡Sí, Pilar, dáselo! ¡y eso También! ¡tu manta! ¡tu anillo!» Y ella le dio su bolsillo, Le dio el clavel, le dio un beso.

Vuelven calladas de noche A su casa del jardín: Y Pilar va en el cojín De la derecha del coche.

Y dice una mariposa Que vio desde su rosal Guardados en un cristal Los zapaticos de rosa.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Los zapaticos de rosa zapaticos|de|rosa| |die kleinen Schuhe|| the|little shoes|of|pink Die rosa Hausschuhe Les pantoufles roses Rožinės šlepetės Os chinelos cor-de-rosa De rosa tofflorna Рожеві капці 粉紅色的鞋子 The little pink shoes Różowe buciki

A mademoiselle Marie: José Martí mademoiselle|Marie|José|Martí| to|miss|Marie|José|Martí An Mademoiselle Marie: José Martí To Mademoiselle Marie: José Martí Do mademoiselle Marie: José Martí

Hay sol bueno y mar de espuma, Y arena fina, y Pilar Quiere salir a estrenar Su sombrerito de pluma. Hay|słońce|dobre|i|morze|z|pianka|i|piasek|drobny|i|Pilar|chce|wyjść|na|założyć|swój|kapelusik|z|pióra ||||Meer||Schaum|||||||||ausführen||Hütchen||Feder there is|sun|good|and|sea|of|foam|and|sand|fine|and|Pilar|she wants|to go out|to|to wear for the first time|her|little hat|made of|feather There is good sun and foamy sea, And fine sand, and Pilar Wants to go out to wear Her little feathered hat. Jest słońce i dobra fala, I drobny piasek, a Pilar Chce wyjść, by założyć Swój kapelusik z piór.

—«¡Vaya la niña divina!» Dice el padre, y le da un beso: «Vaya mi pájaro preso A buscarme arena fina.» |||божественная|||||||||||||||| niech idzie|dziewczynka||boska|mówi|ojciec||i|jej|daje|całusa||niech idzie|mój|ptak|uwięziony|na|przynieść mi|piasek|drobny what a|the|girl|divine|says|the|father|and|to her|he gives|a|kiss|go|my|bird|captive|to|to find me|sand|fine —"Look at the divine girl!" Says the father, and gives her a kiss: "Go my caged bird To find me fine sand." —«Niech żyje boska dziewczynka!» Mówi ojciec i całuje ją: «Niech mój ptaszek w klatce Idzie po drobny piasek.»

—«Yo voy con mi niña hermosa», Le dijo la madre buena: «¡No te manches en la arena Los zapaticos de rosa!» ja|idę|z|moją|dziewczynką|piękną|jej|powiedziała|ta|matka|dobra|nie|cię|ubrudź|w|ten|piasek|te|buciki|z|różowe I|I go|with|my|girl|beautiful|to her|she said|the|mother|good|Don't|yourself|you get dirty|in|the|sand|the|little shoes|of|pink —"I am going with my beautiful girl," said the good mother: "Don't get the little pink shoes dirty in the sand!" —„Idę z moją piękną dziewczynką”, powiedziała dobra matka: „Nie pobrudź różowych bucików w piasku!”

Fueron las dos al jardín Por la calle del laurel: La madre cogió un clavel Y Pilar cogió un jazmín. poszły|te|dwie|do|ogrodu|przez|tę|ulicę|||ta|matka|zerwała|jeden|goździk|i|Pilar|zerwała|| |||||||||Lorbeer|||||||||| they went|the|two|to the|garden|down|the|street|of the|laurel|The|mother|she picked|a|carnation|and|Pilar|she picked|a|jasmine The two went to the garden down the laurel street: The mother picked a carnation and Pilar picked a jasmine. Poszły obie do ogrodu ulicą laurową: Matka wzięła goździka, a Pilar wzięła jaśmin.

Ella va de todo juego, Con aro, y balde, y paleta: El balde es color violeta: El aro es color de fuego. ona|idzie|z|wszelkiego|zabawy|z|obręczą|i|wiadrem|i|rakietą|ten|wiadro|jest|kolor|fioletowy|ten|obręcz|jest|kolor|| ||||||Ring||Eimer||Schaufel|||||lila|||||| she|she goes|in|all|play|with|hoop|and|bucket||paddle|the|bucket|it is|color|purple|the|hoop|it is|color|of|fire She goes playing with everything, with a hoop, and a bucket, and a paddle: The bucket is violet: The hoop is fire-colored. Ona bawi się we wszystko, z obręczą, wiadrem i łopatką: Wiadro jest koloru fioletowego: Obręcz jest koloru ognia.

Vienen a verlas pasar: Nadie quiere verlas ir: La madre se echa a reír, Y un viejo se echa a llorar. przychodzą|aby|je zobaczyć|przechodzić|nikt|chce|je zobaczyć|iść|ta|matka|się|rzuca|na|śmiech|i|jeden|starzec|się|rzuca|na|płacz they come|to|to see them|pass|Nobody|wants|to see them|to go|The|mother|herself|she begins|to|to laugh|And|an|old man|himself|he begins|to|to cry They come to see them pass: No one wants to see them go: The mother starts to laugh, and an old man starts to cry. Przychodzą, aby je zobaczyć: Nikt nie chce ich widzieć odchodzących: Matka zaczyna się śmiać, a starzec zaczyna płakać.

El aire fresco despeina A Pilar, que viene y va Muy oronda:—«¡Di, mamá! ten|powietrze|świeże|rozwiewa|do|Pilar|która|przychodzi|i|odchodzi|bardzo|dumna|powiedz|mamo |||verwirrt||||||||stolz|| the|air|fresh|it dishevels|to|Pilar|who|she comes|and|she goes|very|plump|say|mom The fresh air tousles Pilar's hair, who comes and goes very proudly:—"Say, mom! Świeże powietrze rozwiewa włosy Pily, która przychodzi i odchodzi Bardzo dumna:—„Powiedz, mamo! ¿Tú sabes qué cosa es reina?» ty|wiesz|co|rzecz|jest|królową you|you know|what|thing|it is|queen Do you know what a queen is?" Czy wiesz, co to znaczy królowa?”

Y por si vuelven de noche De la orilla de la mar, Para la madre y Pilar Manda luego el padre el coche. i|za|jeśli|wrócą|z|nocy|z|brzegu|wybrzeża|z|morza|morza|dla|matki|matki|i|Pilar|wysyła|zaraz|ten|ojciec|ten|samochód and|for|if|they return|from|night|From|the|shore|of|the|sea|For|the|mother|and|Pilar|he/she sends|then|the|father|the|car And just in case they return at night from the shore of the sea, the father sends the carriage for the mother and Pilar. A na wypadek, gdyby wrócili w nocy Z brzegu morza, Dla matki i Pily Tata zaraz wysyła powóz.

Está la playa muy linda: Todo el mundo está en la playa: Lleva espejuelos el aya De la francesa Florinda. jest|plaża||bardzo|piękna|wszyscy|ten|świat|jest|na|plaży||nosi|okulary|ten|opiekunka|z|francuskiej|francuskiej|Florinda it is|the|beach|very|beautiful|everything|the|world|it is|on|the|beach|he/she wears|glasses|the|nanny|of|the|French|Florinda The beach is very beautiful: Everyone is at the beach: The governess of the French girl Florinda wears glasses. Plaża jest bardzo piękna: Wszyscy są na plaży: Nosi okulary guwernantka Francuzki Florindy.

Está Alberto, el militar Que salió en la procesión Con tricornio y con bastón, Echando un bote a la mar. jest|Alberto|ten|żołnierz|który|wyszedł|w|procesji||z|trójgraną czapką|i|z|laską|rzucając|jeden|skok|do|morza| there is|Alberto|the|soldier|who|he went out|in|the|procession|with|tricorn hat|and|with|cane|throwing|a|boat|to|the|sea There is Alberto, the soldier Who appeared in the procession With a tricorn hat and a cane, Throwing a boat into the sea. Jest Alberto, żołnierz, Który wyszedł w procesji Z trójkątnym kapeluszem i laską, Rzucając łódź do morza.

¡Y qué mala, Magdalena Con tantas cintas y lazos, A la muñeca sin brazos Enterrándola en la arena! i|jaka|zła|Magdalena|z|tyloma|wstążkami|i|kokardami|do|lalki||bez|rąk|zakopując ją|w|piasku| and|how|bad|Magdalena|with|so many|ribbons|and|bows|to|the|doll|without|arms|burying it|in|the|sand And how bad, Magdalena With so many ribbons and bows, Burying the armless doll In the sand! A jaka zła, Magdaleno, Z tyloma wstążkami i kokardami, Zakopując lalkę bez rąk W piasku!

Conversan allá en las sillas, Sentadas con los señores, Las señoras, como flores, Debajo de las sombrillas. rozmawiają|tam|na|krzesłach||siedząc|z|panami||panie||jak|kwiaty|pod||parasolkami| they converse|over there|in|the|chairs|Sitting|with|the|gentlemen|The|ladies|like|flowers|Under|of|the|umbrellas They chat over there in the chairs, Sitting with the gentlemen, The ladies, like flowers, Under the umbrellas. Rozmawiają tam na krzesłach, Siedząc z panami, Panie, jak kwiaty, Pod parasolami.

Pero está con estos modos Tan serios, muy triste el mar: ¡Lo alegre es allá, al doblar, En la barranca de todos! ale|jest|z|tymi|sposobami|tak|poważnymi|bardzo|smutny|ten|morze|to|radosne|jest|tam|na|zakręt|w|wąwozie||wszystkich| but|it is|with|these|ways|so|serious|very|sad|the|sea|the|cheerful|it is|over there|to the|bend|In|the|ravine|of|everyone But with these serious manners The sea is very sad: The joy is over there, around the bend, In everyone's ravine! Ale jest z tymi sposobami Tak poważny, morze bardzo smutne: Radosne jest tam, za zakrętem, W wąwozie wszystkich!

Dicen que suenan las olas Mejor allá en la barranca, Y que la arena es muy blanca Donde están las niñas solas. |||||||||обрыв|||||||||||| mówią|że|brzmią|te|fale|lepiej|tam|w|w|wąwozie|i|że|ta|piasek|jest|bardzo|biały|gdzie|są|te|dziewczynki|same they say|that|the waves sound|the|waves|better|over there|in|the|ravine|And|that|the|sand|it is|very|white|Where|they are|the|girls|alone They say the waves sound better over there in the ravine, And that the sand is very white Where the girls are alone. Mówią, że fale brzmią lepiej tam w wąwozie, A piasek jest bardzo biały Gdzie dziewczynki są same.

Pilar corre a su mamá: —«¡Mamá, yo voy a ser buena: Déjame ir sola a la arena: Allá, tú me ves, allá!» Pilar|biegnie|do|swojej|mamy|mamo|ja|idę|do|być|grzeczna|pozwól mi|iść|sama|do|na|plażę|tam|ty|mnie|widzisz|tam Pilar|runs|to|her|mom|Mom|I|I am going|to|to be|good|Let me|to go|alone|to|the|sand|There|you|me|you see|there Pilar runs to her mom: —"Mom, I will be good: Let me go alone to the sand: Over there, you can see me, over there!" Pilar biegnie do swojej mamy: —«Mamo, będę grzeczna: Pozwól mi iść sama na piasek: Tam, widzisz mnie, tam!»

—«¡Esta niña caprichosa! ta|dziewczynka|kapryśna this|girl|spoiled —"This capricious girl! —«Ta kapryśna dziewczynka! No hay tarde que no me enojes: Anda, pero no te mojes Los zapaticos de rosa.» nie|ma|popołudnie|które|nie|mnie|denerwujesz|idź|ale|nie|siebie|zmocz|te|buciki|z|różowe not|there|afternoon|that|not|me|you anger|Go|but|not|you|you get wet|The|little shoes|of|pink There is no afternoon that you don't make me angry: Go on, but don't get the little pink shoes wet." Nie ma popołudnia, w którym byś mnie nie zdenerwowała: Idź, ale nie zmocz Różowych bucików.»

Le llega a los pies la espuma: Gritan alegres las dos: Y se va, diciendo adiós, La del sombrero de pluma. ||||||||||||||||||||перо jej|dociera|do|nóg|stóp|ta|piana|krzyczą|wesołe|te|dwie|i|się|odchodzi|mówiąc|do widzenia|ta|z|kapelusza|z|pióra to her|it reaches|to|the|feet|the|foam|They shout|happily|the|two|And|herself|she goes|saying|goodbye|The|of the|hat|of|feather The foam reaches her feet: The two shout joyfully: And she goes away, saying goodbye, The one with the feathered hat. Piana sięga jej do stóp: Głośno krzyczą obie: I odchodzi, mówiąc do widzenia, Ta w kapeluszu z piórem.

¡Se va allá, donde ¡muy lejos! się|odchodzi|tam|gdzie|bardzo|daleko he/she goes|he/she goes|there|where|very|far She goes over there, where it is very far! Odchodzi tam, gdzie bardzo daleko! Las aguas son más salobres, Donde se sientan los pobres, Donde se sientan los viejos! te|wody|są|bardziej|słone|gdzie|się|czują|biedni||gdzie|się|czują|starzy| the|waters|they are|more|brackish|where|themselves|they sit|the|poor||||the|old The waters are saltier, Where the poor sit, Where the old sit! Wody są bardziej słone, Gdzie siadają biedni, Gdzie siadają starzy!

Se fue la niña a jugar, La espuma blanca bajó, Y pasó el tiempo, y pasó Un águila por el mar, się|poszła|ta|dziewczynka|do|zabawy|ta|piana|biała|zjechała|i|minął|ten|czas|i|minął|orzeł|orzeł|nad|tym|morzem the|girl|to|play|the|foam|white|it|went|and|time|and|an|eagle|over|the|sea|eagle||| The girl went to play, The white foam went down, And time passed, and passed An eagle flew over the sea, Dziewczynka poszła się bawić, Biała piana opadła, I minął czas, i minął Orzeł nad morzem,

Y cuando el sol se ponía Detrás de un monte dorado, Un sombrerito callado Por las arenas venía. i|kiedy|słońce|słońce|się|zachodziło|za||górą|górą|złotą|kapelusik|kapelusik|cichy|przez|piaski|piaski|przychodził and|when|the|sun|itself|it set|behind|of|a|mountain||a|little hat|quiet|through|the|sands|it came And when the sun was setting Behind a golden mountain, A little hat quietly Came along the sands. A kiedy słońce zachodziło Za złotą górą, Cicha czapeczka Przyjeżdżała po piaskach.

Trabaja mucho, trabaja Para andar: ¿qué es lo que tiene Pilar que anda así, que viene Con la cabecita baja? pracuj|dużo|pracuj|aby|chodzić|co|jest|to|co|ma|Pilar|że|chodzi|tak|że|przychodzi|z|głową|główką|pochyloną she works|a lot|she works|to|to walk|what|is|it|that|she has|Pilar|that|she walks|like this|that|she comes|with|the|little head|down She works a lot, she works To walk: what is it that Pilar has that walks like this, that comes With her little head down? Dużo pracuje, pracuje Aby iść: co ma Pilar, że tak chodzi, że przychodzi Z opuszczoną główką?

Bien sabe la madre hermosa Por qué le cuesta el andar: —«¿Y los zapatos, Pilar, Los zapaticos de rosa? dobrze|wie|matka|matka|piękna|przez|dlaczego|jej|trudno|chodzenie|chodzenie|i|buty|buty|Pilar|te|buciki|różowe|różowe well|she knows|the|mother|beautiful|for|why|it|it costs|the|walking|And|the|shoes|Pilar|the|little shoes|of|pink The beautiful mother knows well Why it is hard for her to walk: —"And the shoes, Pilar, The little pink shoes? Piękna matka dobrze wie Dlaczego tak trudno jej iść: —«A buty, Pilar, Różowe buciki?

«¡Ah, loca! ach|szalona Ah|crazy "Ah, crazy! «Ach, szalona! ¿en dónde estarán? w|gdzie|będą in|where|they will be Where will they be? Gdzie będą? ¡Di dónde, Pilar!»—«Señora», Dice una mujer que llora: «¡Están conmigo: aquí están! powiedz|gdzie|Pilar|Pani|mówi|jedna|kobieta|która|płacze|są|ze mną|tutaj|są say|where|Pilar|Ma'am|says|a|woman|that|cries|they are|with me|here|they are "Say where, Pilar!"—"Ma'am," says a woman who is crying: "They are with me: here they are! „Powiedz gdzie, Pilar!” — „Pani”, mówi kobieta, która płacze: „Są ze mną: tutaj są!

«Yo tengo una niña enferma Que llora en el cuarto oscuro Y la traigo al aire puro A ver el sol, y a que duerma ja|mam|jedna|dziewczynka|chora|która|płacze|w|pokoju||ciemnym|i|ją|przynoszę|na|powietrze|czyste|aby|zobaczyć|słońce||i|aby|żeby|spała I|I have|a|girl|sick|that|she cries|in|the|room|dark|and|her|I bring|to the|air|pure|to|to see|the|sun|and|to|that|she sleeps "I have a sick little girl Who cries in the dark room And I bring her to the fresh air To see the sun, and to sleep „Mam chorą dziewczynkę, Która płacze w ciemnym pokoju I przynoszę ją na świeżym powietrzu, Aby zobaczyła słońce i zasnęła.

«Anoche soñó, soñó Con el cielo, y oyó un canto: Me dio miedo, me dio espanto, Y la traje, y se durmió. zeszłej nocy|śniła|śniła|o|niebie||i|usłyszała|śpiew||mnie|dało|strach|mnie|dało|przerażenie|i|ją|przyniosłem|i|jej|zasnęła last night|he/she dreamed|he/she dreamed|with|the|sky|and|he/she heard|a|song|to me|it gave|fear|to me|it gave|terror|and|her|I brought|and|herself|she slept "Last night she dreamed, dreamed Of the sky, and heard a song: It scared me, it frightened me, And I brought her, and she fell asleep. „Wczoraj w nocy śniła, śniła O niebie i usłyszała pieśń: Przestraszyło mnie to, przeraziło, I ją przyniosłam, i zasnęła.

«Con sus dos brazos menudos Estaba como abrazando; Y yo mirando, mirando Sus piececitos desnudos. z|swoimi|dwiema|ramionami|drobnymi|była|jak|obejmując|a|ja|patrząc|patrząc|jej|stópki|nagie with|his/her|two|arms|small|he/she was|like|embracing|and|I|looking|looking|his/her|little feet|bare "With her two tiny arms She was like hugging; And I looking, looking At her little bare feet. «Z dwiema drobnymi rączkami Wyglądała jakby przytulała; A ja patrzyłem, patrzyłem Na jej nagie stópki.

«Me llegó al cuerpo la espuma, Alcé los ojos, y vi Esta niña frente a mí Con su sombrero de pluma. mnie|dotarło|do|ciała|ta|piana|podniosłem|oczy||i|zobaczyłem|ta|dziewczynka|przed||mną|z|swoim|kapeluszem|z|pióra to me|it arrived|to the|body|the|foam|I raised|the|eyes|and|I saw|this|girl|in front|to|me|with|her|hat|of|feather "The foam reached my body, I raised my eyes, and saw This girl in front of me With her feathered hat. «Fala dotknęła mojego ciała, Podniosłem oczy i zobaczyłem Tę dziewczynkę przed sobą Z jej piórowym kapeluszem.

—«¡Se parece a los retratos Tu niña!» dijo: «¿Es de cera? się|wydaje się|do|||twoja|dziewczynka|powiedziała|jest|z|wosku it|it looks|like|the|portraits|Your|girl|he said|Is it|made of|wax —"Your girl looks like the portraits!" she said: "Is she made of wax? —«Wygląda jak na portretach Twoja dziewczynka!» powiedziała: «Czy jest z wosku? ¿Quiere jugar? chce|grać do you want|to play Does she want to play?"}]} Czy chce się bawić? ¡si quisiera!... jeśli|chciałbym if|I wanted If I wanted to!... Chciałbym!... ¿Y por qué está sin zapatos?» i|dlaczego|co|jest|bez|butów and|for|why|he/she is|without|shoes And why is he without shoes? A dlaczego jest bez butów?

«Mira: ¡la mano le abrasa, Y tiene los pies tan fríos! patrz|ta|ręka|mu|parzy|i|ma|te|stopy|tak|zimne look|the|hand|to him/her|it burns|and|he/she has|the|feet|so|cold Look: his hand is burning, and his feet are so cold! Patrz: ręka go parzy, a stopy ma takie zimne! ¡Oh, toma, toma los míos: Yo tengo más en mi casa!» o|weź|weź|te|moje|ja|mam|więcej|w|moim|domu oh|take|take|the|mine|I|I have|more|in|my|house Oh, here, take mine: I have more at home! O, weź, weź moje: Mam więcej w domu!

«No sé bien, señora hermosa, Lo que sucedió después: ¡Le vi a mi hijita en los pies Los zapaticos de rosa!» nie|wiem|dobrze|pani|piękna|to|co|wydarzyło się|potem|jej|widziałem|moją|moją|córeczkę|na|tych|stopach|te|buciki|z|różowe not|I know|well|lady|beautiful|what|that|happened|after|I saw her|I saw|to|my|little daughter|on|the|feet|the|little shoes|of|pink "I don't know well, beautiful lady, What happened next: I saw my little girl at my feet The little pink shoes!" «Nie wiem dobrze, piękna pani, Co się potem stało: Widziałem moją córeczkę u stóp W różowych bucikach!»

Se vio sacar los pañuelos A una rusa y a una inglesa; El aya de la francesa Se quitó los espejuelos. ||||платки|||||||||||||||| się|zobaczyła|wyciągać|te|chustki|dla|jednej|Rosjanki|i|dla|jednej|Angielki|ta|opiekunka|dla|francuskiej|Francuzki|się|zdjęła|te|okulary himself/herself|he/she saw|to take out|the|handkerchiefs|to|a|Russian|and|a||English|The|governess|of|the|French|herself|she took off|the|glasses A Russian and an Englishwoman were seen taking out their handkerchiefs; The governess of the Frenchwoman Took off her glasses. Zobaczyła, jak rosyjska i angielska wyciągają chusteczki; Niania francuskiej zdjęła okulary.

Abrió la madre los brazos: Se echó Pilar en su pecho, Y sacó el traje deshecho, Sin adornos y sin lazos. otworzyła|te|matka|te|ramiona|się|rzuciła|Pilar|na|jej|pierś|i|wyciągnęła|ten|strój|zniszczony|bez|ozdób|i|bez|wstążek she opened|the|mother|the|arms|herself|she threw|Pilar|onto|her|chest|and|she took out|the|suit|undone|without|decorations|and|without|ribbons The mother opened her arms: Pilar threw herself onto her chest, And took out the torn dress, Without adornments and without ribbons. Matka otworzyła ramiona: Pilar rzuciła się na jej pierś, I wyjęła zniszczony strój, Bez ozdób i bez wstążek.

Todo lo quiere saber De la enferma la señora: ¡No quiere saber que llora De pobreza una mujer! wszystko|to|chce|wiedzieć|o|tej|chorej|ta|pani|nie|chce|wiedzieć|że|płacze|z|biedy|jedna|kobieta everything|it|she wants|to know|about|the|sick|the|lady|No|she wants|to know|that|she cries|about|poverty|a|woman The lady wants to know everything About the sick woman: She doesn't want to know that a woman Is crying out of poverty! Wszystko chce wiedzieć O chorej pani: Nie chce wiedzieć, że płacze Z biedy kobieta!

—«¡Sí, Pilar, dáselo! tak|Pilar|daj jej to yes|Pilar|give it to him/her —"Yes, Pilar, give it to him!" —«Tak, Pilar, daj to! ¡y eso También! i|to|także and|that|also And that too! I to też! ¡tu manta! twój|koc your|blanket Your blanket! Twoją kołdrę! ¡tu anillo!» Y ella le dio su bolsillo, Le dio el clavel, le dio un beso. twój|pierścionek|i|ona|jej|dała|swój|kieszeń|jej|dała|go|go|jej|dała|| your|ring|and|she|to him/her|she gave|her|pocket|to him/her|she gave|the|carnation|to him/her|she gave|a|kiss Your ring!" And she gave him her pocket, she gave him the carnation, she gave him a kiss. Twoją obrączkę!» I dała mu swoją kieszeń, dała mu goździka, dała mu całusa.

Vuelven calladas de noche A su casa del jardín: Y Pilar va en el cojín De la derecha del coche. wracają|ciche|z|nocy|do|swojego|domu|z|ogrodu|i|Pilar|jedzie|na|poduszce|poduszka|z|prawej|prawej|z|samochodu they return|quietly|at|night|to|their|house|of the|garden|and|Pilar|she goes|on|the|cushion|of|the|right|of the|car They return quietly at night To their house in the garden: And Pilar is on the cushion On the right side of the car. Wracają cicho w nocy Do swojego domu w ogrodzie: A Pilar siedzi na poduszce Po prawej stronie samochodu.

Y dice una mariposa Que vio desde su rosal Guardados en un cristal Los zapaticos de rosa. i|mówi|jeden|motyl|że|widziała|z|swojego|krzewu różanego|schowane|w|jednym|szkle|te|buciki|z|różowe and|it says|a|butterfly|that|it saw|from|its|rosebush|kept|in|a|glass|the|little shoes|of|pink And a butterfly says That she saw from her rosebush The little pink shoes Kept in a glass. I mówi motyl, Który widział ze swojego różanego krzewu, Schowane w szkle Różowe buciki.

SENT_CWT:ANoCHONv=4.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.89 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.03 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.37 en:ANoCHONv pl:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=26 err=0.00%) translation(all=50 err=0.00%) cwt(all=742 err=4.04%)