La última página
the|last|page
Die letzte Seite
La dernière page
L'ultima pagina
Paskutinis puslapis
A última página
Последняя страница
Ostatnia strona
最後のページ
The last page
La Edad de Oro se despide hoy con pena de sus amigos.
the|Age|of|Gold|itself|it bids farewell|today|with|sorrow|of|its|friends
Эпоха Золотого века сегодня с грустью прощается со своими друзьями.
Złoty Wiek żegna się dzisiaj z żalem ze swoimi przyjaciółmi.
黄金時代は今日、友人たちに悲しみをもって別れを告げる。
The Age of Gold bids farewell today with sorrow to its friends.
Se puso a escribir largo el hombre de La Edad de Oro , como quien escribe una carta de cariño para persona a quien quiere mucho, y sucedió que escribió más de lo que cabía en las treinta y dos páginas.
itself|it put|to|to write|long|the|man|of|the|Age|of|Gold|as|one who|he writes|a|letter|of|affection|for|person|to|whom|he loves|a lot|and|it happened|that|he wrote|more|than|what|that|fit|in|the|thirty|and|two|pages
Человек из Эпохи Золотого века начал писать долго, как будто пишет любовное письмо для человека, которого очень любит, и случилось так, что он написал больше, чем помещается на тридцати двух страницах.
Zaczął pisać długo człowiek ze Złotego Wieku, jakby pisał list miłości do osoby, którą bardzo kocha, i zdarzyło się, że napisał więcej, niż mieści się na trzydziestu dwóch stronach.
黄金時代の男は、愛する人に宛てた手紙を書くように長い文章を書き始め、32ページに収まる以上のことを書いてしまった。
The man from The Age of Gold began to write long, like someone writing a letter of affection to a person they love very much, and it happened that he wrote more than could fit in the thirty-two pages.
Treinta y dos páginas es de veras poco para conversar con los niños queridos, con los que han de ser mañana hábiles como Meñique, y valientes como Bolívar: poetas como Homero ya no podrán ser, porque estos tiempos no son como los de antes, y los aedas de ahora no han de cantar guerras bárbaras de pueblo con pueblo para ver cuál puede más, ni peleas de hombre con hombre para ver quién es más fuerte: lo que ha de hacer el poeta de ahora es aconsejar a los hombres que se quieran bien, y pintar todo lo hermoso del mundo de manera que se vea en los versos como si estuviera pintado con colores, y castigar con la poesía, como con un látigo, a los que quieran quitar a los hombres su libertad, o roben con leyes pícaras el dinero de los pueblos, o quieran que los hombres de su país les obedezcan como ovejas y les laman la mano como perros.
thirty|and|two|pages|it is|of|truly|little|to|to converse|with|the|children|beloved|with|the|whom|they have|to|to be|tomorrow|skilled|as|Thumbelina|and|brave|as|Bolívar|poets|like|Homer||not||||||not||as|the|of||and|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||as|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dogs
Тридцать две страницы действительно мало, чтобы поговорить с любимыми детьми, которые завтра должны стать ловкими, как Меньшик, и смелыми, как Боливар: поэтами, как Гомер, они уже не смогут быть, потому что эти времена не такие, как раньше, и современные поэты не будут петь о варварских войнах между народами, чтобы увидеть, кто сильнее, ни о драках между людьми, чтобы выяснить, кто сильнее: то, что должен делать современный поэт, это советовать людям любить друг друга, и изображать всю красоту мира так, чтобы она была видна в стихах, как будто она была нарисована цветами, и наказывать с помощью поэзии, как кнутом, тех, кто хочет лишить людей свободы, или крадет с помощью хитрых законов деньги народов, или хочет, чтобы люди в своей стране подчинялись им, как овцы, и лизали им руки, как собаки.
Trzydzieści dwie strony to naprawdę mało, aby rozmawiać z ukochanymi dziećmi, które jutro mają być zręczne jak Mały Palec i odważne jak Bolívar: poetami jak Homer już nie będą, ponieważ te czasy nie są jak dawniej, a dzisiejsi bardowie nie będą śpiewać o barbarzyńskich wojnach między narodami, aby zobaczyć, który jest silniejszy, ani walki między ludźmi, aby zobaczyć, kto jest mocniejszy: to, co ma robić współczesny poeta, to doradzać ludziom, aby się dobrze kochali, i malować wszystko, co piękne na świecie, w taki sposób, aby w wierszach wyglądało, jakby było namalowane kolorami, i karać poezją, jak batem, tych, którzy chcą odebrać ludziom ich wolność, lub kradną zuchwałymi prawami pieniądze narodów, lub chcą, aby ludzie w ich kraju słuchali ich jak owce i liżali im rękę jak psy.
32ページは、愛しい子供たちと話すには本当に少ない。彼らは明日、メニキュのように器用で、ボリバルのように勇敢でなければならない。ホメロのような詩人にはなれない。なぜなら、今の時代は昔とは違うからであり、今の吟遊詩人たちは、どの民族がより強いかを競うために野蛮な戦争を歌うことはないし、誰がより強いかを競うために人と人が戦うこともない。今の詩人がすべきことは、人々が互いに愛し合うように助言し、世界のすべての美しいものを、色で描かれているかのように詩の中で表現し、自由を奪おうとする者や、ずる賢い法律で人々の金を盗もうとする者、または自国の人々に羊のように従わせ、犬のように手を舐めさせようとする者を、詩で鞭のように罰することである。
Thirty-two pages is truly little to converse with beloved children, with those who will be skilled like Thumbelina tomorrow, and brave like Bolívar: poets like Homer will no longer be able to be, because these times are not like those of before, and the bards of now will not sing barbaric wars of one people against another to see which can prevail, nor fights of man against man to see who is stronger: what the poet of now must do is advise men to love each other well, and paint all the beauty of the world in such a way that it can be seen in the verses as if it were painted with colors, and punish with poetry, like with a whip, those who want to take away men's freedom, or steal with crafty laws the money of the people, or want the men of their country to obey them like sheep and lick their hands like dogs.
Los versos no se han de hacer para decir que se está contento o se está triste, sino para ser útil al mundo, enseñándole que la naturaleza es hermosa, que la vida es un deber, que la muerte no es fea, que nadie debe estar triste ni acobardarse mientras haya libros en las librerías, y luz en el ciclo, y amigos, y madres.
Стихи не должны создаваться для того, чтобы сказать, что ты счастлив или грустен, а чтобы быть полезными миру, показывая, что природа прекрасна, что жизнь — это долг, что смерть не страшна, что никто не должен быть грустным или бояться, пока есть книги в книжных магазинах, и свет в цикле, и друзья, и матери.
Wiersze nie powinny być pisane, aby mówić, że jest się szczęśliwym lub smutnym, lecz aby być użytecznym dla świata, ucząc go, że natura jest piękna, że życie jest obowiązkiem, że śmierć nie jest brzydka, że nikt nie powinien być smutny ani się bać, dopóki są książki w księgarniach, światło w cyklu, przyjaciele i matki.
詩は、喜んでいるとか悲しんでいると言うために作られるのではなく、世界に役立つために作られるべきであり、自然が美しいこと、人生が義務であること、死が醜くないこと、書店に本があり、サイクルに光があり、友人や母親がいる限り、誰も悲しむべきではなく、臆するべきではないことを教えるために作られるべきである。
Verses should not be made to say that one is happy or sad, but to be useful to the world, teaching that nature is beautiful, that life is a duty, that death is not ugly, that no one should be sad or cowardly as long as there are books in bookstores, and light in the cycle, and friends, and mothers.
El que tenga penas, lea las Vidas Paralelas de Plutarco, que dan deseos de ser como aquellos hombres de antes, y mejor, porque ahora la tierra ha vivido más, y se puede ser hombre de más amor y delicadeza.
Тот, кто страдает, пусть читает «Параллельные жизни» Плутарха, которые вызывают желание быть такими, как те мужчины из прошлого, и даже лучше, потому что теперь земля жила дольше, и можно быть человеком с большим любовью и деликатностью.
Kto ma smutki, niech czyta Żywoty Równoległe Plutarcha, które dają pragnienie, by być jak ci ludzie z przeszłości, a nawet lepszym, ponieważ teraz ziemia żyła dłużej, a można być człowiekiem o większej miłości i delikatności.
苦しみを抱えている人は、プルタルコの『対比列伝』を読んでみてください。そこには、昔の人々のようになりたいという欲望が湧き上がります。そして、今は地球がもっと長く生きているので、より愛情深く、繊細な人間になることができます。
Those who have sorrows should read Plutarch's Parallel Lives, which inspire a desire to be like those men of the past, and better, because now the earth has lived longer, and one can be a man of more love and delicacy.
Antes todo se hacía con los puños: ahora, la fuerza está en el saber, más que en los puñetazos; aunque es bueno aprender a defenderse, porque siempre hay gente bestial en el mundo, y porque la fuerza da salud, y porque se ha de estar pronto a pelear, para cuando un pueblo ladrón quiera venir a robarnos nuestro pueblo.
Раньше все делалось кулаками: теперь сила заключается в знании, больше чем в ударах; хотя хорошо учиться защищаться, потому что в мире всегда есть звери, и потому что сила дает здоровье, и потому что нужно быть готовым к борьбе, когда какой-нибудь воробейский народ захочет прийти и ограбить наш народ.
Kiedyś wszystko robiono pięściami: teraz siła tkwi w wiedzy, bardziej niż w ciosach; chociaż dobrze jest nauczyć się bronić, ponieważ zawsze są bestialscy ludzie na świecie, a siła daje zdrowie, i trzeba być gotowym do walki, gdy jakiś złodziejski lud zechce przyjść i okraść nasz naród.
昔はすべてが拳で行われていましたが、今は力はパンチよりも知識にあります。自分を守ることを学ぶのは良いことですが、世界には常に獣のような人々がいるからです。そして、力は健康をもたらし、いつでも戦う準備をしておく必要があります。盗賊の町が私たちの町を奪おうとする時のために。
Before, everything was done with fists: now, strength lies in knowledge, more than in punches; although it is good to learn to defend oneself, because there are always beastly people in the world, and because strength brings health, and because one must be ready to fight, for when a thieving people wants to come and rob us of our town.
Para eso es bueno ser fuerte de cuerpo; pero para lo demás de la vida, la fuerza está en saber mucho, como dice Meñique.
Для этого хорошо быть сильным телом; но для остальной жизни сила заключается в том, чтобы много знать, как говорит Меньшик.
Dlatego dobrze jest być silnym ciałem; ale w pozostałych sprawach życia siła tkwi w posiadaniu dużej wiedzy, jak mówi Meñique.
そのためには、体が強いことが良いですが、人生の他のことに関しては、力は多くのことを知ることにあります。メニキが言うように。
For that, it is good to be strong in body; but for the rest of life, strength lies in knowing a lot, as Meñique says.
En los mismos tiempos de Homero, el que ganó por fin el sitio, y entró en Troya, no fue Ajax el del escudo, ni Aquiles el de la lanza, ni Diomedes el del carro, sino Ulises, que era el hombre de ingenio, y ponía en paz a los envidiosos, y pensaba pronto, lo que no les ocurría a los demás.
В те же времена Гомера, тот, кто в конце концов завоевал город и вошел в Трою, не был Аяксом с щитом, ни Ахиллом с копьем, ни Диомедом с колесницей, а Улиссом, который был человеком ума, и мирил завистливых, и быстро думал, что не приходило в голову другим.
W tych samych czasach co Homer, ten, który ostatecznie zdobył miasto i wszedł do Troi, nie był Ajaxem od tarczy, ani Achillesem od włóczni, ani Diomedesem od wozu, lecz Odyseuszem, który był człowiekiem pomysłowym, godził zazdrosnych i szybko myślał, co nie przychodziło do głowy innym.
ホメロスの時代と同じ時期に、最終的にトロイアを占領し、入城したのは、盾のアジャックスでも、槍のアキレスでも、戦車のディオメデスでもなく、知恵のある男オデュッセウスでした。彼は嫉妬深い者たちを和解させ、他の誰にも思いつかないことをすぐに考えました。
In the same times as Homer, the one who finally won the siege and entered Troy was not Ajax the shield-bearer, nor Achilles the spear-wielder, nor Diomedes the charioteer, but Odysseus, who was the clever man, and brought peace to the envious, and thought quickly, which did not occur to the others.
Con esta última página está sucediendo lo que con el primer número de La Edad de Oro ; que no va a caber lo que el amigo de los niños les quería decir, y es que en el número de agosto se publicará una Historia del Hombre, contada por sus casas , que no cupo esta vez, historia muy curiosa, donde se cuenta cómo ha vivido el hombre, desde su primera habitación en la tierra, que fue una cueva en la montaña, hasta los palacios en que vive ahora.
С этой последней страницей происходит то же, что и с первым номером «Золотого века»; что не поместится то, что друг детей хотел сказать им, а именно, что в августовском номере будет опубликована История Человека, рассказанная его домами, которая не поместилась на этот раз, очень любопытная история, где рассказывается, как жил человек, начиная с его первого жилья на земле, которое было пещерой в горах, до дворцов, в которых он живет сейчас.
Z tą ostatnią stroną dzieje się to, co z pierwszym numerem La Edad de Oro; że nie zmieści się to, co przyjaciel dzieci chciał im powiedzieć, a mianowicie, że w numerze sierpniowym opublikowana zostanie Historia Człowieka, opowiedziana przez jego domy, która tym razem się nie zmieściła, bardzo ciekawa historia, w której opowiedziano, jak człowiek żył, od swojej pierwszej siedziby na ziemi, którą była jaskinia w górach, aż po pałace, w których teraz mieszka.
この最後のページでは、『黄金の時代』の最初の号と同じことが起こっています。つまり、子供たちの友人が伝えたかったことが収まらないのです。8月号には、家々によって語られる人間の歴史が掲載される予定ですが、今回は収まらなかった非常に興味深い物語で、人間がどのように生活してきたか、最初の住居である山の洞窟から、現在の宮殿までの歴史が語られています。
With this last page, what is happening is similar to the first issue of La Edad de Oro; that there will not be enough space for what the friend of children wanted to say, which is that in the August issue a History of Man will be published, told through his homes, which did not fit this time, a very curious story, where it recounts how man has lived, from his first dwelling on earth, which was a cave in the mountain, to the palaces in which he lives now.
Ni cupo tampoco una explicación muy entretenida del modo de fabricar Un cubierto de mesa .
Также не было места для очень увлекательного объяснения того, как изготовить столовый прибор.
Nie zmieściło się również bardzo interesujące wyjaśnienie, jak zrobić nakrycie stołowe.
また、テーブルセッティングの作り方についての非常に面白い説明も収まらなかった。
Nor was there room for a very entertaining explanation of how to make a table setting.
Porque es necesario que los niños no vean, no toquen, no piensen en nada que no sepan explicar.
Потому что необходимо, чтобы дети не видели, не трогали, не думали ни о чем, что они не могут объяснить.
Ponieważ konieczne jest, aby dzieci nie widziały, nie dotykały, nie myślały o niczym, czego nie potrafią wyjaśnić.
子供たちが説明できないことを見たり、触れたり、考えたりしないことが必要だからです。
Because it is necessary that children do not see, do not touch, do not think about anything they cannot explain.
Para eso se publica La Edad de Oro .
Для|этого|(глагольная частица)|публикуется|(определенный артикль)|Эпоха|золота|Золота
for|that|itself|it publishes|the|Age|of|Gold
ために|それ|自動詞の受動態|公開される|定冠詞|年代|の|黄金
dla|tego|się|publikuje|La|Wiek|z|Złota
Для этого публикуется "Золотой век".
Dlatego publikujemy La Edad de Oro.
それに対して『黄金の時代』が出版されます。
For that, La Edad de Oro is published.
Y para todo lo que quieran preguntar, aquí está el amigo.
И|для|всё|что|вы|хотите|спросить|здесь|есть|этот|друг
and|for|everything|that|that|they want|to ask|here|there is|the|friend
そして|ために|すべて|それ|こと|望む|質問する|ここに|いる|定冠詞|友達
i|dla|wszystko|co|co|chcą|pytać|tutaj|jest|przyjaciel|przyjaciel
И для всего, что они хотят спросить, вот друг.
A na wszystkie pytania, które chcecie zadać, oto przyjaciel.
そして、何でも質問したいことがあれば、ここに友達がいます。
And for everything you want to ask, here is the friend.
Estas últimas páginas serán como el cuarto de confianza de La Edad de Oro , donde conversaremos como si estuviésemos en familia.
これらの|最後の|ページ|なるだろう|のように|定冠詞|部屋|の|信頼|の|定冠詞|年代|の|黄金|そこで|会話するだろう|のように|もし|いるとしたら|中で|家族
Эти|последние|страницы|будут|как||комната|доверия||||||Золота|где|мы будем разговаривать|как|если|мы были|в|семье
these|last|pages|they will be|like|the|room|of|trust|of|the|Age|of|Gold|where|we will converse|as|if|we were|in|family
||||||salle de confiance||||||||||||||
te|ostatnie|strony|będą|jak|pokój|pokój|z|zaufania|z|La|Wiek|z|Złota|gdzie|będziemy rozmawiać|jak|gdyby|byliśmy|w|rodzinie
|||||||||||||||conversaremos|||||
Эти последние страницы будут как комната доверия "Золотого века", где мы будем беседовать, как будто мы в семье.
Te ostatnie strony będą jak zaufany kącik La Edad de Oro, gdzie będziemy rozmawiać, jakbyśmy byli w rodzinie.
これらの最後のページは、『黄金の時代』の信頼できる部屋のようなもので、私たちは家族のように会話をします。
These last pages will be like the trust room of La Edad de Oro, where we will talk as if we were family.
Aquí publicaremos las cartas de nuestras amiguitas: aquí responderemos a las preguntas de los niños: aquí tendremos la Bolsa de Sellos , donde el que tenga sellos que mandar, o los quiera comprar, o quiera hacer colección, o preguntar sobre sellos algo que le interese, no tiene más que escribir para lograr lo que desea.
ここで|公開するだろう|定冠詞|手紙|の|私たちの|友達|ここで|答えるだろう|に|定冠詞|質問|の|定冠詞|子供たち|ここで|持つだろう|定冠詞|バッグ|の|切手|そこで|定冠詞|こと|持っている|切手|こと|送る|または|定冠詞|欲しい|買う|または|欲しい|作る|コレクション|または|質問する|について|切手|何か|こと|彼に|興味がある|ない|持っている|ただ|こと|書く|ために|得る|それ|こと|望む
Здесь|мы опубликуем|(артикль мнч)|письма|от|наших|подружек|здесь|мы ответим|на|(артикль мнч)|вопросы|от|(артикль мнч)|детей|здесь|мы будем иметь|(артикль едч)|Кошелек|(предлог)|марок|где|(артикль едч)|кто|имеет|марки|(предлог)|отправить|или|(артикль мнч)|хочет|купить|или|хочет|делать|коллекцию|или|спрашивать|о|марках|что-то|что|ему|интересно|не|имеет|больше|чем|написать|чтобы|достичь|это|что|желает
here|we will publish|the|letters|of|our|little friends|here|we will respond|to|the|questions|of|the|children|here|we will have|the|bag|of|stamps|where|the|who|he/she has|stamps|to|to send|or|them|he/she wants|to buy|or|he/she wants|to make|collection|or|to ask|about|stamps|something|that|to him/her|it interests|not|he/she has|more|than|to write|in order to|to achieve|what|that|he/she desires
tutaj|opublikujemy|te|listy|z|naszych|przyjaciółek|tutaj|odpowiemy|na|te|pytania|z|tych|dzieci|tutaj|będziemy mieć|tę|torbę|z|znaczków|gdzie|ten|który|ma|znaczki|które|wysłać|lub|je|chce|kupić|lub|chce|robić|kolekcję|lub|pytać|o|znaczki|coś|co|mu|interesuje|nie|ma|więcej|tylko|napisać|aby|osiągnąć|to|co|pragnie
||||||||responderemos||||||||||||Selos|||||||||||||||||||||||||||||||||
Здесь мы будем публиковать письма наших подружек: здесь мы будем отвечать на вопросы детей: здесь у нас будет Копилка Марок, где тот, у кого есть марки для отправки, или кто хочет их купить, или хочет собрать коллекцию, или задать вопрос о марках, что его интересует, не нужно ничего, кроме как написать, чтобы получить то, что он желает.
Tutaj opublikujemy listy naszych przyjaciółek: tutaj odpowiemy na pytania dzieci: tutaj będziemy mieli Kącik Znaków, gdzie ten, kto ma znaczki do wysłania, lub chce je kupić, lub chce zbierać, lub pytać o znaczki coś, co go interesuje, nie ma nic innego do zrobienia, jak tylko napisać, aby osiągnąć to, czego pragnie.
ここでは私たちの友達からの手紙を公開します:ここでは子供たちの質問に答えます:ここでは切手のコレクションをしたい人、切手を送りたい人、切手を買いたい人、または切手について興味のあることを質問したい人が、望むことを達成するために書くだけで済みます。
Here we will publish the letters from our little friends: here we will answer the children's questions: here we will have the Stamp Exchange, where anyone who has stamps to send, or wants to buy them, or wants to collect, or ask about stamps something that interests them, just has to write to achieve what they desire.
Y de cuando en cuando nos hará aquí una visita El Abuelo Andrés , que tiene una caja maravillosa con muchas cosas raras, y nos va a enseñar todo lo que tiene en La Caja de las Maravillas.
そして|から|時|に|時|私たちに|彼はする|ここで|一つの|訪問|その|おじいさん|アンドレス|彼は|彼は持っている|一つの|箱|素晴らしい|と|多くの|物|珍しい|そして|私たちに|彼は行く|するために|教える|すべて|それ|彼が|彼は持っている|に|その|箱|の|その|不思議
И|с|когда|в|когда|нам|сделает|здесь|один|визит|Дедушка|Дедушка|Андрес|который|имеет|один|коробка|чудесная|с|много|вещей|странных|и|нам|будет|к|учить|все|это|что|имеет|в|Коробка|Коробка|из|чудес|чудес
and|of|when|in|when|us|he will make|here|a|visit|the|grandfather|Andrés|that|he has|a|box|wonderful|with|many|things|rare|and|us|he is going|to|to teach|everything|what|that|he has|in|the|box|of|the|Wonders
|||||||||||||||||||||rares|||||||||||||||
i|z|kiedy|w|kiedy|nam|zrobi|tutaj|jedną|wizytę|Dziadek|Dziadek|Andrzej|który|ma|jedną|skrzynkę|wspaniałą|z|wieloma|rzeczami|dziwnymi|i|nam|zamierza|do|pokazać|wszystko|to|co|ma|w|Skrzynka|Skrzynka|z|cudów|Cudów
И время от времени к нам в гости будет приходить Дедушка Андрес, у которого есть замечательная коробка с множеством редких вещей, и он покажет нам все, что у него есть в Коробке Чудес.
I od czasu do czasu odwiedzi nas tutaj Dziadek Andrzej, który ma wspaniałą skrzynkę z wieloma dziwnymi rzeczami i pokaże nam wszystko, co ma w Skrzynce Cudów.
時々、素晴らしい箱を持っているアンドレスおじいさんがここに訪れて、珍しいものがたくさん入った箱の中身をすべて見せてくれます。
And from time to time, Grandpa Andrés will pay us a visit here, who has a wonderful box with many rare things, and he is going to show us everything he has in The Box of Wonders.
La Edad de Oro .
(артикль определенный)|Эпоха|(предлог)|Золота
the|Age|of|Gold
その|時代|の|黄金
Złota|Era||
Золотой Век.
Złoty Wiek.
黄金時代。
The Golden Age.
SENT_CWT:AFkKFwvL=24.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.53 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.87 PAR_CWT:AvJ9dfk5=11.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.64 PAR_CWT:At8odHUl=12.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.43 PAR_CWT:AvJ9dfk5=25.95 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.34 PAR_CWT:At8odHUl=15.66 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13 PAR_CWT:At8odHUl=12.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.43 PAR_CWT:At8odHUl=21.72 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.6 PAR_CWT:At8odHUl=19.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.05 PAR_CWT:At8odHUl=11.36
ru:AFkKFwvL: pl:AvJ9dfk5: ja:AvJ9dfk5: en:At8odHUl:250517
openai.2025-02-07
ai_request(all=10 err=20.00%) translation(all=18 err=0.00%) cwt(all=718 err=68.11%)