×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, Historia de la cuchara y el tenedor

Historia de la cuchara y el tenedor

¡Cuentan las cosas con tantas palabras raras, y uno no las puede entender! : como cuando le dicen ahora a uno en la Exposición de París: «Tome una djirincka—¡djirincka!—y vea en un momento todo lo de la Explanada»: ¡pero primero le tienen que decir a uno lo que es djirincka ! Y por eso no entiende uno las cosas: porque no entiende uno las palabras en que se las dicen. Y luego, que no se lo han de decir a uno todo de la primera vez, porque es tanto que no se lo puede entender todo, como cuando entra uno en una catedral, que de grande que es no ve uno más que los pilares y los arcos, y la luz allá arriba, que entra como jugando por los cristales; y luego, cuando uno ha estado muchas veces, ve claro en la oscuridad, y anda como por una casa conocida. Y no es que uno no quiere saber; porque la verdad es que da vergüenza ver algo y no entenderlo, y el hombre no ha de descansar baste que no entienda todo lo que ve. La muerte es lo más difícil de entender; pero los viejos que han sido buenos dicen que ellos saben lo que es, y por eso están tranquilos, porque es como cuando va a salir el sol, y todo se pone en el mundo fresco y de unos colores hermosos. Y la vida no es difícil de entender tampoco. Cuando uno sabe para lo que sirve todo lo que da la tierra, y sabe lo que han hecho los hombres en el mundo, siente uno deseos de hacer más que ellos todavía: y eso es la vida. Porque los que se están con los brazos cruzados, sin pensar y sin trabajar, viviendo de lo que otros trabajan, ésos comen y beben como los demás hombres, pero en la verdad de la verdad, ésos no están vivos.

Los que están vivos de veras son los que nos hacen los cubiertos de comer, que parecen de plata, y no son de plata pura, sino de una mezcla de metales pobres, a la que le ponen encima con la electricidad uno como baño de plata. Esos sí que trabajan, y hay taller que hace al día cuatrocientas docenas de cubiertos, y tiene como más de mil trabajadores: y muchos son mujeres, que hacen mejor que el hombre todas las cosa de finura y elegancia. Nosotros, los hombres, somos como el león del mundo, y como el caballo de pelear, que no está contento ni se pone hermoso sino cuando huele batalla, y oye ruido de sables y cañones. La mujer no es como nosotros, sino como una flor, y hay que tratarla así, con mucho cuidado y cariño, porque si la tratan mal, se muere pronto, lo mismo que las flores. Para lo delicado tienen mujeres en esas obras de platería, para limar las piezas finas, para bordarlas como encaje, con una sierra que va cortando la plata en dibujos, como esas máquinas de labrar relojes y cestos y estantes de madera blanda. Pero para lo fuerte tienen hombres; para hervir los metales, para hacer ladrillos de ellos, para ponerlos en la máquina delgados como hoja de papel, para las máquinas de recortar en la hoja muchas cucharas y tenedores a la vez, para platearlos en la artesa, donde está la plata hecha agua, de modo que no se la ve, pero en cuanto pasa por la artesa la electricidad, se echa toda sobre las cucharas y los tenedores, que están dentro colgados en hilera de un madero, como las púas de un peine.

Y ya vamos contando la Historia de la Cuchara y el Tenedor. Antes hacían de plata pura todo lo de la mesa, y las jarras y fruteras que se hacen hoy en máquina: no más que para darle figura de jarra a un redondel de plata estaba el pobre hombre dándole con el martillo alrededor de una punta del yunque, hasta que empezaba a tener figura de jarrón, y luego lo hundía de un lado y lo iba anchando de otro, hasta que quedaba redondo de abajo y estrecho en la boca, y luego, a fuerza de mano, le iba bordando de adentro los dibujos y las flores. Ahora se hace con maquina todo eso, y de un vuelo de la rueda queda el redondel hecho un jarro hueco, y lo de mano no es más que lo último, cuando va al dibujo fino de los cinceladores. De esto se puede hablar aquí, porque donde hacen los jarros, hacen los cubiertos; y el metal, lo mismo tienen que hervirlo, y mezclarlo, y enfriarlo, y aplastarlo en láminas para hacer un jarrón que para hacer una cuchara de té. Es hermoso ver eso, y parece que está uno en las entrañas de la tierra, allá donde está el fuego como el mar, que rebosa a veces y quiere salir, que es cuando hay terremotos, y cuando echan humo y agua caliente y cenizas y lava los volcanes, como si se estuviera quemando por adentro el mundo. Eso parece el taller de platería cuando están derritiendo el metal. En un horno se cocinan las piedras, que dan humo y se van desmoronando, y parecen cera que se derrite, y como un agua turbia. En una caldera hierven juntos el níquel, el cobre y el zinc, y luego enfrían la mezcla de los tres metales, y la cortan en barras antes que se acabe de enfriar. No se sabe qué es; pero uno ve con respeto, y como con cariño, a aquellos hombres de delantal y cachucha que sacan con la pala larga de un horno a otro el metal hirviente; tienen cara de gente buena, aquellos hombres de cachucha: ya no es piedra el metal, como era cuando lo trajo el carretón, sino que lo que era piedra se ha hecho barro y ceniza con el calor del horno, y el metal está en la caldera, hirviendo con un ruido que parece susurro, como cuando se tiende la espuma por la playa, o sopla un aire de mañana en las hojas del bosque. Sin saber por qué, se calla uno, y se siente como más fuerte, en el taller de las calderas.

Y después, es como un paseo por una calle de máquinas. Todas se están moviendo a la vez. El vapor es el que las hace andar, pero no tiene cada máquina debajo la caldera del agua, que da el vapor: el vapor está allá, en lo hondo de la platería, y de allí mueve unas correas anchas, que hacen dar vueltas a las ruedas de andar, y en cuanto se mueve la rueda de andar en cada máquina, andan las demás ruedas. La primera máquina se parece a una prensa de enjugar la ropa, donde la ropa sale exprimida entre dos cilindros de goma: allí los cilindros no son de goma, sino de acero; y la barra de metal sale hecha una lámina, del grueso de un cartón: es un cartón de metal. Luego viene la agujereadora, que es una máquina con uno como mortero que baja y sube, como la encía de arriba cuando se come; y el mortero tiene muchas cuchillas en figura de martillo de cabeza larga y estrecha, o de una espumadera de mango fino y cabeza redonda, y cuando baja el mortero todas las cuchillas cortan la lámina a la vez, y dejan la lámina agujereada, y el metal de cada agujero cae a un cesto debajo: y ése es la cuchara, ése es el tenedor. Cada uno de esos pedazos de metal recortados y chatos de figura de martillo es un tenedor; cada uno de los de cabeza redonda, como una moneda muy grande, es una cuchara, ¿Que cómo se le sacan los dientes al tenedor? ¡Ah! esos recortes chatos, lo mismo que los de las cucharas, tienen que calentarse otra vez en el horno, porque si el metal no está caliente se pone tan duro que no se le puede trabajar, y para darle forma tiene que estar blando. Con unas tenazas van sacando los recortes del horno: los ponen en un molde de otra máquina que tiene un mortero de aplastar, y del golpe del mortero ya salen los recortes con figura, y se le ve al tenedor la punta larga y estrecha. Otra máquina más fina lo recorta mejor. Otra le marca los dientes, pero no sueltos ya, como están en el tenedor acabado, sino sujetos todavía. Otra máquina le recorta las uniones, y ya está el tenedor con sus dientes. Luego va a los talleres del trabajo fino. En uno le ponen el filete al mango. En otro le dan la curva, porque de las máquinas de los dientes salió chato, como una hoja de papel. En otra le liman y le redondean las esquinas. En otra lo cincelan si ha de ir adornado, o le ponen las iniciales, si lo quieren con letras. En otra lo pulen, que es cosa muy curiosa, parecida a la de las piedras de amolar, sólo que la máquina de pulir anda más de prisa, y la rueda es de alambres delgados como cabellos, como un cepillo que da vueltas, y muchas, como que da dos mil quinientas vueltas en un minuto. Y de allí sale el tenedor o la cuchara a la platería de veras, porque es donde les ponen el baño de la electricidad, y quedan como vestidos con traje de plata. Los cubiertos pobres, los que van a costar poco, no llevan más que un baño o dos: los buenos llevan tres, para que la plata les dure, aunque nunca dura tanto como la plata que se trabajaba antes con el martillo. Como las cucharas, pues: antes, para hacer una cuchara, no había máquinas de aplastar el metal, ni de sacarlo en láminas delgadas como ahora, sino que a martillazo puro tenía que irlo aplastando el platero, hasta que estaba como él lo quería, y recortaba la cuchara a fuerza de mano, y a muñeca viva le daba al mango el doblez, y para hacerle el hueco le daba golpes muy despacio, cada vez en un punto diferente, encima de un yunque que parecía de jugar, con la punta redonda, como un huevo, hasta que quedaba hueca por dentro la cuchara. Ahora la máquina hace eso. Ponen el recorte de figura de espumadera en uno como yunque, que por la cabeza, donde cae lo redondo, está vacío: de arriba baja con fuerza el mortero, que tiene por debajo un huevo de hierro, y mete lo redondo del recorte en lo hueco del yunque. Ya está la cuchara. Luego la liman, y la adornan, y la pulen como el tenedor, y la llevan al baño de plata: porque es un baño verdadero, en que la plata está en el agua, deshecha, con una mezcla que llaman cianuro de potasio—¡los nombres químicos son todos así! : y entra en el baño la electricidad, que es un poder que no se sabe lo que es, pero da luz, y calor, y movimiento, y fuerza, y cambia y descompone en un instante los metales, y a unos los separa, y a los otros los junta, como en este baño de platear que, en cuanto la electricidad entra y lo revuelve, echa toda la plata del agua sobre las cucharas y los tenedores colgados dentro de él. Los sacan chorreando. Los limpian con sal de potasa. Los tienen al calor sobre láminas de hierro caliente. Los secan bien en tinas de aserrín. Los bruñen en la máquina de cepillar. Con la badana les sacan brillo. Y nos los mandan a la casa, blancos como la luz, en su caja de terciopelo o de seda.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Historia de la cuchara y el tenedor історія|про|ложку|і||виделку|та historia|o|łyżce|łyżka|i|widelcu|widelec Geschichte|der|Löffel|Löffel|und|die|Gabel history|of|the|spoon|and|the|fork história|da|a|colher|e|o|garfo Histoire de la cuillère et de la fourchette スプーンとフォークの歴史 숟가락과 포크의 역사 Šaukšto ir šakutės istorija История ложки и вилки Geschichte des Löffels und der Gabel Historia łyżki i widelca History of the spoon and the fork Історія ложки та виделки História da colher e do garfo

¡Cuentan las cosas con tantas palabras raras, y uno no las puede entender! розповідають|ці|речі|з|такою|словами|дивними|і|один|не|їх|може|зрозуміти opowiadają|te|rzeczy|z|tak wiele|słów|dziwnych|i|człowiek|nie|ich|może|zrozumieć sie erzählen|die|Dinge|mit|so viele|Wörter|seltsame|und|man|nicht|sie|man kann|verstehen they tell|the|things|with|so many|words|strange|and|one|not|them|one can|to understand contam|as|coisas|com|tantas|palavras|raras|e|um|não|as|pode|entender Die Dinge werden mit so vielen seltsamen Worten erzählt, und man kann sie nicht verstehen! Mówią o rzeczach z tak wieloma dziwnymi słowami, a człowiek ich nie rozumie! They tell things with so many strange words, and one cannot understand them! Розповідають про речі так багато дивних слів, а людина не може їх зрозуміти! Contam as coisas com tantas palavras estranhas, e a gente não consegue entender! : como cuando le dicen ahora a uno en la Exposición de París: «Tome una  djirincka—¡djirincka!—y vea en un momento todo lo de la Explanada»: ¡pero primero le tienen que decir a uno lo que es  djirincka ! як|коли|йому|кажуть|зараз|до|один|на|виставці|виставка|про|Париж|візьміть|одну|джирінку|джирінка|і|подивіться|на|один|момент|все|що|про|набережну|набережна|але|спочатку|йому|повинні|що|сказати|до|один|що|що|є|джирінка jak|kiedy|mu|mówią|teraz|do|człowieka|na|wystawie|wystawa|w|Paryż|weź|jedną|djirincka|djirincka|i|zobacz|w|jednym|momencie|wszystko|to|o|promenadzie|promenada|ale|najpierw|mu|muszą|że|powiedzieć|do|człowieka|to|co|jest|djirincka wie|wenn|ihm|sie sagen|jetzt|an|man|in|der|Ausstellung|von|Paris|nehmen Sie|eine|djirincka|djirincka|und|sehen Sie|in|einem|Moment|alles|das|von|der|Esplanade|aber|zuerst|ihm|sie müssen|dass|sagen|an|man|das|was|es|djirincka like|when|to him|they say|now|to|one|in|the|Exhibition|of|Paris|take|a|djirincka|djirincka|and|see|in|a|moment|everything|the|of|the|Esplanade|but|first|to him|they have|to|to say|to|one|what|that|it is|djirincka como|quando|lhe|dizem|agora|a|um|na|a|Exposição|de|Paris|tome|uma|djirincka|djirincka|e|veja|em|um|momento|tudo|o|da|a|Esplanada|mas|primeiro|lhe|têm|que|dizer|a|um|o|que|é|djirincka : wie wenn man jetzt auf der Pariser Ausstellung gesagt bekommt: «Nehmen Sie eine djirincka—¡djirincka!—und sehen Sie in einem Moment alles auf der Esplanade»: aber zuerst müssen sie einem sagen, was djirincka ist! Jak wtedy, gdy mówią teraz do kogoś na Wystawie w Paryżu: «Weź djirinckę—djirinckę!—i zobacz w mgnieniu oka wszystko na Esplanadzie»: ale najpierw muszą mu powiedzieć, co to jest djirincka! : like when they now tell you at the Paris Exposition: 'Take a djirincka—djirincka!—and see everything on the Esplanade in a moment': but first they have to tell you what a djirincka is! Як, наприклад, коли зараз на Виставці в Парижі кажуть: «Візьміть джи́рінку—джи́рінка!—і за мить побачите все на Експозиції»: але спочатку їй потрібно сказати, що таке джи́рінка! : como quando agora dizem para a gente na Exposição de Paris: «Tome uma djirincka—¡djirincka!—e veja em um momento tudo o que está na Esplanada»: mas primeiro têm que dizer para a gente o que é djirincka! Y por eso no entiende uno las cosas: porque no entiende uno las palabras en que se las dicen. і|через|це|не|розуміє|один|ці|речі|тому що|не|розуміє|один|ці|слова|в|яких|їх|їх|кажуть i|z|to|nie|rozumie|człowiek|te|rzeczy|ponieważ|nie|rozumie|człowiek|te|słowa|w|w których|je|je|mówią und|für|das|nicht|er versteht|man|die|Dinge|weil|nicht|er versteht|man|die|Wörter|in|denen|sich|sie|sie sagen and|for|that|not|he/she/one understands|one|the|things|because|not|he/she/one understands|one|the|words|in|which|themselves|them|they say e|por|isso|não|entende|um|as|coisas|porque|não|entende|um|as|palavras|em|que|se|as|dizem Und deshalb versteht man die Dinge nicht: weil man die Worte, in denen sie einem gesagt werden, nicht versteht. I dlatego nie rozumie się rzeczy: ponieważ nie rozumie się słów, w jakich się je mówi. And that's why one does not understand things: because one does not understand the words in which they are told. І тому людина не розуміє речі: бо не розуміє слів, якими їх говорять. E por isso a gente não entende as coisas: porque não entende as palavras com que as dizem. Y luego, que no se lo han de decir a uno todo de la primera vez, porque es tanto que no se lo puede entender todo, como cuando entra uno en una catedral, que de grande que es no ve uno más que los pilares y los arcos, y la luz allá arriba, que entra como jugando por los cristales; y luego, cuando uno ha estado muchas veces, ve claro en la oscuridad, y anda como por una casa conocida. і|потім|що|не|себе|це|вони мають|з|сказати|до|одного|все|з|першої|першої|разу|тому що|це|так багато|що|не|себе|це|можна|зрозуміти|все|як|коли|входить|один|в|катедру|катедру|що|з|великої|що|це|не|бачить|один|більше|ніж|стовпи|стовпи|і|арки|арки|і|світло|світло|там|вгорі|що|входить|як|граючи|через|вітражі|вітражі|і|потім|коли|один|він має|був|багато|разів|бачить|ясно|в|темряві|темряві|і|ходить|як|через|знайомий|будинок|знайомий i|potem|że|nie|się|to|mają|do|powiedzieć|do|jednemu|wszystko|z|pierwszego||razu|ponieważ|jest|tyle|że|nie|się|to|można|zrozumieć|wszystko|jak|kiedy|wchodzi|jeden|do|katedry||że|z|wielka|że|jest|nie|widzi|jeden|więcej|niż|filary||i|łuki||i|światło||tam|na górze|że|wchodzi|jak|bawiąc się|przez|szyby||i|potem|kiedy|jeden|był|był|wiele|razy|widzi|jasno|w|ciemność||i|chodzi|jak|po|znanej|domu| und|dann|dass|nicht|sich|es|sie haben|zu|sagen|an|einen|alles|von|der|ersten|Mal|weil|es|so viel|dass|nicht|sich|es|man kann|verstehen|alles|wie|wenn|er/sie/es betritt|man|in|eine|Kathedrale|dass|von|groß|dass|es|nicht|man sieht|man|mehr|als|die|Säulen|und|die|Bögen|und|das|Licht|dort|oben|das|es kommt|wie|spielend|durch|die|Fenster|und|dann|wenn|man|er/sie/es hat|gewesen|viele|Male|man sieht|klar|in|der|Dunkelheit|und|er/sie/es geht|wie|durch|ein|Haus|bekannt and|then|that|not|itself|it|they have|to|to say|to|one|everything|of|the|first|time|because|it is|so much|that|not|itself|it|it can|to understand|everything|as|when|one enters|one|in|a|cathedral|that|of|big|that|it is|not|one sees|one|more|than|the|pillars|and|the|arches|and|the|light|up there|above|that|it enters|as|playing|through|the|crystals|and|then|when|one|he has|been|many|times|he sees|clear|in|the|darkness|and|he walks|as|through|a|house|known e|então|que|não|se|o|têm|de|dizer|a|um|tudo|de|a|primeira|vez|porque|é|tanto|que|não|se|o|pode|entender|tudo|como|quando|entra|um|em|uma|catedral|que|de|grande|que|é|não|vê|um|mais|que|os|pilares|e|os|arcos|e|a|luz|lá|cima|que|entra|como|brincando|pelos|os|cristais|e|então|quando|um|tem|estado|muitas|vezes|vê|claro|em|a|escuridão|e|anda|como|por|uma|casa|conhecida Und dann, dass man nicht alles beim ersten Mal gesagt bekommt, weil es so viel ist, dass man nicht alles verstehen kann, wie wenn man in eine Kathedrale eintritt, dass man von der Größe nur die Säulen und die Bögen sieht, und das Licht da oben, das wie spielend durch die Fenster kommt; und dann, wenn man oft da war, sieht man klar in der Dunkelheit und bewegt sich wie in einem vertrauten Haus. A potem, nie mówią ci wszystkiego za pierwszym razem, ponieważ jest tego tak dużo, że nie można wszystkiego zrozumieć, jak kiedy wchodzi się do katedry, że z powodu jej wielkości widzi się tylko filary i łuki, a światło tam na górze, które wpada jakby w zabawie przez witraże; a potem, kiedy byłeś tam wiele razy, widzisz wyraźnie w ciemności i poruszasz się jak w znanym domu. And then, they shouldn't tell you everything the first time, because it's so much that you can't understand it all, like when you enter a cathedral, that it's so big you only see the pillars and the arches, and the light up there, that comes in like playing through the stained glass; and then, when you've been there many times, you see clearly in the darkness, and walk as if in a familiar house. А потім, що не все можна зрозуміти з першого разу, тому що це так багато, що не можна зрозуміти все, як коли входиш у собор, що настільки великий, що бачиш лише стовпи та арки, і світло там угорі, яке входить, немов граючи, через вітражі; а потім, коли ти був там багато разів, бачиш чітко в темряві і ходиш, як у знайомому домі. E então, que não se deve dizer tudo a uma pessoa de primeira, porque é tanto que não se pode entender tudo, como quando se entra em uma catedral, que de tão grande que é, não se vê mais do que os pilares e os arcos, e a luz lá em cima, que entra como brincando pelos vitrais; e depois, quando se esteve muitas vezes, vê-se claro na escuridão, e anda como em uma casa conhecida. Y no es que uno no quiere saber; porque la verdad es que da vergüenza ver algo y no entenderlo, y el hombre no ha de descansar baste que no entienda todo lo que ve. і|не|це|що|один|не|хоче|знати|тому що|правда|правда|це|що|викликає|сором|бачити|щось|і|не|зрозуміти це|і|чоловік|чоловік|не|він має|з|відпочивати|досить|що|не|він розуміє|все|це|що|він бачить i|nie|jest|że|jeden|nie|chce|wiedzieć|ponieważ|prawda||jest|że|daje|wstyd|widzieć|coś|i|nie|zrozumieć to|i|człowiek||nie|ma|do|odpoczywać|wystarczy|że|nie|rozumie|wszystko|co|że|widzi und|nicht|es|dass|man|nicht|er/sie/es will|wissen|weil|die|Wahrheit|es|dass|es|Scham|sehen|etwas|und|nicht|es nicht verstehen|und|der|Mensch|nicht|er/sie/es hat|zu|ausruhen|es genügt|dass|nicht|er/sie/es versteht|alles|es|was|er/sie/es sieht and|not|it is|that|one|not|he wants|to know|because|the|truth|it is|that|it gives|shame|to see|something|and|not||and|the|man|not|he has|to|to rest|enough|that|not|he understands|everything|that|that|he sees e|não|é|que|um|não|quer|saber|porque|a|verdade|é|que|dá|vergonha|ver|algo|e|não|entendê-lo|e|o|homem|não|tem|de|descansar|basta|que|não|entenda|tudo|o|que|vê Und es ist nicht so, dass man nicht wissen will; denn die Wahrheit ist, dass es peinlich ist, etwas zu sehen und es nicht zu verstehen, und der Mensch soll nicht ruhen, solange er nicht alles versteht, was er sieht. I to nie jest tak, że nie chce się wiedzieć; ponieważ prawda jest taka, że wstyd jest widzieć coś i nie rozumieć tego, a człowiek nie powinien odpoczywać, dopóki nie zrozumie wszystkiego, co widzi. And it's not that one doesn't want to know; because the truth is that it's embarrassing to see something and not understand it, and a person shouldn't rest as long as they don't understand everything they see. І справа не в тому, що людина не хоче знати; адже правда в тому, що соромно бачити щось і не розуміти цього, і людина не повинна відпочивати, поки не зрозуміє все, що бачить. E não é que a pessoa não queira saber; porque a verdade é que dá vergonha ver algo e não entendê-lo, e o homem não deve descansar enquanto não entender tudo o que vê. La muerte es lo más difícil de entender; pero los viejos que han sido buenos dicen que ellos saben lo que es, y por eso están tranquilos, porque es como cuando va a salir el sol, y todo se pone en el mundo fresco y de unos colores hermosos. смерть|смерть|це|це|най-|важке|з|зрозуміти|але|старі|старі|що|вони мають|були|добрі|вони кажуть|що|вони|знають|це|що|це|і|через|це|вони спокійні||тому що|це|як|коли|він йде|до|вийти|сонце|сонце|і|все|себе|стає|в|світ|світ|свіжим|і|з|красивими|кольорами|красивими śmierć||jest|to|najbardziej|trudne|do|zrozumieć|ale|starzy||którzy|byli||dobrzy|mówią|że|oni|wiedzą|co|że|jest|i|przez|to|są|spokojni|ponieważ|jest|jak|kiedy|idzie|do|wschodzić|słońce||i|wszystko|się|staje|w|świecie||świeże|i|w|piękne|kolory| die|Tod|ist|das|schwierigste|schwer|zu|verstehen|aber|die|Alten|die|sie haben|gewesen|gute|sie sagen|dass|sie|sie wissen|das|was|ist|und|für|das|sie sind|ruhig|weil|es|wie|wenn|es geht|um|herauszugehen|die|Sonne|und|alles|sich|es wird|in|die|Welt|frisch|und|in|einige|Farben|schöne the|death|it is|the|most|difficult|to|to understand|but|the|old people|who|they have|been|good|they say|that|they|they know|what|that|it is|and|for|that|they are|calm|because|it is|as|when|it goes|to|to rise|the|sun|and|everything|itself|it becomes|in|the|world|fresh|and|of|some|colors|beautiful a|morte|é|o|mais|difícil|de|entender|mas|os|velhos|que|têm|sido|bons|dizem|que|eles|sabem|o|que|é|e|por|isso|estão|tranquilos|porque|é|como|quando|vai|a|sair|o|sol|e|tudo|se|põe|em|o|mundo|fresco|e|de|umas|cores|hermosos Der Tod ist das Schwierigste zu verstehen; aber die alten Leute, die gut waren, sagen, dass sie wissen, was es ist, und deshalb sind sie ruhig, denn es ist wie wenn die Sonne aufgeht, und alles wird in der Welt frisch und in wunderschönen Farben. Śmierć jest najtrudniejsza do zrozumienia; ale starzy, którzy byli dobrzy, mówią, że wiedzą, co to jest, i dlatego są spokojni, ponieważ to jak wtedy, gdy słońce ma wstać, a wszystko na świecie staje się świeże i w pięknych kolorach. Death is the hardest thing to understand; but the old people who have been good say that they know what it is, and that's why they are calm, because it's like when the sun is about to rise, and everything in the world becomes fresh and in beautiful colors. Смерть - це найскладніше для розуміння; але старі, які були добрими, кажуть, що вони знають, що це таке, і тому спокійні, тому що це як коли сонце має зійти, і все в світі стає свіжим і має красиві кольори. A morte é o mais difícil de entender; mas os velhos que foram bons dizem que sabem o que é, e por isso estão tranquilos, porque é como quando o sol vai nascer, e tudo no mundo fica fresco e com cores lindas. Y la vida no es difícil de entender tampoco. і|життя|життя|не|це|важке|з|зрозуміти|також не i|życie||nie|jest|trudne|do|zrozumieć|też nie und|das|Leben|nicht|ist|schwer|zu|verstehen|auch nicht and|the|life|not|it is|difficult|to|to understand|neither e|a|vida|não|é|difícil|de|entender|também Und das Leben ist auch nicht schwer zu verstehen. A życie też nie jest trudne do zrozumienia. And life isn't difficult to understand either. А життя також не важко зрозуміти. E a vida também não é difícil de entender. Cuando uno sabe para lo que sirve todo lo que da la tierra, y sabe lo que han hecho los hombres en el mundo, siente uno deseos de hacer más que ellos todavía: y eso es la vida. коли|один|знає|для|те|що|служить|все|те|що|дає|земля||і|знає|те|що|вони зробили|зробили|люди||у|світі||відчуває|один|бажання|щоб|робити|більше|ніж|вони|ще|і|це|є|життя| kiedy|ktoś|wie|po|to|co|służy|wszystko|to|co|daje|ziemia||i|wie|to|co|zrobili|zrobione|ludzie||w|świecie||czuje|ktoś|pragnienia|do|robienia|więcej|niż|oni|jeszcze|i|to|jest|życie| wenn|man|er weiß|für|das|was|es nützlich|alles|das|was|gibt|die|Erde|und|er weiß|das|was|sie haben|getan|die|Menschen|in|der|Welt|er fühlt|man|Wünsche|zu|machen|mehr|als|sie|noch|und|das|es|das|Leben when|one|he knows|for|what|that|it serves|all|what|that|it gives|the|earth|and|he knows|what|that|they have|done|the|men|in|the|world|he feels|one|desires|to|to do|more|than|they|still|and|that|it is|the|life quando|um|sabe|para|o|que|serve|tudo|o|que|dá|a|terra|e|sabe|o|que|têm|feito|os|homens|no|mundo||sente|um|desejos|de|fazer|mais|que|eles|ainda|e|isso|é|a|vida Wenn man weiß, wozu alles dient, was die Erde gibt, und weiß, was die Menschen in der Welt getan haben, verspürt man den Wunsch, mehr zu tun als sie: und das ist das Leben. Kiedy ktoś wie, do czego służy wszystko, co daje ziemia, i wie, co zrobili ludzie na świecie, czuje pragnienie, by zrobić więcej niż oni: i to jest życie. When one knows what everything that the earth provides is for, and knows what men have done in the world, one feels a desire to do more than they do: and that is life. Коли людина знає, для чого потрібні всі дари землі, і знає, що зробили люди в світі, вона відчуває бажання зробити більше, ніж вони: і це є життя. Quando alguém sabe para que serve tudo o que a terra dá, e sabe o que os homens fizeram no mundo, sente desejos de fazer mais do que eles ainda: e isso é a vida. Porque los que se están con los brazos cruzados, sin pensar y sin trabajar, viviendo de lo que otros trabajan, ésos comen y beben como los demás hombres, pero en la verdad de la verdad, ésos no están vivos. тому що|ті|хто|себе|знаходяться|з|руками||схрещеними|без|думати|і|без|працювати|живучи|на|те|що|інші|працюють|ті|їдять|і|п'ють|як|інші||люди|але|у|||на|||ті|не|є|живі ponieważ|ci|którzy|się|znajdują|z|rękami|skrzyżowanymi||bez|myślenia|i|bez|pracy|żyjąc|z|tego|co|inni|pracują|ci|jedzą|i|piją|jak|inni|ludzie||ale|w|prawda|prawda|w|prawda|prawda|ci|nie|są|żywi denn|die|die|sich|sie sind|mit|den|Armen|verschränkt|ohne|nachzudenken|und|ohne|zu arbeiten|lebend|von|dem|was|andere|sie arbeiten|diese|sie essen|und|sie trinken|wie|die|anderen|Menschen|aber|in|der|Wahrheit|von|der|Wahrheit|diese|nicht|sie sind|lebendig because|those|who|themselves|they are|with|the|arms|crossed|without|to think|and|without|to work|living|off|what|that|others|they work|those|they eat|and|they drink|like|the|other|men|but|in|the|truth|of|the|truth|those|not|they are|alive porque|os|que|estão|estão|com|os|braços|cruzados|sem|pensar|e|sem|trabalhar|vivendo|do|que|que|outros|trabalham|esses|comem|e|bebem|como|os|demais|homens|mas|na|a|verdade|da|a|verdade|esses|não|estão|vivos Denn die, die mit verschränkten Armen dastehen, ohne zu denken und ohne zu arbeiten, die von dem leben, was andere erarbeiten, die essen und trinken wie die anderen Menschen, aber in der Wahrheit der Wahrheit, die sind nicht lebendig. Bo ci, którzy siedzą z założonymi rękami, nie myśląc i nie pracując, żyjąc z tego, co inni pracują, jedzą i piją jak inni ludzie, ale w prawdzie prawdy, oni nie żyją. Because those who sit with their arms crossed, without thinking and without working, living off what others work for, they eat and drink like other men, but in the truth of the truth, they are not alive. Бо ті, хто сидять з схрещеними руками, не думаючи і не працюючи, живучи за рахунок праці інших, їдять і п'ють, як інші люди, але насправді, вони не живі. Porque aqueles que ficam com os braços cruzados, sem pensar e sem trabalhar, vivendo do que outros trabalham, esses comem e bebem como os demais homens, mas na verdade da verdade, esses não estão vivos.

Los que están vivos de veras son los que nos hacen los cubiertos de comer, que parecen de plata, y no son de plata pura, sino de una mezcla de metales pobres, a la que le ponen encima con la electricidad uno como baño de plata. ті|хто|є|живі|на|справжньому|є|ті|хто|нам|роблять|столові|прибори|з|їсти|які|виглядають|з|срібло|і|не|є|з|срібло|чисте|а не|з|суміші||з|металів|бідних|до|яку||їй|кладуть|зверху|з|||один|як|ванна|з|срібло ci|którzy|są|żywi|z|prawdziwie|są|ci|którzy|nam|robią|sztućce|sztućce|z|jedzenia|które|wyglądają|z|srebra|i|nie|są|z|srebra|czystego|ale|z|mieszanki|mieszanka|z|metali|niskiej jakości|do|której||im|kładą|na|z|elektrycznością|elektryczność|jeden|jak|kąpiel|z|srebra die|die|sie sind|lebendig|von|wirklich|sie sind|die|die|uns|sie machen|die|Besteck|zum|Essen|die|sie scheinen|aus|Silber|und|nicht|sie sind|aus|Silber|rein|sondern|aus|einer|Mischung|aus|Metallen|minderwertigen|zu|der|der|ihnen|sie legen|oben|mit|der|Elektrizität|eine|Art|Bad|aus|Silber those|who|they are|alive|of|truly|they are|the|who|to us|they make|the|utensils|of|to eat|which|they seem|of|silver|and|not|they are|of|pure||but|of|a|mixture|of|metals|poor|to|the|which|to it|they put|on top|with|the|electricity|one|like|bath|of|silver os|que|estão|vivos|de|verdade|são|os|que|nos|fazem|os|talheres|de|comer|que|parecem|de|prata|e|não|são|de|prata|pura|mas|de|uma|mistura|de|metais|pobres|a|a|que|lhe|colocam|em cima|com|a|eletricidade|um|como|banho|de|prata Diejenigen, die wirklich leben, sind die, die uns das Besteck zum Essen machen, das wie Silber aussieht, aber kein reines Silber ist, sondern eine Mischung aus minderwertigen Metallen, die man mit Elektrizität wie eine Silberschicht überzieht. Ci, którzy naprawdę żyją, to ci, którzy robią sztućce do jedzenia, które wyglądają jak srebrne, a nie są z czystego srebra, lecz z mieszanki tanich metali, na którą nakładają elektrycznie coś w rodzaju srebrnej powłoki. Those who are truly alive are the ones who make the eating utensils, which look like silver, and are not pure silver, but a mixture of base metals, which they coat with a silver-like bath using electricity. Ті, хто справді живі, це ті, хто роблять столові прибори, які виглядають як срібло, але не є чистим сріблом, а є сумішшю бідних металів, на яку зверху електрикою наносять щось на зразок срібного покриття. Os que estão vivos de verdade são os que nos fazem os talheres de comer, que parecem de prata, e não são de prata pura, mas de uma mistura de metais pobres, a que se coloca por cima com a eletricidade como um banho de prata. Esos sí que trabajan, y hay taller que hace al día cuatrocientas docenas de cubiertos, y tiene como más de mil trabajadores: y muchos son mujeres, que hacen mejor que el hombre todas las cosa de finura y elegancia. ті|так|хто|працюють|і|є|майстерня|яка|робить|на|день|чотириста|дюжин|з|приборів|і|має|більше||з|тисяча|працівників|і|багато|є|жінки|які|роблять|краще|ніж|чоловік||всі|речі||з|вишуканості|і|елегантності ci|tak|którzy|pracują|i|jest|warsztat|który|produkuje|na|dzień|czterysta|tuzinów|z|sztućców|i|ma|ponad|więcej|z|tysiąc|pracowników|i|wielu|są|kobietami|które|robią|lepiej|niż|mężczyzna||wszystkie|rzeczy|rzeczy|z|finezji|i|elegancji diese|ja|die|sie arbeiten|und|es gibt|Werkstatt|die|sie machen|pro|Tag|vierhundert|Dutzend|von|Besteck|und|sie haben|etwa|mehr|als|tausend|Arbeiter|und|viele|sie sind|Frauen|die|sie machen|besser|als|der|Mann|alle|die|Dinge|von|Feinheit|und|Eleganz those|indeed|who|they work|and|there is|workshop|that|it makes|per|day|four hundred|dozens|of|utensils|and|it has|more than||of|||and||||||||||||||||elegance esses|sim|que|trabalham|e|há|oficina|que|faz|por|dia|quatrocentas|dúzias|de|talheres|e|tem|mais||de|mil|trabalhadores|e|muitos|são|mulheres|que|fazem|melhor|que|o|homem|todas|as|coisas|de|delicadeza|e|elegância Die arbeiten wirklich, und es gibt Werkstätten, die täglich vierhundert Dutzend Besteck herstellen und mehr als tausend Arbeiter haben: und viele sind Frauen, die alle Dinge der Feinheit und Eleganz besser machen als die Männer. Oni naprawdę pracują, a w warsztacie produkuje się dziennie czterysta tuzinów sztućców, a zatrudnia się tam ponad tysiąc pracowników: a wielu z nich to kobiety, które robią lepiej niż mężczyźni wszystkie rzeczy o finezji i elegancji. Those are the ones who really work, and there is a workshop that makes four hundred dozen utensils a day, and has more than a thousand workers: and many are women, who do better than men all things of finesse and elegance. Ось ці дійсно працюють, і є майстерня, яка виготовляє по чотириста дюжин столових приборів на день, і має більше тисячі працівників: і багато з них жінки, які роблять краще, ніж чоловіки, всі речі витонченості та елегантності. Esses sim que trabalham, e há uma oficina que faz por dia quatrocentas dúzias de talheres, e tem mais de mil trabalhadores: e muitos são mulheres, que fazem melhor do que o homem todas as coisas de finura e elegância. Nosotros, los hombres, somos como el león del mundo, y como el caballo de pelear, que no está contento ni se pone hermoso sino cuando huele batalla, y oye ruido de sables y cañones. ми|ті|чоловіки|ми є|як|||||і|як|||від||||||||||||||і||||||гармат my|ci|mężczyźni|jesteśmy|jak|lew|lew|ze|świata|i|jak|koń|koń|do|walki|który|nie|jest|zadowolony|ani|się|staje|piękny|tylko|kiedy|czuje|bitwa|i|słyszy|hałas|z|szabel|i|armat wir|die|Männer|wir sind|wie|der|Löwe|der|Welt|und|wie|das|Pferd|zum|Kämpfen|der|nicht|ist|zufrieden|noch|sich|macht|schön|sondern|wenn|er riecht|Kampf|und|er hört|Lärm|von|Säbeln|und|Kanonen we|the|men|we are|like|the|lion|of the|world|and|like|the|horse|of|to fight|that|not|it is|happy|nor|itself|it becomes|beautiful|but|when|it smells|battle|and|it hears|noise|of|sabers|and|cannons nós|os|homens|somos|como|o|leão|do|mundo|e|como|o|cavalo|de|lutar|que|não|está|contente|nem|se|torna|bonito|mas|quando|sente cheiro|batalha|e|ouve|barulho|de|sabres|e|canhões Wir Männer sind wie der Löwe der Welt und wie das Kriegspferd, das nicht zufrieden ist und sich nicht schön macht, es sei denn, es riecht den Kampf und hört das Geräusch von Säbeln und Kanonen. My, mężczyźni, jesteśmy jak lew na świecie, i jak koń do walki, który nie jest zadowolony ani nie staje się piękny, dopóki nie poczuje zapachu bitwy i nie usłyszy hałasu szabel i armat. We, men, are like the lion of the world, and like the war horse, which is not content nor becomes beautiful unless it smells battle, and hears the noise of sabers and cannons. Ми, чоловіки, як лев у світі, і як бойовий кінь, який не задоволений і не стає красивим, поки не відчує битви, і не почує шум шабель і гармат. Nós, os homens, somos como o leão do mundo, e como o cavalo de guerra, que não está contente nem se torna bonito senão quando sente cheiro de batalha, e ouve barulho de espadas e canhões. La mujer no es como nosotros, sino como una flor, y hay que tratarla así, con mucho cuidado y cariño, porque si la tratan mal, se muere pronto, lo mismo que las flores. a|mulher|não|é|como|nós|mas|como|uma|flor|e|há|que|tratá-la|assim|com|muito|cuidado|e|carinho|porque|se|a|tratam|mal|se|morre|rápido|o|mesmo|que|as|flores Die Frau ist nicht wie wir, sondern wie eine Blume, und man muss sie so behandeln, mit viel Sorgfalt und Zuneigung, denn wenn man sie schlecht behandelt, stirbt sie schnell, genau wie die Blumen. Kobieta nie jest jak my, lecz jak kwiat, i należy ją traktować w ten sposób, z wielką ostrożnością i miłością, ponieważ jeśli będą ją źle traktować, szybko umiera, tak jak kwiaty. Women are not like us, but like a flower, and they must be treated as such, with great care and affection, because if they are treated poorly, they die quickly, just like flowers. Жінка не така, як ми, а як квітка, і з нею потрібно поводитися так, з великою обережністю і любов'ю, тому що якщо з нею погано поводитися, вона швидко вмирає, так само як квіти. A mulher não é como nós, mas como uma flor, e deve ser tratada assim, com muito cuidado e carinho, porque se a tratam mal, ela morre logo, assim como as flores. Para lo delicado tienen mujeres en esas obras de platería, para limar las piezas finas, para bordarlas como encaje, con una sierra que va cortando la plata en dibujos, como esas máquinas de labrar relojes y cestos y estantes de madera blanda. para|o|delicado|têm|mulheres|em|essas|obras|de|ourivesaria|para|limar|as|peças|finas|para|bordá-las|como|renda|com|uma|serra|que|vai|cortando|a|prata|em|desenhos|como|essas|máquinas|de|trabalhar|relógios|e|cestos|e|prateleiras|de|madeira|macia Für das Feine haben sie Frauen in diesen Silberarbeiten, um die feinen Teile zu feilen, um sie wie Spitze zu besticken, mit einer Säge, die das Silber in Muster schneidet, wie diese Maschinen, die Uhren und Körbe und Regale aus weichem Holz bearbeiten. Do delikatnych prac mają kobiety w tych dziełach srebrnych, aby szlifować drobne elementy, aby haftować je jak koronkę, za pomocą piły, która tnie srebro w wzory, jak te maszyny do wytwarzania zegarków i koszyków oraz półek z miękkiego drewna. For the delicate tasks, they have women in those silver works, to file the fine pieces, to embroider them like lace, with a saw that cuts the silver into designs, like those machines that carve watches and baskets and softwood shelves. Для делікатних робіт у цих виробах зі срібла є жінки, щоб шліфувати тонкі деталі, щоб вишивати їх, як мереживо, з пилкою, яка ріже срібло на візерунки, як ці машини для обробки годинників і кошиків та полиць з м'якої деревини. Para o delicado têm mulheres nessas obras de ourivesaria, para limar as peças finas, para bordá-las como renda, com uma serra que vai cortando a prata em desenhos, como aquelas máquinas que trabalham relógios e cestos e prateleiras de madeira macia. Pero para lo fuerte tienen hombres; para hervir los metales, para hacer ladrillos de ellos, para ponerlos en la máquina delgados como hoja de papel, para las máquinas de recortar en la hoja muchas cucharas y tenedores a la vez, para platearlos en la artesa, donde está la plata hecha agua, de modo que no se la ve, pero en cuanto pasa por la artesa la electricidad, se echa toda sobre las cucharas y los tenedores, que están dentro colgados en hilera de un madero, como las púas de un peine. mas|para|o|forte|têm|homens|para|ferver|os|metais|para|fazer|tijolos|de|eles|para|colocá-los|em|a|máquina|finos|como|folha|de|papel|para|as|máquinas|de|cortar|em|a|folha|muitas|colheres|e|garfos|a|a|vez|para|banhá-los em prata|em|a|bacia|onde|está|a|prata|feita|água|de|modo|que|não|se|a|vê|mas|em|assim que|passa|pela|a|bacia|a|eletricidade|se|lança|toda|sobre|as|colheres|e|os|garfos|que|estão|dentro|pendurados|em|fila|de|um|tronco|como|as|dentes|de|um|pente Aber für das Starke haben sie Männer; um die Metalle zu schmelzen, um Ziegel daraus zu machen, um sie in der Maschine dünn wie Papier zu machen, für die Maschinen, die viele Löffel und Gabeln gleichzeitig aus dem Blech ausschneiden, um sie in der Wanne zu versilbern, wo das Silber wie Wasser gemacht ist, sodass man es nicht sieht, aber sobald der Strom durch die Wanne fließt, wird alles auf die Löffel und Gabeln geworfen, die dort in einer Reihe an einem Holzstück hängen, wie die Zinken eines Kammes. Ale do mocnych prac mają mężczyzn; do topnienia metali, do robienia z nich cegieł, do umieszczania ich w maszynie cienkich jak kartka papieru, do maszyn do wycinania na raz wielu łyżek i widelców, do srebrzenia ich w kadzi, gdzie srebro jest w postaci wody, tak że nie widać go, ale gdy tylko przechodzi przez kadź prąd, pokrywa się całe na łyżkach i widelcach, które są zawieszone w rzędzie na belce, jak zęby grzebienia. But for the strong tasks, they have men; to boil the metals, to make bricks from them, to put them in the machine thin as a sheet of paper, for the machines that cut many spoons and forks at once, to silver them in the trough, where the silver is made liquid, so that it cannot be seen, but as soon as the electricity passes through the trough, it all settles on the spoons and forks, which are hanging in a row from a piece of wood, like the prongs of a comb. Але для міцних робіт є чоловіки; щоб плавити метали, щоб робити з них цеглу, щоб класти їх у машину тонкими, як аркуш паперу, для машин, які вирізають багато ложок і виделок одночасно, щоб покривати їх сріблом у ванні, де срібло перетворюється на рідину, так що його не видно, але щойно проходить електрика через ванну, вона покриває всі ложки і виделки, які підвішені в ряд на деревині, як зубці гребінця. Mas para o forte têm homens; para ferver os metais, para fazer tijolos deles, para colocá-los na máquina finos como folha de papel, para as máquinas que recortam na folha muitas colheres e garfos ao mesmo tempo, para banhá-los em água, onde a prata se torna líquida, de modo que não se vê, mas assim que passa pela água a eletricidade, ela se deposita toda sobre as colheres e os garfos, que estão pendurados em fila de uma madeira, como os dentes de um pente.

Y ya vamos contando la Historia de la Cuchara y el Tenedor. і|вже|ми йдемо|розповідаючи|про|історію|про|ложку|ложка|і|про|виделку i|już|idziemy|opowiadając|historię|historię|o|łyżce|łyżce|i|widelcu|widelcu und|schon|wir gehen|am Erzählen|die|Geschichte|von|der|Löffel|und|die|Gabel and|already|we go|counting|the|History|of|the|Spoon|and|the|Fork e|já|vamos|contando|a|história|de|a|colher|e|o|garfo Und wir erzählen bereits die Geschichte des Löffels und der Gabel. I już opowiadamy historię łyżki i widelca. And now we are telling the Story of the Spoon and the Fork. І вже ми розповідаємо Історію Ложки та Вилки. E já estamos contando a História da Colher e do Garfo. Antes hacían de plata pura todo lo de la mesa, y las jarras y fruteras que se hacen hoy en máquina: no más que para darle figura de jarra a un redondel de plata estaba el pobre hombre dándole con el martillo alrededor de una punta del yunque, hasta que empezaba a tener figura de jarrón, y luego lo hundía de un lado y lo iba anchando de otro, hasta que quedaba redondo de abajo y estrecho en la boca, y luego, a fuerza de mano, le iba bordando de adentro los dibujos y las flores. раніше|вони робили|з|срібла|чистого|все|про|з|стола||і|про|глечики|і|фруктовниці|які|їх|роблять|сьогодні|на|машині|не|більше|ніж|щоб|дати|форму|до|глечика|на|один|круг|з|срібла|був|той|бідний|чоловік|даючи|з|тим|молотком|навколо|на|одного|краю|з|ковадла|поки|що|він починав|до|мати|форму|до|вази|і|потім|його|він заглиблював|з|одного|боку|і|його|він поступово|розширював|з|іншого|поки|що|він залишався|круглим|з|знизу|і|вузьким|у|роті||і|потім|з|силою|з|руки|йому|він поступово|вишиваючи|з|всередині|ті|малюнки|і|ті|квіти wcześniej|robili|z|srebra|czystego|wszystko|to|z|stołu|stołu|i|dzbanki|dzbanki|i|misy|które|się|robi|dzisiaj|w|maszynie|nie|więcej|tylko|aby|dać|kształt|do|dzbana|do|okrąg|okrąg|z|srebra|był|biedny|biedny|człowiek|dając|z|młotkiem|młotkiem|wokół|z|końcówką|końcówką|na|kowadle|aż|że|zaczynał|do|mieć|kształt|do|wazonu|i|potem|to|zagłębiał|z|z|boku|i|to|szedł|poszerzając|z|drugiego|aż|że|zostawał|okrągły|z|dołu|i|wąski|w|ustach|ustach|i|potem|z|siłą|z|ręki|mu|szedł|haftując|z|wewnątrz|wzory|wzory|i|kwiaty|kwiaty früher|sie machten|aus|Silber|rein|alles|das|von|dem|Tisch|und|die|Krüge|und|Obstschalen|die|man|macht|heute|in|Maschine|nicht|mehr|als|um|ihm zu geben|Form|von|Krug|an|einen|Kreis|aus|Silber|er war|der|arme|Mann|ihm gebend|mit|dem|Hammer|herum|von|einer|Spitze|des|Amboss|bis|dass|er anfing|zu|haben|Form|von|Vase|und|dann|es|er drückte|von|einer|Seite|und|es|er machte|am Verbreitern|von|anderem|bis|dass|es blieb|rund|von|unten|und|eng|an|dem|Mund|und|dann|mit|Kraft|von|Hand|ihm|er machte|am Verzieren|von|innen|die|Muster|und|die|Blumen before|they made|of|silver|pure|everything|the|of|the|table|and|the|jugs|and|fruit bowls|that|themselves|they make|today|in|machine|not|more|than|to|give it|shape|of|jug|to|a|round piece|of|silver|he was|the|poor|man|giving it|with|the|hammer|around|of|a|point|of the|anvil|until|that|he began|to|to have|shape|of|vase|and|then|it|he sunk|from|one|side|and|it|he was|widening|from|another|until|that|it remained|round|from|below|and|narrow|in|the|mouth|and|then|by|force|of|hand|to it|he was|embroidering|from|inside|the|designs|and|the|flowers antes|faziam|de|prata|pura|tudo|o|de|a|mesa|e|as|jarras|e|fruteiras|que|se|fazem|hoje|em|máquina|não|mais|que|para|dar|forma|de|jarra|a|um|círculo|de|prata|estava|o|pobre|homem|dando|com|o|martelo|ao redor|de|uma|ponta|do|bigorna|até|que|começava|a|ter|forma|de|jarro|e|depois|o|afundava|de|um|lado|e|o|ia|alargando|de|outro|até|que|ficava|redondo|de|embaixo|e|estreito|na|a|boca|e|depois|a|força|de|mão|lhe|ia|bordando|de|dentro|os|desenhos|e|as|flores Früher machten sie alles auf dem Tisch aus reinem Silber, und die Krüge und Obstschalen, die heute maschinell hergestellt werden: nur um einer runden Silberplatte die Form eines Kruges zu geben, war der arme Mann damit beschäftigt, mit dem Hammer um eine Spitze des Ambosses zu schlagen, bis es anfing, die Form einer Vase zu bekommen, und dann drückte er es auf einer Seite ein und weitete es auf der anderen, bis es unten rund und oben schmal war, und dann, mit viel Handarbeit, schnitt er die Muster und Blumen von innen ein. Kiedyś wszystko na stole robiono z czystego srebra, a dzbany i misy owocowe, które dziś robi się maszynowo: biedny człowiek musiał uderzać młotkiem wokół końca kowadła, aż zaczynał mieć kształt wazonu, a potem zaginał go z jednej strony i rozszerzał z drugiej, aż stawał się okrągły na dole i wąski u góry, a potem, siłą rąk, wycinał wewnątrz wzory i kwiaty. Before, they made everything for the table out of pure silver, and the jugs and fruit bowls that are made today by machine: the poor man was just trying to shape a round piece of silver into a jug by hammering around one end of the anvil, until it started to take the shape of a vase, and then he would indent one side and widen the other, until it was round at the bottom and narrow at the mouth, and then, by hand, he would carve the designs and flowers inside. Раніше все для столу робили з чистого срібла, а глечики та фруктовниці, які сьогодні роблять на машині: не більше, ніж щоб надати формі глечика кругляку з срібла, бідолаха чоловік бив молотком навколо одного кінця ковадла, поки не починало з'являтися форма вази, а потім він втискав з одного боку і розширював з іншого, поки не виходило кругле знизу і вузьке в горлі, а потім, силою рук, він вишивав всередині малюнки та квіти. Antes, faziam de prata pura tudo na mesa, e as jarras e fruteiras que se fazem hoje em máquina: não mais que para dar forma de jarra a um redondo de prata, o pobre homem estava batendo com o martelo ao redor de uma ponta do bigorna, até que começava a ter forma de vaso, e depois o afundava de um lado e ia alargando do outro, até que ficava redondo embaixo e estreito na boca, e depois, à força de mão, ia bordando por dentro os desenhos e as flores. Ahora se hace con maquina todo eso, y de un vuelo de la rueda queda el redondel hecho un jarro hueco, y lo de mano no es más que lo último, cuando va al dibujo fino de los cinceladores. зараз|їх|робить|з|машини|все|це|і|з|одного|руху|з|колеса||він залишається|той|круг|зробленим|один|глечик|порожнім|і|це|з|ручної роботи|не|є|більше|ніж|про|останнє|коли|він йде|до|малюнка|тонкого|з|тих|різьбярів teraz|się|robi|z|maszyna|wszystko|to|i|z|jednym|ruchem|z|koła|koła|zostaje|okrąg|okrąg|zrobiony|dzban|dzban|pusty|i|to|z|ręki|nie|jest|więcej|tylko|to|ostatnie|kiedy|idzie|do|rysunku|fine|z|rzeźbiarzy|rzeźbiarzy jetzt|man|es wird gemacht|mit|Maschine|alles|das|und|aus|einem|Schwung|von|dem|Rad|es bleibt|der|Kreis|gemacht|ein|Krug|hohl|und|es|von|Hand|nicht|es|mehr|als|das|letzte|wenn|es geht|zum|Zeichnung|feinen|von|den|Meißler now|itself|it is made|with|machine|everything|that|and|of|a|flight|of|the|wheel|it remains|the|round piece|made|a|jug|hollow|and|the|of|hand|not|it is|more|than|the|last|when|it goes|to the|drawing|fine|of|the|engravers agora|se|faz|com|máquina|tudo|isso|e|de|um|golpe|de|a|roda|fica|o|círculo|feito|um|jarro|oco|e|o|de|mão|não|é|mais|que|o|último|quando|vai|ao|desenho|fino|de|os|cinzeladores Jetzt wird all das maschinell gemacht, und mit einem Schwung des Rades wird die runde Platte zu einem hohlen Krug, und die Handarbeit ist nur noch das Letzte, wenn es um die feinen Muster der Graveure geht. Teraz wszystko to robi się maszynowo, a jednym ruchem koła powstaje okrągły dzbanek, a praca ręczna to tylko ostatni etap, gdy przechodzi do delikatnych wzorów rzeźbiarzy. Now everything is made by machine, and with a single turn of the wheel, the round piece becomes a hollow jug, and the handwork is just the final touch, when it goes to the fine engraving of the engravers. Тепер все це роблять на машині, і одним обертом колеса кругляк стає порожнім глечиком, а ручна робота - це лише останнє, коли йдеться про тонкий малюнок різьбярів. Agora se faz com máquina tudo isso, e de um giro da roda fica o redondo feito um jarro oco, e o trabalho manual não é mais que o último, quando vai para o desenho fino dos cinzeladores. De esto se puede hablar aquí, porque donde hacen los jarros, hacen los cubiertos; y el metal, lo mismo tienen que hervirlo, y mezclarlo, y enfriarlo, y aplastarlo en láminas para hacer un jarrón que para hacer una cuchara de té. про|це|його|можна|говорити|тут|тому що|де|вони роблять|ті|глечики|вони роблять|ті|столові прибори|і|той|метал|його|те саме|вони повинні|що|кип'ятити|і|змішувати|і|охолоджувати|і|розплющувати|на|листи|щоб|робити|один|глечик|який|щоб|робити|одну|ложку|з|чаю o|tym|się|można|mówić|tutaj|ponieważ|gdzie|robią|dzbanki|dzbanki|robią|sztućce|sztućce|i|||to|to samo|muszą|że|gotować||mieszać||chłodzić||spłaszczać|w|arkusze|aby|robić|dzban|wazon|który|aby|robić|łyżkę|łyżkę|z|herbaty von|dies|man|kann|sprechen|hier|weil|wo|sie machen|die|Krüge|sie machen|die|Besteck|und|das|Metall|es|dasselbe|sie müssen|dass|es zum Kochen bringen|und|es mischen|und|es abkühlen|und|es platt machen|in|Platten|um|machen|ein|Vase|als|um|machen|einen|Löffel|von|Tee of|this|itself|it can|to talk|here|because|where|they make|the|jugs|they make|the|utensils|and|the|metal|it|same|they have|to|boil it|and|mix it|and|cool it|and|crush it|into|sheets|to|to make|a|vase|than|to|to make|a|spoon|of|tea de|isso|se|pode|falar|aqui|porque|onde|fazem|os|jarros|fazem|os|talheres|e|o|metal|o|mesmo|têm|que|ferver|e|misturar|e|esfriar|e|achatar|em|chapas|para|fazer|um|jarro|que|para|fazer|uma|colher|de|chá Darüber kann man hier sprechen, denn wo sie die Krüge machen, machen sie auch das Besteck; und das Metall müssen sie ebenso kochen, mischen, abkühlen und zu Platten walzen, um eine Vase zu machen, wie um einen Teelöffel herzustellen. Można o tym mówić tutaj, ponieważ tam, gdzie robią dzbany, robią też sztućce; a metal, tak samo muszą go gotować, mieszać, schładzać i spłaszczać w arkusze, aby zrobić wazon, jak i aby zrobić łyżkę do herbaty. This can be discussed here, because where they make the jugs, they also make the cutlery; and the metal, they have to boil it, mix it, cool it, and flatten it into sheets to make a vase just like to make a tea spoon. Про це можна говорити тут, тому що де роблять глечики, там роблять і столові прибори; і метал, так само потрібно кип'ятити, змішувати, охолоджувати і розплющувати в листи, щоб зробити вазу, так само як і щоб зробити чайну ложку. Sobre isso se pode falar aqui, porque onde fazem os jarros, fazem os talheres; e o metal, da mesma forma, têm que ferver, misturar, esfriar e achatar em lâminas para fazer um vaso que para fazer uma colher de chá. Es hermoso ver eso, y parece que está uno en las entrañas de la tierra, allá donde está el fuego como el mar, que rebosa a veces y quiere salir, que es cuando hay terremotos, y cuando echan humo y agua caliente y cenizas y lava los volcanes, como si se estuviera quemando por adentro el mundo. це|красиве|бачити|це|і|здається|що|є|один|в|в|нутрощах|землі|там|||де|є|вогонь||як|море||що|переповнюється|іноді|рази|і|хоче|вийти|що|є|коли|є|землетруси|і|коли|викидають|дим|і|вода|гаряча|і|попіл|і|лава|вулкани||як|якщо|себе|було б|горіння|з|всередині|світ| to|piękne|widzieć|to|i|wydaje się|że|jest|się|w|wnętrzach|wnętrz|ziemi|tam|||gdzie|jest|ogień|ogień|jak|morze|morze|które|przelewa się|czasami|czasami|i|chce|wyjść|że|to|kiedy|są|trzęsienia ziemi|i|kiedy|wyrzucają|dym|i|woda|gorąca|i|popiół|i|lawa|wulkanów|wulkany|jak|jeśli|się|byłoby|palący|od|wewnątrz|świat|świat ist|schön|sehen|das|und|es scheint|dass|ist|man|in|den|Eingeweide|von|der|Erde|dort|wo|ist|das|Feuer|wie|das|Meer|das|überläuft|manchmal|Zeiten|und|es will|hinausgehen|dass|es|wenn|es gibt|Erdbeben|und|wenn|sie werfen|Rauch|und|Wasser|heiß|und|Asche|und|Lava|die|Vulkane|wie|ob|sich|es wäre|brennend|von|innen|die|Welt it is|beautiful|to see|that|and|it seems|that|it is|one|in|the|entrails|of|the|earth|over there|where|it is|the|fire|like|the|sea|that|it overflows|at|times|and|it wants|to come out|that|it is|when|there are|earthquakes|and|when|they throw|smoke|and|water|hot|and|ashes|and|lava|the|volcanoes|as|if|itself|it were|burning|from|inside|the|world é|lindo|ver|isso|e|parece|que|está|um|em|as|entranhas|de|a|terra|lá|onde|está|o|fogo|como|o|mar|que|transborda|a|vezes|e|quer|sair|que|é|quando|há|terremotos|e|quando|lançam|fumaça|e|água|quente|e|cinzas|e|lava|os|vulcões|como|se||estivesse|queimando|por|dentro|o|mundo Es ist schön, das zu sehen, und es scheint, als wäre man im Inneren der Erde, dort wo das Feuer wie das Meer ist, das manchmal überläuft und herauskommen will, was passiert, wenn es Erdbeben gibt, und wenn die Vulkane Rauch, heißes Wasser, Asche und Lava ausstoßen, als ob die Welt von innen brennen würde. To piękne to widzieć, i wydaje się, że jest się w trzewiach ziemi, tam gdzie jest ogień jak morze, które czasami przelewa się i chce wyjść, co ma miejsce podczas trzęsień ziemi, a kiedy wulkany wydobywają dym, gorącą wodę, popiół i lawę, jakby świat palił się od środka. It is beautiful to see that, and it feels like one is in the bowels of the earth, where the fire is like the sea, which sometimes overflows and wants to come out, which is when there are earthquakes, and when volcanoes emit smoke and hot water and ashes and lava, as if the world were burning from the inside. Це прекрасно бачити, і здається, що ти в надрах землі, там, де вогонь, як море, іноді переповнюється і хоче вийти, це коли відбуваються землетруси, і коли вулкани викидають дим, гарячу воду, попіл і лаву, ніби світ горить зсередини. É lindo ver isso, e parece que estamos nas entranhas da terra, lá onde está o fogo como o mar, que transborda às vezes e quer sair, que é quando há terremotos, e quando os vulcões soltam fumaça e água quente e cinzas e lava, como se o mundo estivesse queimando por dentro. Eso parece el taller de platería cuando están derritiendo el metal. це|здається|майстерня|майстерня|срібла|срібна|коли|вони є|розплавлення|| to|wydaje się|warsztat|warsztat|srebrnictwa|srebrnictwo|kiedy|są|topniejący|metal|metal das|es scheint|die|Werkstatt|der|Silberverarbeitung|wenn|sie sind|am Schmelzen|das|Metall that|it seems|the|workshop|of|silverwork|when|they are|melting|the|metal isso|parece|a|oficina|de|ourivesaria|quando|estão|derretendo|o|metal So sieht die Silberwerkstatt aus, wenn sie das Metall schmelzen. To wygląda jak warsztat srebrnika, kiedy topią metal. It looks like the silver workshop when they are melting the metal. Це схоже на майстерню сріблярів, коли вони розплавляють метал. Isso parece a oficina de ourivesaria quando estão derretendo o metal. En un horno se cocinan las piedras, que dan humo y se van desmoronando, y parecen cera que se derrite, y como un agua turbia. в|печі|піч|себе|готують|каміння|каміння|що|дають|дим|і|себе|вони йдуть|руйнування|і|здаються|воском|що|себе|розплавляється|і|як|вода|вода|каламутна w|piecu|piec|się|gotują|kamienie|kamienie|które|dają|dym|i|się|stają się|kruszejący|i|wydają się|wosk|który|się|topnieje|i|jak|woda|woda|mętna in|einen|Ofen|man|sie kochen|die|Steine|die|sie geben|Rauch|und|man|sie gehen|am Zerfallen|und|sie scheinen|Wachs|das|sich|schmilzt|und|wie|ein|Wasser|trüb in|a|oven|itself|they cook|the|stones|that|they give|smoke|and|themselves|they go|crumbling|and|they seem|wax|that|itself|it melts|and|like|a|water|murky em|um|forno|se|cozinham|as|pedras|que|dão|fumaça|e|se|vão|desmoronando|e|parecem|cera|que|se|derrete|e|como|uma|água|turva In einem Ofen werden die Steine gekocht, die Rauch geben und zerfallen, und sie sehen aus wie Wachs, das schmilzt, und wie trübes Wasser. W piecu gotują się kamienie, które wydają dym i rozpadają się, i wyglądają jak wosk, który się topnieje, i jak mętna woda. In a furnace, the stones are cooked, which give off smoke and crumble, and look like wax melting, and like murky water. У печі варяться камені, які дають дим і розсипаються, і виглядають як віск, що тане, і як каламутна вода. Em um forno, as pedras são cozidas, que soltam fumaça e vão se desmoronando, e parecem cera que derrete, e como uma água turva. En una caldera hierven juntos el níquel, el cobre y el zinc, y luego enfrían la mezcla de los tres metales, y la cortan en barras antes que se acabe de enfriar. в|котлі|котел|киплять|разом|нікель|нікель|мідь|мідь|і|цинк|цинк|і|потім|охолоджують|суміш|суміш|з|трьох|три|метали|і|вони|ріжуть|на|бруски|перш ніж|що|себе|закінчиться|з|охолодження w|kotle|kocioł|gotują|razem|nikiel|nikiel|miedź|miedź|i|cynk|cynk|i|potem|chłodzą|mieszankę|mieszanka|z|trzech|trzech||i|tną|tną|na|pręty|zanim|że|się|skończy|z|chłodzenie in|einen|Kessel|sie kochen|zusammen|das|Nickel|das|Kupfer|und|das|Zink|und|dann|sie kühlen|die|Mischung|aus|den|drei|Metallen|und|die|sie schneiden|in|Stangen|bevor|dass|sich|es endet|aus|Abkühlen in|a|boiler|they boil|together|the|nickel|the|copper|and|the|zinc|and|then|they cool|the|mixture|of|the|three|metals|and|they|they cut|into|bars|before|that|itself|it finishes|of|to cool em|uma|caldeira|fervem|juntos|o|níquel|o|cobre|e|o|zinco|e|depois|esfriam|a|mistura|de|os|três|metais|e|a|cortam|em|barras|antes|que|se|acabe|de|esfriar In einem Kessel kochen Nickel, Kupfer und Zink zusammen, und dann kühlen sie die Mischung der drei Metalle ab und schneiden sie in Stangen, bevor sie vollständig abgekühlt ist. W kotle razem gotują nikiel, miedź i cynk, a potem schładzają mieszankę trzech metali, i tną ją na pręty zanim całkowicie ostygnie. In a boiler, nickel, copper, and zinc boil together, and then they cool the mixture of the three metals, and cut it into bars before it finishes cooling. У котлі разом киплять нікель, мідь і цинк, а потім охолоджують суміш трьох металів і ріжуть її на бруски, перш ніж вона повністю охолоне. Em uma caldeira, o níquel, o cobre e o zinco fervem juntos, e depois resfriam a mistura dos três metais, e a cortam em barras antes que termine de esfriar. No se sabe qué es; pero uno ve con respeto, y como con cariño, a aquellos hombres de delantal y cachucha que sacan con la pala larga de un horno a otro el metal hirviente; tienen cara de gente buena, aquellos hombres de cachucha: ya no es piedra el metal, como era cuando lo trajo el carretón, sino que lo que era piedra se ha hecho barro y ceniza con el calor del horno, y el metal está en la caldera, hirviendo con un ruido que parece susurro, como cuando se tiende la espuma por la playa, o sopla un aire de mañana en las hojas del bosque. не|себе|знає|що|є|але|один|бачить|з|повагою|і|як|з|любов'ю|до|тих|чоловіків|в|фартух|і|кепка|які|виймають|з|лопата||довга|з|з|печі|в|інший|||киплячий|мають|обличчя|з|людей|добрих|тих|чоловіків|з|кепка|вже|не|є|камінь|||як|був|коли|його|приніс|||а|що|його|що|був|камінь|стало|стало|зробленим|глина|і|попіл|з|||з|печі|і|||є|в|||киплячи|з|з|шумом|що|здається|шепіт|як|коли|розстилає||||по|||або|дме|з|вітер|з|ранку|на|||з|лісу not|itself|it knows|what|it is|but|one|he sees|with|respect|and|as|with|affection|to|those|men|of|apron|and|cap|that|they take out|with|the|shovel|long|from|a|oven|to|another|the|metal|boiling|they have|face|of|people|good|those|men|of|cap|already|not|it is|stone|the|metal|as|it was|when|it|it brought|the|cart|but|that|what|that|it was|stone|itself|it has|made|clay|and|ash|with|the|heat|of the|oven|and|the|metal|it is|in|the|boiler|boiling|with|a|noise|that|it seems|whisper|as|when|itself|it stretches|the|foam|along|the|beach|or|it blows|a|breeze|of|morning|in|the|leaves|of the|forest não|se|sabe|o que|é|mas|um|vê|com|respeito|e|como|com||para|aqueles|homens|de||e||que|||a|||de|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||da|||||||||||||||||||||||||||||||||||floresta Man weiß nicht, was es ist; aber man sieht mit Respekt und wie mit Zuneigung auf jene Männer mit Schürze und Mütze, die mit der langen Schaufel das glühende Metall von einem Ofen zum anderen holen; sie haben das Gesicht von guten Menschen, diese Männer mit Mütze: das Metall ist kein Stein mehr, wie es war, als es der Wagen brachte, sondern das, was Stein war, ist mit der Hitze des Ofens zu Schlamm und Asche geworden, und das Metall ist im Kessel, kocht mit einem Geräusch, das wie ein Flüstern klingt, wie wenn der Schaum am Strand ausgebreitet wird, oder ein Morgenwind in den Blättern des Waldes weht. Nie wiadomo, co to jest; ale z szacunkiem i jakby z czułością patrzy się na tych mężczyzn w fartuchach i czapkach, którzy łopatą przenoszą gorący metal z jednego pieca do drugiego; mają twarze dobrych ludzi, ci mężczyźni w czapkach: metal nie jest już kamieniem, jakim był, gdy przywiózł go wóz, lecz to, co było kamieniem, stało się gliną i popiołem pod wpływem ciepła pieca, a metal jest w kotle, wrze z dźwiękiem, który przypomina szept, jak gdyby rozkładała się piana na plaży, lub poranny wiatr szeptał w liściach lasu. One does not know what it is; but one looks with respect, and almost with affection, at those men in aprons and caps who take the boiling metal from one furnace to another with a long shovel; they have the faces of good people, those men in caps: the metal is no longer stone, as it was when the cart brought it, but what was stone has turned into clay and ash with the heat of the furnace, and the metal is in the boiler, boiling with a sound that seems like a whisper, like when the foam spreads along the beach, or a morning breeze blows through the leaves of the forest. Не відомо, що це; але з повагою, і ніби з любов'ю, дивишся на тих чоловіків у фартухах і кепках, які виймають з печі метал з довгою лопатою; у них обличчя добрих людей, у тих чоловіків у кепках: метал вже не камінь, як був, коли його привіз віз, а те, що було каменем, стало глиною і попелом від тепла печі, і метал у котлі, кипить з шумом, що нагадує шепіт, як коли піниться хвиля на пляжі, або дме ранковий вітер у листя лісу. Não se sabe o que é; mas a gente vê com respeito, e como com carinho, aqueles homens de avental e boné que tiram com a pá longa de um forno para outro o metal fervente; têm cara de gente boa, aqueles homens de boné: já não é pedra o metal, como era quando veio no carro, mas o que era pedra se transformou em barro e cinzas com o calor do forno, e o metal está na caldeira, fervendo com um barulho que parece sussurro, como quando a espuma se espalha pela praia, ou sopra um ar de manhã nas folhas da floresta. Sin saber por qué, se calla uno, y se siente como más fuerte, en el taller de las calderas. sem|saber|por|que|se|cala|um|e|se|sente|como|mais|forte|em|o|oficina|de|as|caldeiras Ohne zu wissen warum, wird man still und fühlt sich im Kesselraum stärker. Nie wiedząc dlaczego, człowiek milknie i czuje się silniejszy w warsztacie kotłów. Without knowing why, one falls silent, and feels somehow stronger, in the boiler workshop. Не знаю чому, але мовчиш, і відчуваєш себе якось сильніше, у майстерні котлів. Sem saber por quê, a gente se cala, e se sente como mais forte, na oficina das caldeiras.

Y después, es como un paseo por una calle de máquinas. e|depois|é|como|um|passeio|por|uma|rua|de|máquinas Und danach ist es wie ein Spaziergang durch eine Straße voller Maschinen. A potem, to jak spacer po ulicy maszyn. And then, it is like a walk down a street of machines. А потім, це як прогулянка вулицею машин. E depois, é como um passeio por uma rua de máquinas. Todas se están moviendo a la vez. todas|se|estão|movendo|a|a|vez Alle bewegen sich gleichzeitig. Wszystkie poruszają się jednocześnie. All of them are moving at the same time. Всі вони рухаються одночасно. Todas estão se movendo ao mesmo tempo. El vapor es el que las hace andar, pero no tiene cada máquina debajo la caldera del agua, que da el vapor: el vapor está allá, en lo hondo de la platería, y de allí mueve unas correas anchas, que hacen dar vueltas a las ruedas de andar, y en cuanto se mueve la rueda de andar en cada máquina, andan las demás ruedas. Der Dampf ist es, der sie antreibt, aber nicht jede Maschine hat unter sich den Kessel mit Wasser, der den Dampf erzeugt: der Dampf ist dort, tief im Silber, und von dort bewegt er breite Riemen, die die Laufräder drehen, und sobald sich das Laufrad in jeder Maschine bewegt, drehen sich die anderen Räder. Paraż to, co je napędza, ale nie każda maszyna ma pod sobą kocioł z wodą, który wytwarza parę: para jest tam, w głębi srebrnej, i stamtąd porusza szerokimi pasami, które wprawiają w ruch koła robocze, a gdy tylko koło robocze w każdej maszynie się porusza, poruszają się inne koła. The steam is what makes them work, but not every machine has the boiler of water underneath that provides the steam: the steam is down there, in the depths of the silverware, and from there it moves some wide belts, which make the walking wheels turn, and as soon as the walking wheel in each machine moves, the other wheels move. Парою приводяться в рух, але не кожна машина має під собою котел з водою, що дає пару: пара знаходиться там, в глибині срібла, і звідти приводить в рух широкі ремені, які обертають колеса руху, і щойно обертається колесо руху в кожній машині, обертаються й інші колеса. O vapor é o que faz as máquinas funcionarem, mas não tem cada máquina embaixo a caldeira de água que fornece o vapor: o vapor está lá, no fundo da pratearia, e de lá move umas correias largas, que fazem girar as rodas de andar, e assim que a roda de andar se move em cada máquina, as outras rodas também se movem. La primera máquina se parece a una prensa de enjugar la ropa, donde la ropa sale exprimida entre dos cilindros de goma: allí los cilindros no son de goma, sino de acero; y la barra de metal sale hecha una lámina, del grueso de un cartón: es un cartón de metal. Die erste Maschine ähnelt einer Presse zum Auswringen von Kleidung, wo die Kleidung zwischen zwei Gummizylindern ausgepresst wird: dort sind die Zylinder nicht aus Gummi, sondern aus Stahl; und die Metallstange kommt als eine Platte heraus, so dick wie ein Karton: es ist ein Karton aus Metall. Pierwsza maszyna przypomina prasę do odciskania ubrań, gdzie ubrania są wyciskane między dwoma cylindrami gumowymi: tam cylindry nie są z gumy, lecz ze stali; a metalowa belka wychodzi w postaci arkusza, grubości tektury: to jest metalowa tektura. The first machine resembles a press for wringing clothes, where the clothes come out squeezed between two rubber cylinders: there the cylinders are not made of rubber, but of steel; and the metal bar comes out as a sheet, the thickness of cardboard: it is a metal cardboard. Перша машина схожа на прес для віджиму білизни, де білизна виходить вичавленою між двома гумовими циліндрами: там циліндри не з гуми, а зі сталі; а металевий прут виходить у вигляді листа, товщиною з картон: це металевий картон. A primeira máquina se parece com uma prensa para enxugar roupas, onde a roupa sai espremida entre dois cilindros de borracha: ali os cilindros não são de borracha, mas de aço; e a barra de metal sai feita uma lâmina, da espessura de um papelão: é um papelão de metal. Luego viene la agujereadora, que es una máquina con uno como mortero que baja y sube, como la encía de arriba cuando se come; y el mortero tiene muchas cuchillas en figura de martillo de cabeza larga y estrecha, o de una espumadera de mango fino y cabeza redonda, y cuando baja el mortero todas las cuchillas cortan la lámina a la vez, y dejan la lámina agujereada, y el metal de cada agujero cae a un cesto debajo: y ése es la cuchara, ése es el tenedor. Dann kommt die Lochmaschine, die eine Maschine mit einem Mörser ist, der auf- und absteigt, wie das Zahnfleisch oben, wenn man isst; und der Mörser hat viele Klingen in Form eines langen, schmalen Hammers oder eines Schöpflöffels mit feinem Griff und runder Kopf, und wenn der Mörser sinkt, schneiden alle Klingen gleichzeitig die Platte und hinterlassen die durchlöcherte Platte, und das Metall aus jedem Loch fällt in einen Korb darunter: und das ist der Löffel, das ist die Gabel. Następnie przychodzi wiertarka, która jest maszyną z czymś w rodzaju moździerza, który opada i wznosi się, jak guma górna, gdy się je; a moździerz ma wiele ostrzy w kształcie młotka z długą i wąską główką, lub łyżki z cienkim uchwytem i okrągłą główką, a gdy moździerz opada, wszystkie ostrza jednocześnie tną arkusz, pozostawiając go z dziurami, a metal z każdej dziury spada do kosza poniżej: i to jest łyżka, to jest widelec. Then comes the hole puncher, which is a machine with something like a mortar that goes up and down, like the upper gum when eating; and the mortar has many blades shaped like a long, narrow-headed hammer, or like a slotted spoon with a fine handle and a round head, and when the mortar goes down all the blades cut the sheet at once, leaving the sheet perforated, and the metal from each hole falls into a basket below: and that is the spoon, that is the fork. Потім йде свердлильна машина, яка є машиною з чимось на зразок товкачки, що піднімається і опускається, як ясна верхня частина, коли їдять; і товкачка має багато лез у формі молотка з довгою і вузькою головкою, або як шумівка з тонкою ручкою і круглою головкою, і коли товкачка опускається, всі леза одночасно ріжуть лист, і залишають лист з отворами, а метал з кожного отвору падає в кошик внизу: і це є ложка, це є виделка. Depois vem a furadeira, que é uma máquina com um tipo de pilão que sobe e desce, como a gengiva de cima quando se come; e o pilão tem muitas lâminas em forma de martelo de cabeça longa e estreita, ou de uma escumadeira de cabo fino e cabeça redonda, e quando o pilão desce todas as lâminas cortam a lâmina ao mesmo tempo, e deixam a lâmina furada, e o metal de cada buraco cai em uma cesta embaixo: e esse é o garfo, esse é a colher. Cada uno de esos pedazos de metal recortados y chatos de figura de martillo es un tenedor; cada uno de los de cabeza redonda, como una moneda muy grande, es una cuchara, ¿Que cómo se le sacan los dientes al tenedor? Jedes dieser ausgeschnittenen und flachen Metallstücke in Form eines Hammers ist eine Gabel; jedes der runden, wie eine sehr große Münze, ist ein Löffel. Wie werden die Zähne von der Gabel entfernt? Każdy z tych wyciętych i płaskich kawałków metalu w kształcie młotka to widelec; każdy z okrągłą główką, jak bardzo duża moneta, to łyżka, a jak to się wyciąga zęby z widelca? Each of those cut and flat pieces of metal shaped like a hammer is a fork; each of those with a round head, like a very large coin, is a spoon, how are the teeth taken out of the fork? Кожен з цих вирізаних і плоских шматочків металу у формі молотка є виделкою; кожен з круглою головкою, як дуже велика монета, є ложкою, а як витягують зуби з виделки? Cada um desses pedaços de metal recortados e chatos em forma de martelo é um garfo; cada um dos de cabeça redonda, como uma moeda muito grande, é uma colher, como se tira os dentes do garfo? ¡Ah! Ah! Ah! Ah! О! Ah! esos recortes chatos, lo mismo que los de las cucharas, tienen que calentarse otra vez en el horno, porque si el metal no está caliente se pone tan duro que no se le puede trabajar, y para darle forma tiene que estar blando. ці|вирізки|плоскі|це|те ж саме|що|ті|з|ложок||вони мають|що|розігрітися|ще|раз|в|печі||тому що|якщо|метал||не|є|гарячим|стає|стає|таким|твердим|що|не|можна|йому|можна|працювати|і|щоб|дати|форму|він має|що|бути|м'яким te|wycięcia|płaskie|to|samo|co|te|z|łyżek||muszą|że|podgrzać się|jeszcze|raz|w|piecu||ponieważ|jeśli|metal||nie|jest|gorący|staje się|staje się|tak|twardy|że|nie|można|mu||pracować|i|aby|nadać|kształt|musi|że|być|miękki diese|Zuschnitte|flach|das|gleiche|dass|die|von|den|Löffeln|sie müssen|dass|sich erhitzen|erneut|Mal|in|den|Ofen|weil|wenn|das|Metall|nicht|ist|heiß|sich|wird|so|hart|dass|nicht|sich|ihm|man kann|arbeiten|und|um|ihm geben|Form|es hat|dass|sein|weich those|cuttings|flat|the|same|as|the|of|the|spoons|they have|to|to heat up|again|time|in|the|oven|because|if|the|metal|not|it is|hot|itself|it becomes|so|hard|that|not|itself|to it|one can|to work|and|to|to give it|shape|it has|to|to be|soft aqueles|recortes|chatos|o|mesmo|que|os|de|as|colheres|têm|que|aquecer-se|outra|vez|em|o|forno|porque|se|o|metal|não|está|quente|se|torna-se|tão|duro|que|não|se|lhe|pode|trabalhar|e|para|dar-lhe|forma|tem|que|estar|macio Diese flachen Abfälle, genau wie die von den Löffeln, müssen wieder im Ofen erhitzt werden, denn wenn das Metall nicht heiß ist, wird es so hart, dass man nicht damit arbeiten kann, und um ihm Form zu geben, muss es weich sein. te płaskie wycinki, tak samo jak te od łyżek, muszą być ponownie podgrzane w piecu, ponieważ jeśli metal nie jest gorący, staje się tak twardy, że nie można go obrabiać, a aby nadać mu kształt, musi być miękki. Those flat scraps, just like those from the spoons, have to be heated again in the oven, because if the metal isn't hot, it becomes so hard that it can't be worked, and to shape it, it has to be soft. Ці плоскі обрізки, так само як і ложки, потрібно знову розігріти в печі, тому що якщо метал не нагрітий, він стає таким твердим, що з ним не можна працювати, а щоб надати форму, він має бути м'яким. esses recortes chatos, assim como os das colheres, têm que ser aquecidos novamente no forno, porque se o metal não estiver quente, fica tão duro que não pode ser trabalhado, e para dar forma, tem que estar macio. Con unas tenazas van sacando los recortes del horno: los ponen en un molde de otra máquina que tiene un mortero de aplastar, y del golpe del mortero ya salen los recortes con figura, y se le ve al tenedor la punta larga y estrecha. з|деякими|щипцями|вони йдуть|витягуючи|ті|вирізки|з|печі|їх|вони кладуть|в|форму|форму|з|іншої|машини|яка|має||млина|||і||||||||||||видно|йому|||виделці|кінчик|довгий|вузький|| z|kilka|szczypiec|będą|wyciągając|te|wycięcia|z|pieca|te|wkładają|w|formę|formę|z|innej|maszyny|która|ma||tłuczka|||i|||||||||||i||||||||||wąska mit|einigen|Zangen|sie gehen|herausnehmen|die|Zuschnitte|aus dem|Ofen|sie|sie legen|in|eine|Form|von|einer|Maschine|die|sie hat|ein|Mörser|zum|Zerdrücken|und|vom|Schlag|des|Mörsers|bereits|sie kommen heraus|die|Zuschnitte|mit|Gestalt|und|sich|ihm|man sieht|an den|Gabel|die|Spitze|lang|und|schmal with|some|tongs|they go|taking out|the|cuttings|from the|oven|them|they put|in|a|mold|of|another|machine|that|it has|a|mortar|to|to crush|and|from the|blow|of the|mortar|already|they come out|the|cuttings|with|shape|and|itself|to it|one sees|to the|fork|the|tip|long|and|narrow com|umas|pinças|vão|tirando|os|recortes|do|forno|os|colocam|em|um|molde|de|outra|máquina|que|tem|um|pilão|para|esmagar|e|do|golpe|do|pilão|já|saem|os|recortes|com|forma|e|se|lhe|vê|ao|garfo|a|ponta|longa|e|estreita Mit einer Zange werden die Abfälle aus dem Ofen geholt: sie werden in eine Form einer anderen Maschine gelegt, die einen Stampfer hat, und durch den Schlag des Stampfers kommen die Abfälle bereits in Form heraus, und man sieht, dass die Gabel die lange und schmale Spitze hat. Za pomocą szczypiec wyciągają wycinki z pieca: wkładają je do formy innej maszyny, która ma moździerz do miażdżenia, a z uderzenia moździerza wycinki wychodzą już w kształcie, a widzi się, że widelec ma długi i wąski koniec. With some tongs, they take the scraps out of the oven: they place them in a mold of another machine that has a crushing mortar, and with the blow of the mortar, the scraps come out shaped, and you can see the fork has a long and narrow tip. З допомогою щипців витягують обрізки з печі: їх кладуть у форму іншої машини, яка має млин для розтирання, і від удару млина вже виходять обрізки з формою, і видно, що у виделки довгий і вузький кінчик. Com um alicate, eles vão tirando os recortes do forno: colocam em um molde de outra máquina que tem um pilão para esmagar, e com o golpe do pilão, os recortes já saem com forma, e vê-se que o garfo tem a ponta longa e estreita. Otra máquina más fina lo recorta mejor. ще одна|машина|більш|тонка|це|вирізає|краще inna|maszyna|bardziej|precyzyjna|to|wycina|lepiej eine weitere|Maschine|noch|feiner|das|es schneidet|besser another|machine|more|fine|it|it cuts|better outra|máquina|mais|fina|o|recorta|melhor Eine weitere feinere Maschine schneidet es besser. Inna, bardziej precyzyjna maszyna lepiej je wycina. Another finer machine cuts it better. Ще одна більш тонка машина обрізає їх краще. Outra máquina mais fina recorta melhor. Otra le marca los dientes, pero no sueltos ya, como están en el tenedor acabado, sino sujetos todavía. інша|їй|вона позначає|зуби|зуби|але|не|розслаблені|вже|як|вони є|на|виделці|виделка|закінчений|а|закріплені|ще inna|jej|znakuje|te|zęby|ale|nie|luźne|już|jak|są|w|widelcu|widelec|gotowy|tylko|przytrzymane|jeszcze andere|ihr|sie markiert|die|Zähne|aber|nicht|lose|bereits|wie|sie sind|auf|den|Gabel|fertig|sondern|fest|noch another|to it|it marks|the|teeth|but|not|loose|already|as|they are|in|the|fork|finished|but|held|still outra|lhe|marca|os|dentes|mas|não|soltos|já|como|estão|em|o|garfo|acabado|mas sim|presos|ainda Eine andere markiert die Zähne, aber nicht mehr lose, wie sie im fertigen Besteck sind, sondern noch fest. Inna maszyna oznacza zęby, ale już nie luźne, jak są w gotowym widelcu, lecz wciąż trzymane. Another one marks the teeth, but not loose anymore, as they are in the finished fork, but still held. Інша машина позначає зуби, але вже не вільно, як вони є на готовій виделці, а все ще закріплені. Outra lhe marca os dentes, mas não soltos já, como estão no garfo acabado, mas ainda presos. Otra máquina le recorta las uniones, y ya está el tenedor con sus dientes. інша|машина|їй|вона обрізає|з'єднання|з'єднання|і|вже|він є|виделка|виделка|з|своїми|зубами inna|maszyna|jej|przycina|te|połączenia|i|już|jest|widelcu|widelec|z|swoimi|zębami andere|Maschine|ihr|sie schneidet|die|Verbindungen|und|bereits|ist|der|Gabel|mit|ihren|Zähnen another|machine|to it|it trims|the|joints|and|already|it is|the|fork|with|its|teeth outra|máquina|lhe|recorta|as|uniões|e|já|está|o|garfo|com|seus|dentes Eine andere Maschine schneidet die Verbindungen ab, und schon ist die Gabel mit ihren Zähnen. Inna maszyna przycina połączenia, i widelce mają już swoje zęby. Another machine trims the joints, and the fork is now with its teeth. Інша машина обрізає з'єднання, і вже виделка з її зубами. Outra máquina lhe recorta as uniões, e já está o garfo com seus dentes. Luego va a los talleres del trabajo fino. потім|вона йде|до|майстерень|майстерні|з|роботи|тонкої potem|idzie|do|warsztatów||pracy|praca|precyzyjna dann|sie geht|zu|den|Werkstätten|der|Arbeit|feine then|it goes|to|the|workshops|of the|work|fine então|vai|para|os|ateliês|do|trabalho|fino Dann geht es in die Werkstätten für die feine Arbeit. Następnie trafia do warsztatów precyzyjnej pracy. Then it goes to the fine work workshops. Потім вона йде до майстерень тонкої роботи. Depois vai para as oficinas do trabalho fino. En uno le ponen el filete al mango. в|одному|їй|вони кладуть|філе|філе|на|ручку w|jednym|jej|wkładają|filet||na|uchwyt in|eine|ihr|sie legen|das|Filet|an|Griff in|one|to it|they put|the|blade|to the|handle em|um|lhe|colocam|o|filete|na|cabo In einer wird das Filet am Griff angebracht. W jednym z nich zakładają filet na uchwyt. In one, they attach the blade to the handle. В одній з них їй прикріплюють рукоятку. Em uma, colocam o filete na alça. En otro le dan la curva, porque de las máquinas de los dientes salió chato, como una hoja de papel. в|іншому|йому|дають|цю|криву|тому що|з|машин||з|зубів||вийшов|плоским|як|аркуш||з|паперу w|innym|mu|dają|krzywą||ponieważ|z|maszyn||do|zębów||wyszedł|płaski|jak|kartka||z|papier in|anderen|ihm|geben|die|Kurve|weil|aus|den|Maschinen|von|den|Zähnen|er kam heraus|flach|wie|ein|Blatt|aus|Papier in|another|to it|they give|the|curve|because|of|the|machines|of|the|teeth|it came out|flat|like|a|sheet|of|paper em|outro|lhe|dão|a|curva|porque|de|as|máquinas|de|os|dentes|saiu|chato|como|uma|folha|de|papel In einem anderen wird die Kurve gemacht, denn aus den Zahnmaschinen kam er flach heraus, wie ein Blatt Papier. W innym przypadku nadają mu krzywiznę, ponieważ z maszyn do zębów wyszedł spłaszczony, jak kartka papieru. In another one, they give it the curve, because it came out flat from the tooth machines, like a sheet of paper. В іншому випадку його обробляють, бо з машин для зубів він вийшов плоским, як аркуш паперу. Em outro, eles dão a curva, porque das máquinas dos dentes saiu chato, como uma folha de papel. En otra le liman y le redondean las esquinas. в|іншій|їй|шліфують|і|їй|округляють|кути| w|innym|mu|szlifują|i|mu|zaokrąglają|rogi| in|anderen|ihm|sie feilen|und|ihm|sie runden|die|Ecken in|another|to it|they file|and|to it|they round|the|corners em|outra|lhe|limam|e|lhe|arredondam|as|esquinas In einem anderen werden die Ecken abgeschliffen und abgerundet. W innym przypadku szlifują i zaokrąglają rogi. In another one, they file it and round the corners. В іншому випадку йому знімають і округлюють кути. Em outro, eles limam e arredondam os cantos. En otra lo cincelan si ha de ir adornado, o le ponen las iniciales, si lo quieren con letras. в|іншій|його|гравірують|якщо|він має|з|йти|прикрашеним|або|йому|ставлять|ініціали||якщо|його|хочуть|з|літерами w|innym|go|rzeźbią|jeśli|ma|do|iść|ozdobiony|lub|mu|wkładają|inicjały||jeśli|go|chcą|z|literami in|anderen|ihn|sie meißeln|wenn|er|um|gehen|verziert|oder|ihm|sie setzen|die|Initialen|wenn|es|sie wollen|mit|Buchstaben in|another|it|they chisel|if|it has|to|to go|adorned|or|to it|they put|the|initials|if|it|they want|with|letters em|outra|o|cinzelam|se|tem|de|ir|adornado|ou|lhe|colocam|as|iniciais|se|o|querem|com|letras In einem anderen wird er verziert, wenn er geschmückt werden soll, oder es werden die Initialen hinzugefügt, wenn man ihn mit Buchstaben möchte. W innym przypadku rzeźbią go, jeśli ma być ozdobiony, lub umieszczają inicjały, jeśli chcą, aby były litery. In another one, they chisel it if it is to be adorned, or they put the initials on it if they want it with letters. В іншому випадку його обробляють, якщо він має бути прикрашеним, або ставлять ініціали, якщо хочуть з літерами. Em outro, eles o cinzelam se deve ir adornado, ou colocam as iniciais, se o querem com letras. En otra lo pulen, que es cosa muy curiosa, parecida a la de las piedras de amolar, sólo que la máquina de pulir anda más de prisa, y la rueda es de alambres delgados como cabellos, como un cepillo que da vueltas, y muchas, como que da dos mil quinientas vueltas en un minuto. в|іншій|його|полірують|що|це|річ|дуже|цікава|схожа|на|ту|з|piedras||з|точіння|тільки|що|ця|машина|з|полірування|працює|швидше|ніж|швидкість|і|це|колесо|є|з|дротів|тонких|як|волосся|як|щітка||що|обертається|оберти|і|багато|як|що|робить|дві|тисячі|п’ятсот|обертів|за|одну|хвилину w|innym|go|polerują|że|jest|rzecz|bardzo|ciekawa|podobna|do|z|do|kamieni||do|ostrzenie|tylko|że|maszyna||do|polerowanie|działa|szybciej|niż|szybkość|i|koło||jest|z|drutów|cienkich|jak|włosy|jak|szczotka||która|obraca|obrotów|i|wiele|jak|że|daje|dwa|pięćset|pięćset|obrotów|w|minutę| in|anderen|ihn|sie polieren|dass|es|Sache|sehr|interessant|ähnlich|an|die|von|den|Steinen|zum|Schleifen|nur|dass|die|Maschine|zum|Polieren|sie läuft|schneller|als|Eile|und|das|Rad|ist|aus|Drähten|dünn|wie|Haare|wie|ein|Bürste|die|sie|Umdrehungen|und|viele|wie|dass|sie|zweitausend||fünfhundert|Umdrehungen|in|einer|Minute in|another|it|they polish|that|it is|thing|very|curious|similar|to|the|of|the|stones|of|to grind|only|that|the|machine|of|to polish|it goes|more|than|speed|and|the|wheel|it is|of|wires|thin|like|hairs|like|a|brush|that|it gives|turns|and|many|as|that|it gives|two|thousand|five hundred|turns|in|a|minute em|outra|o|polem|que|é|coisa|muito|curiosa|parecida|a|a|de|as|pedras|de|amolar|só|que|a|máquina|de|polir|anda|mais|de|pressa|e|a|roda|é|de|fios|finos|como|cabelos|como|um|escova|que|dá|voltas|e|muitas|como|que|dá|duas|mil|quinhentas|voltas|em|um|minuto In einem anderen wird er poliert, was sehr interessant ist, ähnlich wie bei den Schleifsteinen, nur dass die Poliermaschine schneller läuft und das Rad aus dünnen Drähten wie Haare besteht, wie eine Bürste, die sich dreht, und zwar viele, da sie zweitausendfünfhundert Umdrehungen pro Minute macht. W innym przypadku polerują go, co jest bardzo ciekawą rzeczą, podobną do kamieni szlifierskich, tylko że maszyna do polerowania działa szybciej, a koło jest z cienkich drutów jak włosy, jak szczotka, która się obraca, i to wiele, ponieważ wykonuje dwa tysiące pięćset obrotów na minutę. In another one, they polish it, which is a very curious thing, similar to that of sharpening stones, only that the polishing machine works faster, and the wheel is made of thin wires like hair, like a brush that spins, and many, as it makes two thousand five hundred turns in a minute. В іншому випадку його полірують, що є дуже цікавою справою, схожою на обробку точильних каменів, тільки машина для полірування працює швидше, а колесо з тонких дротів, як волосся, як щітка, що обертається, і багато, адже вона робить дві тисячі п’ятсот обертів за хвилину. Em outro, eles o polem, que é uma coisa muito curiosa, parecida com a das pedras de amolar, só que a máquina de polir anda mais rápido, e a roda é de fios finos como cabelos, como uma escova que gira, e muitas, como se dá duas mil quinhentas voltas em um minuto. Y de allí sale el tenedor o la cuchara a la platería de veras, porque es donde les ponen el baño de la electricidad, y quedan como vestidos con traje de plata. і|з|там|виходить|виделка|виделка|або|ложка|ложка|до|посуд|посуд|з|справжній|тому що|це|де|їм|кладуть|покриття|покриття|з|електрика|електрика|і|залишаються|як|одягнені|в|костюм|з|срібло i|z|tam|wychodzi|widelczyk|widelczyk|lub|łyżka|łyżka|do|platería|srebrna zastawa|z|prawdziwie|ponieważ|jest|gdzie|im|kładą|powłokę|powłoka|z|elektryczności|elektryczność|i|pozostają|jak|ubrani|w|garnitur|z|srebro und|von|dort|er/sie/es verlässt|den|Gabel|oder|die|Löffel|zu|dem|Silberwaren|von|wirklich|weil|es|wo|ihnen|sie setzen|das|Bad|von|der|Elektrizität|und|sie bleiben|wie|gekleidet|mit|Anzug|aus|Silber and|of|there|it comes out|the|fork|or|the|spoon|to|the|silverware|of|truly|because|it is|where|to them|they put|the|bath|of|the|electricity|and|they remain|like|dressed|with|suit|of|silver e|de|lá|sai|o|garfo|ou|a|colher|para|a|pratearia|de|verdade|porque|é|onde|lhes|colocam|o|banho|de|a|eletricidade|e|ficam|como|vestidos|com|traje|de|prata Und von dort kommt die Gabel oder der Löffel zur echten Silberwaren, denn dort wird die elektrische Beschichtung aufgetragen, und sie erscheinen, als wären sie mit einem silbernen Anzug bekleidet. A stamtąd wychodzi widelec lub łyżka do prawdziwej srebrnej zastawy, ponieważ to tam nakładają na nie powłokę elektryczną, i wyglądają jakby były ubrane w srebrny garnitur. And from there the fork or the spoon goes to the silverware for real, because that's where they put the electric plating on them, and they end up looking like they're dressed in silver. І звідти виходить виделка або ложка на справжнє срібло, адже саме там їм роблять електричне покриття, і вони виглядають так, ніби одягнені в срібний костюм. E de lá sai o garfo ou a colher para a pratearia de verdade, porque é onde eles colocam o banho de eletricidade, e ficam como vestidos com traje de prata. Los cubiertos pobres, los que van a costar poco, no llevan más que un baño o dos: los buenos llevan tres, para que la plata les dure, aunque nunca dura tanto como la plata que se trabajaba antes con el martillo. ті|столові прибори|бідні|ті|які|будуть|до|коштувати|мало|не|мають|більше|ніж|одне|покриття|або|два|ті|хороші|мають|три|щоб|щоб|срібло|срібло|їм|тривало|хоча|ніколи|триває|так|як|срібло|срібло|яке|його|обробляло|раніше|з|молоток|молоток te|sztućce|tanie|te|które|będą|do|kosztować|mało|nie|noszą|więcej|niż|jedną|powłokę|lub|dwie|te|dobre|noszą|trzy|aby|żeby|srebrna|powłoka|im|trwała|chociaż|nigdy|trwa|tak długo|jak|srebrna|srebro|które|było|pracowało|wcześniej|z|młotkiem|młotek die|Besteck|arme|die|die|sie gehen|zu|kosten|wenig|nicht|sie tragen|mehr|als|ein|Bad|oder|zwei|die|guten|sie tragen|drei|damit|dass|das|Silber|ihnen|es hält|obwohl|niemals|es dauert|so lange|wie|das|Silber|die|man|es wurde bearbeitet|früher|mit|dem|Hammer the|utensils|poor|the|that|they go|to|to cost|little|not|they carry|more|than|a|bath|or|two|the|good|they carry|three|so that|that|the|silver|to them|it lasts|although|never|it lasts|as much|as|the|silver|that|itself|it was worked|before|with|the|hammer os|talheres|pobres|os|que|vão|a|custar|pouco|não|levam|mais|que|um|banho|ou|dois|os|bons|levam|três|para|que|a|prata|lhes|dure|embora|nunca|dure|tanto|como|a|prata|que|se|trabalhava|antes|com|o|martelo Die billigen Bestecke, die wenig kosten, haben nicht mehr als eine oder zwei Schichten: die guten haben drei, damit das Silber lange hält, obwohl es nie so lange hält wie das Silber, das früher mit dem Hammer bearbeitet wurde. Tanie sztućce, te które będą kosztować mało, mają tylko jedną lub dwie powłoki: dobre mają trzy, aby srebro długo wytrzymało, chociaż nigdy nie trwa tak długo jak srebro, które obrabiano wcześniej młotkiem. The cheap cutlery, the ones that are going to cost little, only have one or two layers of plating: the good ones have three, so that the silver lasts longer, although it never lasts as long as the silver that was worked before with a hammer. Бідні столові прибори, які коштуватимуть мало, мають лише одне або два покриття: хороші мають три, щоб срібло довше служило, хоча ніколи не служить так довго, як срібло, яке обробляли раніше молотом. Os talheres pobres, os que vão custar pouco, não levam mais do que um banho ou dois: os bons levam três, para que a prata dure, embora nunca dure tanto quanto a prata que era trabalhada antes com o martelo. Como las cucharas, pues: antes, para hacer una cuchara, no había máquinas de aplastar el metal, ni de sacarlo en láminas delgadas como ahora, sino que a martillazo puro tenía que irlo aplastando el platero, hasta que estaba como él lo quería, y recortaba la cuchara a fuerza de mano, y a muñeca viva le daba al mango el doblez, y para hacerle el hueco le daba golpes muy despacio, cada vez en un punto diferente, encima de un yunque que parecía de jugar, con la punta redonda, como un huevo, hasta que quedaba hueca por dentro la cuchara. як|ті|ложки|отже|раніше|щоб|зробити|одну|ложку|не|було|машини|для|розплющувати|метал|метал|і не|для|витягувати|в|листи|тонкі|як|зараз|а не|що|з|ударом молотка|чистий|мусив|що|||вигин||поки|що||||||||ложка|ложка||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| jak|te|łyżki|więc|wcześniej|aby|zrobić|jedną|łyżkę|nie|było|maszyny|do|tłoczenia|złotnik|||z||w|||jak|||że|||||||||||||||||||łyżka|łyżka||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| wie|die|Löffel|also|früher|um|machen|einen|Löffel|nicht|es gab|Maschinen|zum|Zerdrücken|das|Metall|noch|zum|Herausnehmen|in|Platten|dünn|wie|jetzt|sondern|dass|mit|Hammerschlag|rein|er musste|dass|||die||bis|dass||||||||die|Löffel||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| like|the|spoons|well|before|to|to make|a|spoon|not|there were|machines|to|to crush|the|metal|nor|to|to take it out|in|sheets|thin|like|now|but|that|with|hammer blow|pure|he had|to|to crush it|crushing|the|silversmith|until|that|it was|like|he|it|he wanted|and|he cut|the|spoon|to|force|of|hand|and|with|wrist|alive|to it|he gave|to the|handle|the|bend|and|to|to make it|the|hollow|to it|he gave|blows|very|slowly|each|time|in|a|point|different|on top|of|an|anvil|that|it seemed|of|to play|with|the|tip|round|like|an|egg|until|that|it remained|hollow|inside|inside|the|spoon como|as|colheres|pois|antes|para|fazer|uma|colher|não|havia|máquinas|de|amassar|o|metal|nem|de|tirá-lo|em|lâminas|finas|como|agora|senão|que|a|martelada|puro|tinha|que|ir|amassando|o|ourives|até|que|estava|como|ele|o|queria|e|recortava|a|colher|a|força|de|mão|e|a|pulso|vivo|lhe|dava|ao|cabo|a|dobra|e|para|fazê-lo|o|buraco|lhe|dava|golpes|muito|devagar|cada|vez|em|um|ponto|diferente|em cima|de|um|bigorna|que|parecia|de|brincar|com|a|ponta|redonda|como|um|ovo|até|que|ficava|oca|por|dentro|a|colher Wie die Löffel: Früher, um einen Löffel zu machen, gab es keine Maschinen, um das Metall zu pressen, noch um es in dünne Blätter zu bringen wie heute, sondern der Silberschmied musste es mit purem Hämmern bearbeiten, bis es so war, wie er es wollte, und er schnitt den Löffel mit reiner Handarbeit zu, und mit lebendigem Handgelenk gab er dem Griff die Biegung, und um die Vertiefung zu machen, schlug er sehr langsam, jedes Mal an einem anderen Punkt, auf einem Amboss, der wie ein Spielzeug aussah, mit einer runden Spitze, wie ein Ei, bis der Löffel innen hohl war. Jak łyżki: wcześniej, aby zrobić łyżkę, nie było maszyn do zgniatania metalu, ani do wytłaczania go w cienkie blachy jak teraz, lecz złotnik musiał ją zgniatać czystym młotkiem, aż była taka, jak chciał, i wycinał łyżkę siłą ręki, a żywą nadgarstkiem nadawał uchwytowi zakręt, a aby zrobić wgłębienie, uderzał bardzo powoli, za każdym razem w innym punkcie, na kowadle, które wyglądało jak do zabawy, z okrągłym końcem, jak jajko, aż łyżka była pusta w środku. Like the spoons, for instance: before, to make a spoon, there were no machines to flatten the metal, nor to roll it out into thin sheets like now, but the silversmith had to hammer it down purely, until it was just how he wanted it, and he would trim the spoon by hand, and with a living wrist he would bend the handle, and to make the hollow he would hit it very slowly, each time at a different point, on an anvil that looked like a toy, with a rounded tip, like an egg, until the spoon was hollow inside. Як ложки, адже: раніше, щоб зробити ложку, не було машин для розплющування металу, ні для виготовлення тонких листів, як зараз, а лише чистим ударом молота ювелір мусив розплющувати його, поки не досягав бажаної форми, і вирізав ложку вручну, а ручці надавав вигин живою рукою, і щоб зробити заглиблення, він дуже повільно бив, щоразу в різну точку, на ковадлі, яке виглядало як іграшкове, з круглим кінцем, як яйце, поки ложка не ставала порожньою всередині. Como as colheres, pois: antes, para fazer uma colher, não havia máquinas para achatar o metal, nem para tirá-lo em lâminas finas como agora, mas sim que a marteladas puras o ourives tinha que ir achatando, até que estava como ele queria, e recortava a colher à força de mão, e com o pulso vivo dava ao cabo a dobra, e para fazer o buraco dava golpes muito devagar, cada vez em um ponto diferente, em cima de uma bigorna que parecia de brincar, com a ponta redonda, como um ovo, até que a colher ficasse oca por dentro. Ahora la máquina hace eso. зараз|машина|машина|робить|це teraz|maszyna|maszyna|robi|to jetzt|die|Maschine|sie macht|das now|the|machine|it does|that agora|a|máquina|faz|isso Jetzt macht die Maschine das. Teraz maszyna robi to. Now the machine does that. Тепер це робить машина. Agora a máquina faz isso. Ponen el recorte de figura de espumadera en uno como yunque, que por la cabeza, donde cae lo redondo, está vacío: de arriba baja con fuerza el mortero, que tiene por debajo un huevo de hierro, y mete lo redondo del recorte en lo hueco del yunque. вони кладуть|аркуш|вирізка|з|фігури|з|шумівки|на|один|як|ковадло|яке|по|голові||де|падає|те|кругле|є|порожнє|з|зверху|спускається|з|силою|ступка|млинок|який|має|під|дном|одне|яйце|з|заліза|і|засовує|те|кругле|з|вирізки|в|те|порожнє|з|ковадла kładą|ten|wycinek|z|figura|z|cedzidła|na|jeden|jak|kowadło|które|przez|głowę||gdzie|spada|to|okrągłe|jest|puste|z|z góry|opada|z|siłą|ten|moździerz|który|ma|pod|spod|jedno|jajo|z|żelaza|i|wkłada|to|okrągłe|z|wycinka|do|to|pustego|z|kowadła sie setzen|das|Ausschneiden|von|Figur|von|Schaumkelle|in|einen|wie|Amboss|der|an|dem|Kopf|wo|es fällt|das|Runde|es ist|leer|von|oben|es fällt|mit|Kraft|der|Mörser|der|es hat|unter|unter|ein|Ei|aus|Eisen|und|es steckt|das|Runde|des|Ausschneiden|in|das|Hohlraum|des|Amboss they put|the|cutout|of|figure|of|slotted spoon|in|one|like|anvil|that|through|the|head|where|it falls|the|round|it is|empty|from|above|it descends|with|force|the|mortar|that|it has|underneath|below|an|egg|of|iron|and|it puts|the|round|of the|cutout|in|the|hollow|of the|anvil eles colocam|o|recorte|de|figura|de|escumadeira|em|um|como|bigorna|que|pela|a|cabeça|onde|cai|o|redondo|está|vazio|de|cima|desce|com|força|o|pilão|que|tem|por|baixo|um|ovo|de|ferro|e|coloca|o|redondo|do|recorte|em|o|vazio|da|bigorna Sie legen den Ausschnitt der Schaumkelle auf einen wie einen Amboss, der an der Oberseite, wo das Runde fällt, leer ist: Von oben kommt mit Kraft der Mörser herunter, der darunter ein Eisen-Ei hat, und steckt das Runde des Ausschnitts in das Hohe des Ambosses. Umieszczają wycięty kształt łyżki w czymś w rodzaju kowadła, które z przodu, gdzie znajduje się okrągłe, jest puste: z góry z impetem opada moździerz, który ma pod sobą żelazne jajo, i umieszcza okrągły kształt wycięcia w pustym miejscu kowadła. They place the cutout of the slotted spoon on one like an anvil, which is empty at the head, where the round part falls: from above, the mortar comes down with force, which has an iron egg underneath, and puts the round part of the cutout into the hollow of the anvil. Вони кладуть вирізку з фігурою шумівки на щось на зразок ковадла, яке зверху, де падає кругле, порожнє: зверху з силою спускається ступка, яка має під собою залізне яйце, і вставляє кругле з вирізки в порожнечу ковадла. Colocam o recorte de figura de escumadeira em um como bigorna, que pela cabeça, onde cai o redondo, está vazio: de cima desce com força o pilão, que tem por baixo um ovo de ferro, e coloca o redondo do recorte no ocos da bigorna. Ya está la cuchara. вже|є|ложка| już|jest|ta|łyżka schon|es ist|die|Löffel already|it is|the|spoon já|está|a|colher Die Löffel sind fertig. Łyżka jest gotowa. The spoon is ready. Ложка вже готова. Já está a colher. Luego la liman, y la adornan, y la pulen como el tenedor, y la llevan al baño de plata: porque es un baño verdadero, en que la plata está en el agua, deshecha, con una mezcla que llaman cianuro de potasio—¡los nombres químicos son todos así! потім|її|вони шліфують|і|її|вони прикрашають|і|її|вони полірують|як|виделка||і|її|вони несуть|до|ванни|з|срібла|тому що|це є|справжня|ванна||в|де|срібло||є|в|воді||розплавлене|з|сумішшю||яку|вони називають|ціанід|з|калію|ці|назви|хімічні|вони є|всі|так potem|tę|szlifują|i|tę|ozdabiają|i|tę|polerują|jak|widelcem||i|tę|zabierają|do|kąpieli|ze|srebra|ponieważ|jest||||w|gdzie|ta|srebro|jest|w|tym|wodzie|rozpuszczona|z|mieszanką||którą|nazywają|cyjanek|z|potasu|te|nazwy|chemiczne|są|wszystkie|tak dann|die|sie feilen|und|die|sie schmücken|und|die|sie polieren|wie|den|Gabel|und|die|sie bringen|zum|Bad|aus|Silber|weil|es ist|ein|Bad|echtes|in|dem|das|Silber|es ist|in|dem|Wasser|aufgelöst|mit|einer|Mischung|die|sie nennen|Cyanid|aus|Kalium|die|Namen|chemischen|sie sind|alle|so then|it|they file|and|it|they adorn|and|it|they polish|like|the|fork|and|it|they take|to the|bath|of|silver|because|it is|a|bath|true|in|that|the|silver|it is|in|the|water|melted|with|a|mixture|that|they call|cyanide|of|potassium|the|names|chemical|they are|all|like this então|a|eles limam|e|a|eles adornam|e|a|eles polem|como|o|garfo|e|a|eles levam|ao|banho|de|prata|porque|é|um|banho|verdadeiro|em|que|a|prata|está|em|a|água|derretida|com|uma|mistura|que|eles chamam|cianeto|de|potássio|os|nomes|químicos|são|todos|assim Dann feilen sie sie, dekorieren sie und polieren sie wie die Gabel, und bringen sie in das Silberbad: denn es ist ein echtes Bad, in dem das Silber im Wasser, aufgelöst, mit einer Mischung ist, die sie Kaliumcyanid nennen – die chemischen Namen sind alle so! Następnie ją piłują, ozdabiają i polerują jak widelec, a potem wkładają do kąpieli srebrnej: ponieważ to prawdziwa kąpiel, w której srebro znajduje się w wodzie, rozpuszczone, z mieszanką, którą nazywają cyjankiem potasu—wszystkie nazwy chemiczne są takie! Then they file it, and adorn it, and polish it like the fork, and take it to the silver bath: because it is a true bath, where the silver is in the water, melted, with a mixture they call potassium cyanide—chemical names are all like that! Потім її шліфують, прикрашають і полірують, як виделку, і відправляють у срібну ванну: адже це справжня ванна, в якій срібло знаходиться у воді, розплавлене, з сумішшю, яку називають калійним ціанідами—всі хімічні назви такі! Depois a limam, e a adornam, e a polem como o garfo, e a levam ao banho de prata: porque é um banho verdadeiro, em que a prata está na água, derretida, com uma mistura que chamam cianeto de potássio—os nomes químicos são todos assim! : y entra en el baño la electricidad, que es un poder que no se sabe lo que es, pero da luz, y calor, y movimiento, y fuerza, y cambia y descompone en un instante los metales, y a unos los separa, y a los otros los junta, como en este baño de platear que, en cuanto la electricidad entra y lo revuelve, echa toda la plata del agua sobre las cucharas y los tenedores colgados dentro de él. і|входить|в|ванну||електрика||яка|є|сила||що|не|себе|знає|що|але|||вона дає|світло|і|тепло|і|рух|і|силу|і|вона змінює|і|вона розкладає|в|момент||ці|метали|і|деякі||ці|вона розділяє|і|деякі|ці||виделки||||||в||||||||||||||||||||||||||її i|wchodzi|do|tej|kąpieli|ta|elektryczność|która|jest|||którą|nie|się|wie|co|że|jest|ale|daje|światło|i|ciepło|i|ruch|i|siłę|i|zmienia|i|rozkłada|w|||te|metale|i|niektóre||te|oddziela|i|inne|te||te||||||w||||||||||||||||||||||||||niej und|es tritt ein|in|das|Bad|die|Elektrizität|die|es ist|eine|Kraft|die|nicht|man|weiß|was|die|es ist|aber|es|Licht|und|Wärme|und|Bewegung|und|Kraft|und|es ändert|und|es zerlegt|in|einen|Augenblick|die|Metalle|und|an|einige|die|es trennt|und|an|die|anderen|die|es vereint|wie|in|dieses|Bad|zum|Vergolden|das|sobald|als|die|Elektrizität|es tritt ein|und|es|es rührt um|es wirft|das gesamte|die|Silber|aus|Wasser|auf|die|Löffel|und|die|Gabeln|hängend|darin|aus|ihm and|it enters|in|the|bath|the|electricity|which|it is|a|power|that|not|itself|one knows|what|that|it is|but|it gives|light|and|heat|and|movement|and|force|and|it changes|and|it decomposes|in|an|instant|the|metals|and|to|some|them|it separates|and|to|the|others|them|it joins|like|in|this|bath|of|to plate|that|as soon as|as|the|electricity|it enters|and|it|it stirs|it throws|all|the|silver|of the|water|onto|the|spoons|and|the|forks|hanging|inside|of|it e|entra|em|o|banho|a|eletricidade|que|é|um|poder|que|não|se|sabe|o|que|é|mas|dá|luz|e|calor|e|movimento|e|força|e|muda|e|decompõe|em|um|instante|os|metais|e|a|alguns|os|separa|e|a|os|outros|os|junta|como|em|este|banho|de|banhar em prata|que|assim que|assim que|a|eletricidade|entra|e|o|agita|joga|toda|a|prata|da|água|sobre|as|colheres|e|os|garfos|pendurados|dentro|de|ele : und die Elektrizität tritt in das Bad ein, die eine Kraft ist, deren Wesen man nicht kennt, aber die Licht, Wärme, Bewegung und Kraft gibt, und in einem Augenblick die Metalle verändert und zerlegt, einige trennt und andere verbindet, wie in diesem Bad des Versilberns, das, sobald die Elektrizität eintritt und es umwirbelt, das ganze Silber aus dem Wasser über die Löffel und Gabeln, die darin hängen, auswirft. : i do kąpieli wchodzi elektryczność, która jest mocą, której nie wiadomo, co to jest, ale daje światło, ciepło, ruch i siłę, i w mgnieniu oka zmienia i rozkłada metale, jedne oddziela, a inne łączy, jak w tej kąpieli srebrzenia, która, gdy tylko elektryczność wchodzi i ją miesza, zrzuca całe srebro z wody na łyżki i widelce zawieszone w jej wnętrzu. : and electricity enters the bath, which is a power that is not known what it is, but it gives light, and heat, and movement, and force, and changes and decomposes metals in an instant, separating some and joining others, like in this silvering bath that, as soon as the electricity enters and stirs it, throws all the silver from the water onto the spoons and forks hanging inside it. : і в ванну входить електрика, яка є силою, що не відомо, що таке, але дає світло, тепло, рух, силу, і змінює та розкладає метали в один момент, і одні з них розділяє, а інші з'єднує, як у цій ванні для сріблення, яка, щойно електрика входить і перемішує її, викидає все срібло з води на ложки та виделки, що висять всередині. : e entra no banho a eletricidade, que é um poder que não se sabe o que é, mas dá luz, e calor, e movimento, e força, e muda e decompõe em um instante os metais, e a uns os separa, e a outros os junta, como neste banho de pratear que, assim que a eletricidade entra e o agita, joga toda a prata da água sobre as colheres e os garfos pendurados dentro dele. Los sacan chorreando. їх|виймають|стікаючи ich|wyjmują|cieknąc sie|sie nehmen heraus|gerade am Tropfen them|they take out|dripping os|tiram|escorrendo Sie werden tropfnass herausgenommen. Wyciągają je ociekające. They take them out dripping. Їх виймають, коли вони стікають. Eles saem escorrendo. Los limpian con sal de potasa. їх|очищають|з|сіль|з|поташу ich|czyszczą|z|solą|z|potasu sie|sie reinigen|mit|Salz|aus|Pottasche them|they clean|with|salt|of|potash os|limpam|com|sal|de|potassa Sie werden mit Pottasche gereinigt. Czyści się je solą potasową. They clean them with potash. Їх очищають з калійною сіллю. Eles são limpos com sal de potássio. Los tienen al calor sobre láminas de hierro caliente. їх|тримають|на|теплі|на|пластинах|з|заліза|гарячого ich|trzymają|na|ciepło|na|arkuszach|z|żelaza|gorącego sie|sie haben|auf|Wärme|auf|Platten|aus|Eisen|heiß them|they have|in the|heat|on|sheets|of|iron|hot os|têm|ao|calor|sobre|lâminas|de|ferro|quente Sie werden über heißen Eisenplatten warm gehalten. Trzymają je w cieple na gorących blachach. They keep them warm on hot iron sheets. Їх тримають на теплі на гарячих залізних пластинах. Eles são mantidos ao calor sobre chapas de ferro quente. Los secan bien en tinas de aserrín. їх|сушать|добре|в|чанах|з|стружки ich|suszą|dobrze|w|wannach|z|trocin sie|sie trocknen|gut|in|Wannen|aus|Sägemehl them|they dry|well|in|tubs|of|sawdust os|secam|bem|em|tanques|de|serragem Sie werden gut in Sägemehl getrocknet. Dobrze je suszą w kadziach z trocin. They dry them well in sawdust tubs. Їх добре сушать у бочках з тирсою. Eles são bem secos em banheiras de serragem. Los bruñen en la máquina de cepillar. їх|полірують|в|машині||для|щітки ich|polerują|w|maszynie||do|szczotkowania sie|polieren|in|die|Maschine|zum|Bürsten the|they polish|in|the|machine|of|to brush os|polem|na|a|máquina|de|escovar Sie werden in der Bürstmaschine poliert. Polerują je w maszynie do szczotkowania. They polish them in the brushing machine. Їх полірують у машині для шліфування. Eles os polem na máquina de escovar. Con la badana les sacan brillo. з|шкірою|шкіра|їм|знімають|блиск z|skórą|zamsz|im|wydobywają|blask mit|dem|Leder|ihnen|sie herausnehmen|Glanz with|the|chamois leather|to them|they take out|shine com|a|pelica|lhes|tiram|brilho Mit dem Wildleder bringen sie Glanz. Z użyciem zamszu nadają im blask. With the leather, they give them shine. З допомогою замші їм надають блиск. Com a pele de carneiro, eles dão brilho. Y nos los mandan a la casa, blancos como la luz, en su caja de terciopelo o de seda. і|нам|їх|відправляють|до|дому|дім|білі|як|світло|світло|в|їхній|коробка|з|оксамиту|або|з|шовку i|nam|ich|wysyłają|do|domu|domu|białe|jak|światło|światło|w|ich|pudełku|z|aksamit|lub|z|jedwab und|uns|sie|sie schicken|zu|dem|Haus|weiß|wie|das|Licht|in|ihrer|Box|aus|Samt|oder|aus|Seide and|to us|them|they send|to|the|house|white|as|the|light|in|their|box|of|velvet|or|of|silk e|nos|os|mandam|para|a|casa|brancos|como|a|luz|em|sua|caixa|de|veludo|ou|de|seda Und sie werden uns nach Hause geschickt, weiß wie das Licht, in ihrer Samt- oder Seidenbox. A potem wysyłają je do domu, białe jak światło, w swojej aksamitnej lub jedwabnej skrzynce. And they send them to the house, white as light, in their velvet or silk box. І нам їх відправляють додому, білими як світло, у їхній оксамитовій або шовковій коробці. E nos mandam para casa, brancos como a luz, em sua caixa de veludo ou seda.

SENT_CWT:ANoCHONv=19.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.79 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.0 PAR_CWT:B7ebVoGS=22.8 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.82 PAR_CWT:AvEceOtN=25.13 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.69 PAR_CWT:B7ebVoGS=24.59 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.76 PAR_CWT:At8odHUl=16.51 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.78 PAR_CWT:B7ebVoGS=30.56 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.66 PAR_CWT:B7ebVoGS=21.87 en:At8odHUl: de:AvEceOtN: pl:B7ebVoGS: uk:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250530 openai.2025-02-07 ai_request(all=30 err=3.33%) translation(all=59 err=0.00%) cwt(all=1970 err=16.90%)