×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, El camarón encantado

El camarón encantado

Cuento de magia del francés Laboulaye.

Allá por un pueblo del mar Báltico, del lado de Rusia, vivía el pobre Loppi, en un casuco viejo, sin más compañía que su hacha y su mujer. El hacha ¡bueno! ; pero la mujer se llamaba Masicas, que quiere decir «fresa agria». Y era agria Masicas de veras, como la fresa silvestre. ¡Vaya un nombre: Masicas! Ella nunca se enojaba, por supuesto, cuando le hacían el gusto, o no la contradecían; pero si se quedaba sin el capricho, era de irse a los bosques por no oírla. Se estaba callada de la mañana a la noche, preparando el regaño, mientras Loppi andaba afuera con el hacha, corta que corta, buscando el pan: y en cuanto entraba Loppi, no paraba de regañarlo, de la noche a la mañana. Porque estaban muy pobres, y cuando la gente no es buena, la pobreza los pone de mal humor. De veras que era pobre la casa de Loppi: las arañas no hacían telas en sus rincones porque no había allí moscas que coger, y dos ratones que entraron extraviados, se murieron de hambre.

Un día estuvo Masicas más buscapleitos que de costumbre, y el buen leñador salió de la casa suspirando, con el morral vacío al hombro: el morral de cuero, donde echaba el pico de pan, o la col, o las papas que le daban de limosna. Era muy de mañanita, y al pasar cerca de un charco vio en la yerba húmeda uno que le pareció animal raro y negruzco, de muchas bocas, como muerto o dormido. Era grande por cierto: era un enorme camarón. «¡Al saco el camarón! : con esta cena le vuelve el juicio a esa hambrona de Masicas; ¿quién sabe lo que dice cuando tiene hambre?»Y echó el camarón en el saco.

Pero ¿qué tiene Loppi, que da un salto atrás, que le tiembla la barba, que se pone pálido? Del fondo del saco salió una voz tristísima: el camarón le estaba hablando:

—Párate, amigo, párate, y déjame ir. Yo soy el más viejo de los camarones: más de un siglo tengo yo: ¿qué vas a hacer con este carapacho duro? Sé bueno conmigo, como tú quieres que sean buenos contigo.

—Perdóname, camaroncito, que yo te dejaría ir; pero mi mujer está esperando su cena, y si le digo que encontré el camarón mayor del mundo, y que lo dejé escapar, esta noche sé yo a lo que suena un palo de escoba cuando se lo rompe su mujer a uno en las costillas.

—Y ¿por qué se lo has de decir a tu mujer?

—¡Ay, camaroncito! : eso me dices tú porque no sabes quién es Masicas. Masicas es una gran persona, que lo lleva a uno por la nariz, y uno se deja llevar: Masicas me vuelve del revés, y me saca todo lo que tengo en el corazón: Masicas sabe mucho.

—Pues mira, leñador, que yo no soy camarón como parezco, sino una maga de mucho poder, y si me oyes, tu mujer se contentará, y si no me oyes, toda la vida te has de arrepentir.

—Tú contenta a Masicas, y yo te dejaré ir, que por gusto a nadie le hago daño.

—Dime qué pescado le gusta más a tu mujer.

—Pues el que haya, camarón, que los pobres no escogen: lo que has de hacer es que no vuelva yo con el morral vacío.

—Pues ponme en la yerba, mete en el charco tu morral abierto, y di: «¡Peces, al morral!»

Y tantos peces entraron en el morral que casi se le iba Loppi de las manos. Las manos le bailaban a Loppi del asombro.

—Ya ves, leñador—le dijo el camarón,—que no soy desagradecido. Ven acá todas las mañanas, y en cuanto digas: «¡Al morral, peces!» tendrás el morral lleno, de los peces colorados, de los peces de plata, de los peces amarillos. Y si quieres algo más, ven y dime así:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro» :

y yo saldré, y veré lo que puedo hacer por ti. Pero mira, ten juicio, y no le digas a tu mujer lo que ha sucedido hoy.

—Probaré, señora maga, probaré—dijo el leñador; y puso en la yerba con mucho cuidado el camarón milagroso, que se metió de un salto en el agua.

Iba como la pluma Loppi, de vuelta a su casa. El morral no le pesaba, pero lo puso en el suelo antes de llegar a la puerta, porque ya no podía más de la curiosidad. Y empezaron los peces a saltar, primero un lucio como de una vara, luego una carpa, radiante como el oro, luego dos truchas, y un mundo de meros. Masicas abrazó a Loppi, y lo volvió a abrazar, y le dijo: «¡leñadorcito mío!»

—Ya ves, ya ves, Loppi, lo que nos sucede por haber oído a tu mujer y salir temprano a buscar fortuna. Anda a la huerta, anda, y tráeme unos ajos y cebollas, y tráeme unas setas: anda, anda al monte, leñadorcito, que te voy a hacer una sopa que no la come el rey. Y la carpa la asaremos: ni un regidor va a comer mejor que nosotros.

Y fue muy buena por cierto la comida, porque Masicas no hacía sino lo que quería Loppi, y Loppi estaba pensando en cuando la conoció, que era como una rosa fina, y no le hablaba del miedo. Pero al otro día no le hizo Masicas tantas fiestas al morral de pescados. Y al otro, se puso a hablar sola. Y el sábado, le sacó la lengua en cuanto lo vio venir. Y el domingo, se le fue encima a Loppi, que volvía con su morral a cuestas.

—¡Mal marido, mal hombre, mal compañero! ¡que me vas a matar a pescado! ¡que de verte el morral me da el alma vueltas!

—Y ¿qué quieres que te traiga, pues?—dijo el pobre Loppi.

—Pues lo que comen todas las mujeres de los leñadores honrados: una sopa buena y un trozo de tocino.

«Con tal—pensó Loppi—que la maga me quiera hacer este favor.»

Y al otro día a la mañanita fue al charco, y se puso a dar voces:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

y el agua se movió, y salió una boca negra, y luego otra boca, y luego la cabeza, con dos ojos grandes que resplandecían.

—¿Qué quiere el leñador?

—Para mí, nada; nada para mí, camaroncito: ¿qué he de querer yo? Pero ya mi mujer se cansó del pescado, y quiere ahora sopa y un trozo de tocino.

—Pues tendrá lo que quiere tu mujer—respondió el camarón.—Al sentarte esta noche a la mesa, dale tres golpes con el dedo meñique, y di a cada golpe: «¡Sopa, aparece: aparece, tocino!»Y verás que aparecen. Pero ten cuidado, leñador, que si tu mujer empieza a pedir, no va a acabar nunca.

—Probaré, señora maga, probaré—dijo Loppi, suspirando.

Como una ardilla, como una paloma, como un cordero estuvo al otro día en la mesa Masicas, que comió sopa dos veces, y tocino tres, y luego abrazó a Loppi, y lo llamó: «Loppi de mi corazón».

Pero a la semana justa, en cuanto vio en la mesa el tocino y la sopa, se puso colorada de la ira, y le dijo a Loppi con los puños alzados:

—¿Hasta cuándo me has de atormentar, mal marido, mal compañero, mal hombre? ¿que una mujer como yo ha de vivir con caldo y manteca?

—Pero ¿qué quieres, amor mío, qué quieres?

—Pues quiero una buena comida, mal marido: un ganso asado, y unos pasteles para postres.

En toda la noche no cerró Loppi los ojos, pensando en el amanecer, y en los puños alzados de Masicas, que le parecieron un ganso cada uno. Y a paso de moribundo se fue arrimando al charco a los claros del día. Y las voces que daba parecían hilos, por lo tristes, por lo delgadas:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

—¿Qué quiere el leñador?

—Para mí, nada: ¿qué he de querer yo? Pero ya mi mujer se está cansando del tocino y la sopa. Yo no, yo no me canso, señora maga. Pero mi mujer se ha cansado, y quiere algo ligero, así como un gansito asado, así como unos pastelitos.

—Pues vuélvete a tu casa, leñador, y no tienes que venir cuando tu mujer quiera cambiar de comida, sino pedírselo a la mesa, que yo le mandaré a la mesa que se lo sirva.

En un salto llegó Loppi a su casa, e iba riendo por el camino, y tirando por el aire el sombrero. Llena estaba ya la mesa de platos, cuando él llegó, con cucharas de hierro, y tenedores de tres puntas, y una jarra de estaño: y el ganso con papas, y un pudín de ciruelas. Hasta un frasco de anisete había en la mesa, con su forro de paja.

Pero Masicas estaba pensativa. Y a Loppi ¿quién le daba todo aquello? Ella quería saber: «¡Dímelo, Loppi!»Y Loppi se lo dijo, cuando ya no quedaba del anisete más que el forro de paja, y estaba Masicas más dulce que el anís. Pero ella prometió no decírselo a nadie: no había una vecina en doce leguas a la redonda.

A los pocos días, una tarde que Masicas había estado muy melosa, le contó a Loppi muchos cuentos y le acabó así el discurso:

—Pero, Loppi mío, ya tú no piensas en tu mujercita: comer, es verdad, come mejor que la reina; pero tu mujercita anda en trapos, Loppi, como la mujer de un pordiosero. Anda, Loppi, anda, que la maga no te tendrá a mal que quieras vestir bien a tu mujercita.

A Loppi le pareció que Masicas tenía mucha razón, y que no estaba bien sentarse a aquella mesa de lujo con el vestido tan pobre. Pero la voz se le resistía cuando a la mañanita llamó al camarón encantado:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

El camarón entero sacó el cuerpo del agua.

—¿Qué quiere el leñador?

—Para mí, nada; ¿qué puedo yo querer? Pero mi mujer está triste, señora maga, porque se ve tan mal vestida, y quiere que su señoría me dé poder para tenerla con traje de señora.

El camarón se echó a reír, y estuvo riendo un rato, y luego dijo a Loppi: «Vuélvete a casa, leñador, que tu mujer tendrá lo que desea.»

—¡Oh, señor camarón! ¡oh, señora maga! ¡déjeme que le bese la patica izquierda, la que está del lado del corazón! ¡déjeme que se la bese!

Y se fue cantando un canto que le había oído a un pájaro dorado que le daba vueltas a una rosa: y cuando entró a su casa vio a una bella señora, y la saludó hasta los pies; y la señora se echó a reír, porque era Masicas, su linda Masicas, que estaba como un sol de la hermosura. Y se tomaron los dos de la mano, y bailaron en redondo, y se pusieron a dar brincos.

A los pocos días Masicas estaba pálida, como quien no duerme, y con los ojos colorados, como de mucho llorar. «Y dime, Loppi», le decía una tarde, con un pañuelo de encaje en la mano: «¿de qué me sirve tener tan buen vestido sin un espejo donde mirarme, ni una vecina que me pueda ver, ni más casa que este casuco? Loppi, dile a la maga que esto no puede ser.»Y lloraba Masicas, y se secaba los ojos colorados con su pañuelo de encaje: «Dile, Loppi, a la maga que me dé un castillo hermoso, y no le pediré nada más.»

—¡Masicas, tú estás loca! Tira de la cuerda y se reventará. Conténtate, mujer, con lo que tienes, que si no, la maga te castigará por ambiciosa.

—¡Loppi, nunca serás más que un zascandil! ¡El que habla con miedo se queda sin lo que desea! Háblale a la maga como un hombre. Háblale, que yo estoy aquí para lo que suceda.

Y el pobre Loppi volvió al charco, como con piernas postizas. Iba temblando todo él. ¿Y si el camarón se cansaba de tanto pedirle, y le quitaba cuanto le dio? ¿Y si Masicas lo dejaba sin pelo si volvía sin el castillo? Llamó muy quedito:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

—¿Qué quiere el leñador?—dijo el camarón, saliendo del agua poco a poco.

—Nada para mí: ¿qué más podría yo querer? Pero mi mujer no está contenta y me tiene en tortura, señora maga, con tantos deseos.

—¿Y qué quiere la señora, que ya no va a parar de querer?

—Pues una casa, señora maga, un castillito, un castillo. Quiere ser princesa del castillo, y no volverá a pedir nada más.

—Leñador—dijo el camarón, con una voz que Loppi no le conocía:—tu mujer tendrá lo que desea.—Y desapareció en el agua de repente.

A Loppi le costó mucho trabajo llegar a su casa, porque estaba cambiado todo el país, y en vez de matorrales había ganados y siembras hermosas, y en medio de todo una casa muy rica con un jardín lleno de flores. Una princesa bajó a saludarlo a la puerta del jardín, con un vestido de plata. Y la princesa le dio la mano. Era Masicas: «Ahora sí, Loppi, que soy dichosa. Eres muy bueno, Loppi. La maga es muy buena.»Y Loppi se echó a llorar de alegría.

Vivía Masicas con todo el lujo de su señorío. Los barones y las baronesas se disputaban el honor de visitarla: el gobernador no daba orden sin saber si le parecía bien: no había en todo el país quien tuviera un castillo más opulento, ni coches con más oro, ni caballos más finos. Sus vacas eran inglesas, sus perros de San Bernardo, sus gallinas de Guinea, sus faisanes de Terán, sus cabras eran suizas. ¿Qué le faltaba a Masicas, que estaba siempre tan llena de pesar? Se lo dijo a Loppi, apoyando en su hombro la cabeza. Masicas quería algo más. Quería ser reina Masicas:«¿No ves que para reina he nacido yo? ¿No ves, Loppi mío, que tú mismo me das siempre la razón, aunque eres más terco que una mula? Ya no puedo esperar, Loppi. Dile a la maga que quiero ser reina.»

Loppi no quería ser rey. Almorzaba bien, comía mejor; ¿a qué los trabajos de mandar a los hombres? Pero cuando Masicas decía a querer, no había más remedio que ir al charco. Y al charco fue al salir el sol, limpiándose los sudores, y con la sangre a medio helar. Llegó. Llamó.

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

Vio salir del agua las dos bocas negras. Oyó que le decían «¿qué quiere el leñador?»pero no tenía fuerzas para dar su recado. Al fin dijo tartamudeando:

—Para mí, nada: ¿qué pudiera yo pedir? Pero se ha cansado mi mujer de ser princesa.

—¿Y qué quiere ahora ser la mujer del leñador?

—¡Ay, señora maga! : reina quiere ser.

—¿Reina no más? Me salvaste la vida, y tu mujer tendrá lo que desea. ¡Salud, marido de la reina!

Y cuando Loppi volvió a su casa, el castillo era un palacio, y Masica tenía puesta la corona. Los lacayos, los pajes, los chambelanes, con sus medias de seda y sus casaquines, iban detrás de la reina Masicas, cargándole la cola.

Y Loppi almorzó contento, y bebió en copa tallada su anisete más fino, seguro de que Masicas tenía ya cuanto podía tener. Y dos meses estuvo almorzando pechugas de faisán con vinos olorosos, y paseando por el jardín con su capa de armiño y su sombrero de plumas, hasta que un día vino un chambelán de casaca carmesí con botones de topacio, a decirle que la reina lo quería ver, sentada en su trono de oro.

—Estoy cansada de ser reina, Loppi. Estoy cansada de que todos estos hombres me mientan y me adulen. Quiero gobernar a hombres libres. Ve a ver a la maga por última vez. Ve: dile lo que quiero.

—Pero ¿qué quieres entonces, infeliz? ¿Quieres reinar en el cielo donde están los soles y las estrellas, y ser dueña del mundo?

—Que vayas te digo, y le digas a la maga que quiero reinar en el cielo, y ser dueña del mundo.

—Que no voy, te digo, a pedirle a la maga semejante locura.

—Soy tu reina, Loppi, y vas a ver a la maga, o mando que te corten la cabeza.

—Voy, mi reina, voy.—Y se echó al brazo el manto de armiño, y salió corriendo por aquellos jardines, con su sombrero de plumas. Iba como si le corrieran detrás, alzando los brazos, arrodillándose en el suelo, golpeándose la casaca bordada de colores: «¡Tal vez—pensaba Loppi—tal vez el camarón tenga piedad de mí!» Y lo llamó desde la orilla, con voz como un gemido:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.»

Nadie respondió. Ni una hoja se movió. Volvió a llamar, con la voz como un soplo.

—¿Qué quiere el leñador?—respondió otra voz terrible.

—Para mí, nada: ¿qué he de querer para mí? Pero la reina, mi mujer, quiere que le diga a la señora maga su último deseo: el último, señora maga.

—¿Qué quiere ahora la mujer del leñador?

Loppi, espantado, cayó de rodillas.

—¡Perdón, señora, perdón! ¡Quiere reinar en el cielo, y ser dueña del mundo!

El camarón dio una vuelta en redondo, que le sacó al agua espuma, y se fue sobre Loppi, con las bocas abiertas:

—¡A tu rincón, imbécil, a tu rincón! ¡los maridos cobardes hacen a las mujeres locas! ¡abajo el palacio, abajo el castillo, abajo la corona! ¡A tu casuca con tu mujer, marido cobarde! ¡A tu casuca con el morral vacío!

Y se hundió en el agua, que silbó como cuando mojan un hierro caliente.

Loppi se tendió en la yerba, como herido de un rayo. Cuando se levantó, no tenía en la cabeza el sombrero de plumas, ni llevaba al brazo el manto de armiño, ni vestía la casaca bordada de colores. El camino era oscuro, y matorral, como antes. Membrillos empolvados y pinos enfermos eran la única arboleda. El suelo era, como antes, de pozos y pantanos. Cargaba a la espalda su morral vacío. Iba, sin saber que iba, mirando a la tierra.

Y de pronto sintió que le apretaban el cuello dos manos feroces.

—¿Estás aquí, monstruo? ¿Estás aquí, mal marido? ¡Me has arruinado, mal compañero! ¡Muere a mis manos, mal hombre!

—¡Masicas, que te lastimas! ¡Oye a tu Loppi, Masicas!

Pero las venas de la garganta de la mujer se hincharon, y reventaron, y cayó muerta, muerta de la furia. Loppi se sentó a sus pies, le compuso los harapos sobre el cuerpo, y le puso de almohada el morral vacío. Por la mañana, cuando salió el sol, Loppi estaba tendido junto a Masicas, muerto.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El camarón encantado der|Garnele|verzaubert الـ|جمبري|المسحور the|shrimp|enchanted その|エビ|魅了された o|camarão|encantado ten|krewetka|zaczarowany |crevette| La crevette enchantée Il gambero incantato Užburtosios krevetės De betoverde garnaal Den förtrollade räkan Büyülü karides Зачарована креветка The enchanted shrimp Zaczarowany krewetka Die verzauberte Garnele الجمبري المسحور O camarão encantado 魅了されたエビ

Cuento de magia del francés Laboulaye. Geschichte|von|Magie|dem|Franzosen|Laboulaye قصة|عن|سحر|الفرنسي||لابولا tale|of|magic|of the|French|Laboulaye 物語|の|魔法|の|フランス人|ラブレイ conto|de|magia|do|francês|Laboulaye opowieść|o|magia|z|francuskiego|Laboulaye A magic tale by the French Laboulaye. Bajka magiczna francuskiego Laboulaye. Ein Märchen von Magie des Franzosen Laboulaye. قصة سحرية للفرنسي لابولا. Conto de magia do francês Laboulaye. フランスのラブレイによる魔法の物語。

Allá por un pueblo del mar Báltico, del lado de Rusia, vivía el pobre Loppi, en un casuco viejo, sin más compañía que su hacha y su mujer. dort|in|ein|Dorf|am|Meer|Ostsee|auf|Seite|von|Russland|lebte|der|arme|Loppi|in|ein|Hütte|alt|ohne|weitere|Gesellschaft|als|seine|Axt|und|seine|Frau هناك|في|قرية|قرية|على|بحر|البلطيق|على|جانب|من|روسيا|كان يعيش|الـ|المسكين|لوبي|في|كوخ|كوخ|قديم|بدون|أكثر|رفقة|من|زوجته|فأسه|و|زوجته|زوجته in|a|a|village|of the|sea|Baltic|on the|side|of|Russia|there lived|the|poor|Loppi|in|a|shack|old|without|more|company|than|his|axe|and|his|wife あちらに|の|一つの|村|の|海|バルト海|の|側|の|ロシア|住んでいた|その|貧しい|ロッピ|の中に|一つの|小屋|古い|なしで|他の|仲間|よりも|彼の|斧|と|彼の|妻 lá|por|uma|povo|do|mar|Báltico|do|lado|da|Rússia|vivia|o|pobre|Loppi|em|uma|casebre|velho|sem|mais|companhia|que|seu|machado|e|sua|mulher tam|w|pewnym|miasteczku|nad|morzem|Bałtyckim|z|strony|od|Rosji|mieszkał|ten|biedny|Loppi|w|pewnym|domku|starym|bez|więcej|towarzystwa|niż|jego|siekiera|i|jego|żona ||||||||||||||||||||||||hache||| Once upon a time in a village by the Baltic Sea, on the Russian side, lived the poor Loppi, in an old shack, with no company but his axe and his wife. Dawno temu w miasteczku nad Bałtykiem, po stronie Rosji, żył biedny Loppi, w starym domku, bez innego towarzystwa niż jego siekiera i żona. In einem Dorf an der Ostsee, auf der russischen Seite, lebte der arme Loppi in einer alten Hütte, ohne mehr Gesellschaft als seine Axt und seine Frau. في قرية على البحر البلطيق، من جهة روسيا، كان يعيش الفقير لوبي، في كوخ قديم، بلا رفقة سوى فأسه وزوجته. Lá em uma aldeia do mar Báltico, do lado da Rússia, vivia o pobre Loppi, em uma casinha velha, sem mais companhia que seu machado e sua mulher. バルト海のロシア側の村に、貧しいロッピが住んでいました。彼は古い小屋に住んでいて、斧と妻以外に誰もいませんでした。 El hacha ¡bueno! das|Axt|gut الـ|فأس|جيد the|axe|good その|斧|いいね o|machado|bom ten|siekiera|dobra The axe, well! Siekiera, no cóż! Die Axt, na ja! الفأس، حسنًا! O machado, bom! その斧は、まあ! ; pero la mujer se llamaba Masicas, que quiere decir «fresa agria». aber|die|Frau|sich|sie hieß|Masicas|das|es bedeutet|sagen|Erdbeere|sauer لكن|المرأة|امرأة|تعود على|كانت تُدعى|ماسيس|الذي|يعني|أن|فراولة|حامضة but|the|woman|herself|she was called|Masicas|that|it means|to say|'strawberry|sour' しかし|その|女性|自動詞|呼ばれていた|マシカス|それは|意味する|言う|イチゴ|酸っぱい mas|a|mulher|a|chamava|Masicas|que|quer|dizer|morango|azedo ale|ta|kobieta|się|nazywała|Masicas|która|chce|powiedzieć|truskawka|kwaśna ; but the wife's name was Masicas, which means "sour strawberry." ; ale kobieta nazywała się Masicas, co oznacza «kwaśna truskawka». ; aber die Frau hieß Masicas, was «sauer Erdbeere» bedeutet. ؛ لكن المرأة كانت تُدعى ماسيس، وهو ما يعني «فراولة حامضة». ; mas a mulher se chamava Masicas, que quer dizer «morango azedo». しかし、その女性の名前はマシカスで、「酸っぱいイチゴ」という意味です。 Y era agria Masicas de veras, como la fresa silvestre. und|sie war|sauer|Masicas|wirklich|ernst|wie|die|Erdbeere|wild و|كانت|حامضة|ماسيس|من|حقًا|مثل|الفراولة|البرية| and|it was|sour|little ones|of|truths|like|the|strawberry|wild そして|だった|酸っぱい|マシカス|の|本当に|のように|その|イチゴ|野生の e|era|azeda|Masicas|de|verdade|como|a|morango|silvestre i|była|kwaśna|Masicas|z|prawdziwie|jak|ta|truskawka|dzika And it was sour Masicas indeed, like wild strawberry. I rzeczywiście była kwaśna Masicas, jak dzika truskawka. Und Masicas war wirklich sauer, wie die wilde Erdbeere. وكانت ماسيس حامضة حقًا، مثل الفراولة البرية. E era azeda Masicas de verdade, como o morango silvestre. そして、マシカスは本当に酸っぱかった、野生のイチゴのように。 ¡Vaya un nombre: Masicas! was für|ein|Name|Masicas يا لها من|اسم||ماسيس what a|a|name|Masicas なんて|一つの|名前|マシカス veja|um|nome|Masicas co za|jeden|imię|Masicas What a name: Masicas! Co za imię: Masicas! Was für ein Name: Masicas! يا له من اسم: ماسيس! Que nome: Masicas! なんて名前だ: マシカス! Ella nunca se enojaba, por supuesto, cuando le hacían el gusto, o no la contradecían; pero si se quedaba sin el capricho, era de irse a los bosques por no oírla. sie|niemals|sich|sie ärgerte|aus|selbstverständlich|wenn|ihr|sie taten|den|Gefallen|oder|nicht|sie|sie widersprachen|aber|wenn|sich|sie blieb|ohne|den|Laune|es war|um|wegzugehen|in|die|Wälder|um|nicht|sie zu hören هي|أبداً|تعود على|كانت تغضب|من|بالطبع|عندما|لها|كانوا يفعلون|الرغبة||أو|لا|لها|كانوا يعارضونها|لكن|إذا|تعود على|كانت تبقى|بدون|الرغبة||كانت|من|الذهاب|إلى|الغابات||من|عدم|سماعها she|never|herself|got angry|for|of course|when|to her|they did|the|favor|or|not|her|they contradicted|but|if|herself|she remained|without|the|whim|it was|to|to go|to|the|woods|for|not|to hear her 彼女は|決して|自動詞|怒らなかった|ために|もちろん|のとき|彼女に|してくれた|その|好み|または|ない|彼女を|反論しなかった|しかし|もし|自動詞|残った|なしで|その|気まぐれ|だった|の|行くこと|へ|その|森|ために|ない|彼女を聞くこと ela|nunca|a|irritava|por|suposto|quando|a|faziam|o|gosto|ou|não|a|contradiziam|mas|se||ficava|sem|o|capricho|era|de|ir embora|para|os|bosques|para|não|ouvi-la ona|nigdy|się|złościła|za|oczywiście|kiedy|jej|robili|to|przyjemność|lub|nie|jej|sprzeciwiali|ale|jeśli|się|zostawała|bez|to|kaprys|była|z|odejść|do|las|las|za|nie|słyszeć ją |||||||||||||||||||||caprice||||||||| She never got angry, of course, when her wishes were fulfilled, or when she wasn't contradicted; but if she was left without her whim, it was time to go to the woods to avoid hearing her. Oczywiście nigdy się nie złościła, gdy spełniano jej zachcianki lub nie sprzeciwiano się jej; ale jeśli nie miała swojego kaprysu, to trzeba było uciekać do lasów, żeby jej nie słyszeć. Sie wurde natürlich nie wütend, wenn man ihr einen Gefallen tat oder sie nicht widersprach; aber wenn sie ihren Wunsch nicht bekam, war es besser, in die Wälder zu gehen, um sie nicht zu hören. لم تكن تغضب، بالطبع، عندما يُرضيها أحد، أو لا يعارضها؛ لكن إذا لم تحصل على نزوتها، كانت تذهب إلى الغابات حتى لا يسمعها أحد. Ela nunca ficava brava, claro, quando faziam a vontade dela, ou não a contradiziam; mas se ficava sem o capricho, era de ir para as florestas para não ouvi-la. もちろん、彼女は自分の気に入ることをしてもらったり、反対されなかったりするときは決して怒りませんでしたが、もし気まぐれが叶わなければ、彼女の声を聞かないために森に行くことになりました。 Se estaba callada de la mañana a la noche, preparando el regaño, mientras Loppi andaba afuera con el hacha, corta que corta, buscando el pan: y en cuanto entraba Loppi, no paraba de regañarlo, de la noche a la mañana. sich|sie war|still|von|der|Morgen|bis|der|Nacht|vorbereitend|das|Schimpfen|während|Loppi|er ging|draußen|mit|der|Axt|schneidet|dass|schneidet|suchend|das|Brot|und|sobald|als|er eintrat|Loppi|nicht|er hörte auf|mit|ihn zu schimpfen|von|der|Nacht|bis|der|Morgen هي|كانت|صامتة|من|الصباح||إلى|الليل||تحضر|التأنيب||بينما|لوبي|كان يمشي|في الخارج|مع|الفأس||يقطع|الذي|يقطع|يبحث|الخبز||و|في|عندما|يدخل|لوبي|لا|يتوقف|عن|توبيخه|من|الليل||إلى|الصباح| herself|she was|silent|from|the|morning|to|the|night|preparing|the|scolding|while|Loppi|he was walking|outside|with|the|axe|cutting|that|cutting|looking for|the|bread|and|in|as soon as|he entered|Loppi|not|he stopped|from|scolding him|from|the|night|to|the|morning 彼女は|いた|静かに|から|朝から|夜まで|まで|||||||||||||||||||||||||||||||||朝まで ela|estava|calada|de|a|manhã|até|a|noite|preparando|o|sermão|enquanto|Loppi|andava|fora|com|o|machado|corta|que|corta|buscando|o|pão|e|assim que|quanto|entrava|Loppi|não|parava|de|ralhar com ele|de|a|noite|até|a|manhã ona|była|cicha|od|rano||do|wieczora||przygotowując|naganę||podczas gdy|Loppi|chodził|na zewnątrz|z|siekierą||tnąc|która|tnie|szukając|chleb||i|w|jak tylko|wchodził|Loppi|nie|przestawał|z|karania go|z|wieczora||do|rana| |||||||||||||||||||||||||||||||||le faire des reproches|||||| She would stay silent from morning to night, preparing the scolding, while Loppi was outside with the axe, chopping away, looking for bread: and as soon as Loppi came in, she wouldn't stop scolding him, from night to morning. Była cicha od rana do wieczora, przygotowując naganę, podczas gdy Loppi biegał na zewnątrz z siekierą, tnąc i tnąc, szukając chleba: a gdy tylko Loppi wchodził, nie przestawała go ganić, od nocy do rana. Sie war von morgens bis abends still, bereitete die Schelte vor, während Loppi draußen mit der Axt umherging, schnitt und schnitt, auf der Suche nach Brot: und sobald Loppi hereinkam, hörte sie nicht auf, ihn zu schimpfen, von Nacht bis Morgen. كانت صامتة من الصباح حتى الليل، تحضر اللوم، بينما كان لوبي يتجول في الخارج بالفأس، يقطع ويقطع، يبحث عن الخبز: وبمجرد أن يدخل لوبي، لا تتوقف عن توبيخه، من الليل إلى الصباح. Ela ficou calada da manhã à noite, preparando a bronca, enquanto Loppi andava lá fora com o machado, corta que corta, buscando o pão: e assim que Loppi entrava, não parava de brigar com ele, da noite para a manhã. 彼女は朝から晩まで黙っていて、叱る準備をしていた。ロッピは外で斧を持ってパンを探していた。そしてロッピが家に入ると、彼女は夜から朝まで彼を叱り続けた。 Porque estaban muy pobres, y cuando la gente no es buena, la pobreza los pone de mal humor. Because they were very poor, and when people are not good, poverty puts them in a bad mood. Bo byli bardzo biedni, a kiedy ludzie nie są dobrzy, bieda sprawia, że mają zły humor. Denn sie waren sehr arm, und wenn die Menschen nicht gut sind, macht sie die Armut schlecht gelaunt. لأنهم كانوا فقراء جداً، وعندما لا يكون الناس طيبين، فإن الفقر يجعلهم في مزاج سيء. Porque estavam muito pobres, e quando as pessoas não são boas, a pobreza as deixa de mau humor. 彼らはとても貧しかったので、人々が良くないと、貧しさは彼らを不機嫌にさせる。 De veras que era pobre la casa de Loppi: las arañas no hacían telas en sus rincones porque no había allí moscas que coger, y dos ratones que entraron extraviados, se murieron de hambre. Indeed, Loppi's house was poor: the spiders did not weave webs in its corners because there were no flies to catch, and two mice that entered lost, died of hunger. Naprawdę, dom Loppiego był biedny: pająki nie robiły sieci w jego kątach, bo nie było tam much do złapania, a dwa myszy, które weszły zagubione, umarły z głodu. Wirklich war das Haus von Loppi arm: die Spinnen webten keine Netze in ihren Ecken, weil es dort keine Fliegen zu fangen gab, und zwei Mäuse, die verloren hereinkamen, starben vor Hunger. حقاً كانت بيت لوبي فقيراً: العناكب لم تكن تنسج خيوطها في زواياها لأنه لم يكن هناك ذباب لالتقاطه، وجرذان اثنان دخلا ضائعين، ماتا من الجوع. De verdade, a casa de Loppi era pobre: as aranhas não faziam teias em seus cantos porque não havia ali moscas para pegar, e dois ratos que entraram perdidos, morreram de fome. ロッピの家は本当に貧しかった。隅にクモが巣を作らなかったのは、そこに捕まえるハエがいなかったからで、迷い込んだ二匹のネズミは飢え死にした。

Un día estuvo Masicas más buscapleitos que de costumbre, y el buen leñador salió de la casa suspirando, con el morral vacío al hombro: el morral de cuero, donde echaba el pico de pan, o la col, o las papas que le daban de limosna. One day, Masicas was more of a troublemaker than usual, and the good woodcutter left the house sighing, with the empty sack over his shoulder: the leather sack, where he would put the crust of bread, or the cabbage, or the potatoes that were given to him as alms. Pewnego dnia Masicas był bardziej kłótliwy niż zwykle, a dobry drwal wyszedł z domu z westchnieniem, z pustym workiem na ramieniu: skórzanym workiem, do którego wkładał kawałek chleba, kapustę lub ziemniaki, które dostawał na jałmużnę. Eines Tages war Masicas unruhiger als gewöhnlich, und der gute Holzfäller verließ das Haus seufzend, mit dem leeren Sack über der Schulter: der Ledersack, in den er das Stück Brot, den Kohl oder die Kartoffeln steckte, die man ihm als Almosen gab. في يوم من الأيام، كان ماسيس أكثر شغفاً بالمشاكل من المعتاد، وخرج الحطاب الجيد من المنزل يتنهد، مع الكيس الفارغ على كتفه: كيس الجلد، حيث كان يضع قطعة الخبز، أو الملفوف، أو البطاطس التي كانوا يعطونه إياها كصدقة. Um dia, Masicas estava mais encrenqueiro do que o habitual, e o bom lenhador saiu de casa suspirando, com o saco vazio no ombro: o saco de couro, onde colocava o pedaço de pão, ou a couve, ou as batatas que lhe davam de esmola. ある日、マシカスはいつもよりも喧嘩好きで、良い木こりはため息をつきながら家を出て、肩に空の袋をかけていた。その袋は皮製で、パンの端やキャベツ、施しで貰ったジャガイモを入れていた。 Era muy de mañanita, y al pasar cerca de un charco vio en la yerba húmeda uno que le pareció animal raro y negruzco, de muchas bocas, como muerto o dormido. كان|جدا|في|الصباح الباكر|و|عند|المرور|بالقرب|من|بركة|بركة|رأى|في|العشب|العشب|الرطب|واحد|الذي|له|بدا|حيوان|غريب|و|داكن|من|كثيرة|أفواه|مثل|ميت|أو|نائم era|muito|de|manhãzinha|e|ao|passar|perto|de|um|charco|viu|em|a|grama|úmida|um|que|lhe|pareceu|animal|raro|e|negruzento|de|muitas|bocas|como|morto|ou|dormindo それはだった|とても|の|朝早く|そして|に|通り過ぎる|近く|の|一つの|水たまり|見た|の|その|草|湿った|一つの|という|彼に|思えた|動物|奇妙な|そして|黒っぽい|の|多くの|口|のように|死んでいる|または|眠っている It was very early in the morning, and as he passed near a puddle, he saw in the damp grass something that seemed to him a strange and dark animal, with many mouths, either dead or asleep. Było bardzo wcześnie rano, a gdy przechodził obok kałuży, zobaczył na wilgotnej trawie coś, co wydawało mu się dziwnym, czarnym zwierzęciem, z wieloma paszczami, jakby martwym lub śpiącym. Es war sehr früh am Morgen, und als er in der Nähe einer Pfütze vorbeiging, sah er im feuchten Gras etwas, das ihm wie ein seltsames, schwarzes Tier mit vielen Mündern erschien, tot oder schlafend. كان في الصباح الباكر، وعندما مر بالقرب من بركة رأى في العشب الرطب شيئًا بدا له حيوانًا غريبًا وسوداويًا، له العديد من الفم، كأنه ميت أو نائم. Era muito de manhã, e ao passar perto de uma poça viu na grama úmida um que lhe pareceu um animal raro e negruzco, com muitas bocas, como morto ou dormindo. 朝早くのことで、近くの水たまりのそばを通りかかったとき、湿った草の中に奇妙で黒っぽい、たくさんの口を持つ動物のように見えるものを見つけた。それは死んでいるか、眠っているようだった。 Era grande por cierto: era un enorme camarón. كان|كبير|من|المؤكد|كان|قريدس|ضخم| era|grande|por|certo|era|um|enorme|camarão それはだった|大きい|に関して|確かに|それはだった|一つの|巨大な|エビ It was indeed large: it was an enormous shrimp. Było to z pewnością duże: to był ogromny krewetka. Es war tatsächlich groß: es war eine riesige Garnele. كان كبيرًا حقًا: كان جمبريًا ضخمًا. Era grande, com certeza: era um enorme camarão. 確かに大きかった:それは巨大なエビだった。 «¡Al saco el camarón! إلى|الكيس|القريدس|قريدس ao|saco|o|camarão に|袋|その|エビ "Into the sack with the shrimp!" «Do worka z krewetką! „Die Garnele in den Sack! «إلى الكيس الجمبري! «Para o saco o camarão! 「エビを袋に入れろ!」 : con esta cena le vuelve el juicio a esa hambrona de Masicas; ¿quién sabe lo que dice cuando tiene hambre?»Y echó el camarón en el saco. مع|هذه|العشاء|له|يعود|العقل|العقل|إلى|تلك|الجائعة|من|ماسيس|من|يعرف|ما|الذي|تقول|عندما|تشعر|جوع|و|ألقى|القريدس|قريدس|في|| com|este|jantar|lhe|volta|o|juízo|para|essa|faminta|de|Masicas|quem|sabe|o|que|diz|quando|tem|fome|e|jogou|o|camarão|em|o|saco とともに|この|夕食|彼に|戻る|その|判断|に|その|大食いの人|の|マシカス|誰が|知っている|それを|という|言う|のとき|持っている|空腹||||||| : with this dinner, that glutton Masicas will regain her senses; who knows what she says when she's hungry?» And he threw the shrimp into the sack. Z tą kolacją wróci rozum tej głodomorze z Masicas; kto wie, co mówi, gdy jest głodna?» I wrzucił krewetkę do worka. : Mit diesem Abendessen bekommt die gefräßige Masicas ihren Verstand zurück; wer weiß, was sie sagt, wenn sie hungrig ist?“ Und er steckte die Garnele in den Sack. : مع هذه العشاء ستعود تلك الجائعة من ماسيس إلى رشدها؛ من يدري ماذا تقول عندما تكون جائعة؟» وألقى الجمبري في الكيس. : com este jantar a juíza volta para essa faminta de Masicas; quem sabe o que ela diz quando está com fome?» E colocou o camarão no saco. この夕食で、マシカスのその食いしん坊に理性が戻るだろう;お腹が空いているときに何を言うかは誰にもわからない。」そして彼はエビを袋に入れた。

Pero ¿qué tiene Loppi, que da un salto atrás, que le tiembla la barba, que se pone pálido? aber|was|hat|Loppi|dass|er macht|einen|Sprung|zurück|dass|ihm|es zittert|der|Bart|dass|sich|er wird|blass لكن|ماذا|لديه|لوبي|الذي|يعطي|قفزة|قفزة|إلى الوراء|الذي|له|يرتعش|اللحية|لحية|الذي|يصبح|يصبح|شاحب but|what|does he have|Loppi|that|he gives|a|jump|back|that|to him|it trembles|the|beard|that|himself|he turns|pale しかし|何が|持っている|ロッピは|ということが|与える|一つの|跳び|後ろに|ということが|彼に|揺れる|その|髭が|ということが|彼は|なる|青ざめる mas|o que|tem|Loppi|que|dá|um|salto|para trás|que|lhe|treme|a|barba|que|se|fica|pálido ale|co|ma|Loppi|że|daje|jeden|skok|wstecz|że|mu|drży|ta|broda|że|mu|staje|blady But what is wrong with Loppi, that he jumps back, that his beard trembles, that he turns pale? Ale co ma Loppi, że cofa się, że drży mu broda, że blednie? Aber was hat Loppi, dass er einen Schritt zurück macht, dass sein Bart zittert, dass er blass wird? لكن ما الذي يحدث للوبّي، الذي يقفز إلى الوراء، الذي ترتعش لحيته، الذي يصبح شاحباً؟ Mas o que tem Loppi, que dá um salto para trás, que lhe treme a barba, que fica pálido? しかし、ロッピには何があるのか、後ろに跳び、ひげが震え、顔が青ざめるのか? Del fondo del saco salió una voz tristísima: el camarón le estaba hablando: aus|dem Hintergrund|dem|Sack|er kam heraus|eine|Stimme|sehr traurig|der|Garnele|ihm|es war|gerade am Sprechen من|قاع|من|حقيبة|خرج|صوت|صوت|حزين للغاية|الجمبري|جمبري|له|كان|يتحدث from|the bottom|of the|bag|there came out|a|voice|very sad|the|shrimp|to it|it was|speaking の|奥|の|袋から|出た|一つの|声が|とても悲しい|その|エビが|彼に|していた|話している do|fundo|do|saco|saiu|uma|voz|tristíssima|o|camarão|lhe|estava|falando z|dna|z|torby|wyszła|jeden|głos|bardzo smutny|ten|krewetka|mu|był|mówiący From the bottom of the sack came a very sad voice: the shrimp was speaking to him: Z głębi worka wyszedł bardzo smutny głos: krewetka do niego mówiła: Aus dem Sack kam eine sehr traurige Stimme: der Garnele sprach zu ihm: من قاع الكيس خرج صوت حزين جداً: كان الجمبري يتحدث إليه: Do fundo do saco saiu uma voz tristíssima: o camarão estava falando com ele: 袋の底からとても悲しい声が聞こえた:エビが話しかけていた。

—Párate, amigo, párate, y déjame ir. Halt an|Freund|Halt an|und|lass mich|gehen توقف|صديقي|توقف|و|اتركني|أذهب stop|friend||and|let me|go 止まれ|友よ|止まれ|そして|私を行かせて|行く pare-se|amigo|pare-se|e|deixe-me|ir zatrzymaj się|przyjaciel|zatrzymaj się|i|pozwól mi| —Stop, friend, stop, and let me go. —Zatrzymaj się, przyjacielu, zatrzymaj się i pozwól mi iść. —Halt an, Freund, halt an, und lass mich gehen. —قف، صديقي، قف، ودعني أذهب. —Para, amigo, para, e me deixe ir. —立ってくれ、友よ、立って、そして私を行かせてくれ。 Yo soy el más viejo de los camarones: más de un siglo tengo yo: ¿qué vas a hacer con este carapacho duro? ich|ich bin|der|älteste|alte|von|den|Garnelen|mehr|als|ein|Jahrhundert|ich habe|ich|was|du wirst|zu|machen|mit|diesem|Panzer|hart أنا|أكون|الأكثر|الأكثر|قدماً|من|الجمبري|جمبري|أكثر|من|قرن|قرن|لدي|أنا|ماذا|ستفعل|مع|تفعل|مع|هذا|قشرة|صلبة I|I am|the|the most|old|of|the|shrimp|more|than|a|century|I have|I|what|you are going|to|to do|with|this|shell|hard 私は|である|その|最も|古い|の|エビの|エビたち|もっと|の|一つの|世紀を|持っている|私は|何を|行くつもり|する|する|の|この|殻|硬い eu|sou|o|mais|velho|de|os|camarões|mais|de|um|século|tenho|eu|o que|vai|a|fazer|com|este|carapaça|dura ja|jestem|ten|naj|starszy|z|krewetek||więcej|niż|jeden|wiek|mam|ja|co|zamierzasz||robić|z|tym|pancerz|twardy I am the oldest of the shrimp: I am over a century old: what are you going to do with this hard shell? Jestem najstarszą krewetką: mam ponad sto lat: co zamierzasz zrobić z tym twardym pancerzem? Ich bin die älteste Garnele: ich bin über ein Jahrhundert alt: was wirst du mit dieser harten Schale machen? أنا أقدم الجمبري: لدي أكثر من قرن: ماذا ستفعل بهذا القوقعة الصلبة؟ Eu sou o mais velho dos camarões: tenho mais de um século: o que você vai fazer com este casco duro? 私はエビの中で最も古い:私は百年以上生きている:この硬い殻で何をするつもりなのか? Sé bueno conmigo, como tú quieres que sean buenos contigo. sei|gut|mit mir|wie|du|du willst|dass|sie sein|gut|mit dir كن|جيد|معي|كما|أنت|تريد|أن|يكونوا|جيدين|معك be|good|with me|as|you|you want|that|they be|good|with you あなたは~であれ|良い|私に対して|~のように|あなたが|欲しい|~であること|彼らが~であれ|良い|あなたに対して seja|bom|comigo|como|você|quer|que|sejam|bons|com você bądź|dobry|ze mną|jak|ty|chcesz|żeby|byli|dobrzy|z tobą Be good to me, as you want others to be good to you. Bądź dla mnie dobry, tak jak chcesz, żeby inni byli dobrzy dla ciebie. Sei gut zu mir, so wie du willst, dass man gut zu dir ist. كن لطيفًا معي، كما تريد أن يكون الناس لطيفين معك. Seja bom comigo, como você quer que sejam bons com você. 私に優しくして、あなたが自分に優しくしてほしいように。

—Perdóname, camaroncito, que yo te dejaría ir; pero mi mujer está esperando su cena, y si le digo que encontré el camarón mayor del mundo, y que lo dejé escapar, esta noche sé yo a lo que suena un palo de escoba cuando se lo rompe su mujer a uno en las costillas. vergib mir|kleine Garnele|dass|ich|dir|ich würde lassen|gehen|aber|meine|Frau|sie ist|am Warten|ihr|Abendessen|und|wenn|ihr|ich sage|dass|ich fand|die|Garnele|größte|der|Welt|und|dass|sie|ich ließ|entkommen|diese|Nacht|ich weiß|ich|auf|was|dass|es klingt|ein|Stock|von|Besen|wenn|sich|es|es bricht|seine|Frau|an|einen|auf|die|Rippen اغفر لي|صغير الجمبري|أن|أنا|لك|سأترك|تذهب|لكن|زوجتي|امرأة|هي تنتظر|تنتظر|عشاءها||و|إذا|لها|أقول|أن|وجدت|الجمبري|الجمبري|الأكبر|من|العالم|و|أن|له|تركت|يهرب|هذه|الليلة|أعلم|أنا|إلى|ما|أن|يصدر صوت|عصا|عصا|من|مكنسة|عندما|له|ما|يكسر|زوجته|امرأة|إلى|شخص|على|الأضلاع|الأضلاع forgive me|little shrimp|that|I|you|I would let|go|but|my|wife|she is|waiting|her|dinner|and|if|I|I say|that|I found|the|shrimp|biggest|in the|world|and|that|it|I let|escape|this|night|I know|I|to|what|that|it sounds|a|stick|of|broom|when|it|it|it breaks|his|wife|to|one|in|the|ribs 私を許して|小さなエビ|~ということ|私は|あなたを|私は~を行かせるだろう|行く|しかし|私の|妻|いる|待っている|彼女の|夕食|そして|もし|彼女に|私は言う|~ということ|私は見つけた|その|エビ|最大の|~の|世界|そして|~ということ|それを|私は逃した|逃す|今夜|夜|私は知っている|私は|~に|それが|~ということ|音がする|1つの|棒|の|ほうき|~の時|彼女が|それを|破る|彼女の|妻|~に|1人の|~で|~に|肋骨 perdoe-me|camarãozinho|que|eu|te|deixaria|||minha|esposa|está|esperando|sua|jantar|e|se|lhe|digo|que|encontrei|o|camarão|maior|do|mundo|e|que|o|deixei|escapar|esta|noite|sei|eu|a|que||soa|um|cabo|de|vassoura|quando|||quebra|sua|esposa|em|um|nas||costelas wybacz mi|krewetko|że|ja|ci|pozwoliłbym|iść|ale|moja|żona|jest|czekając|jej|kolacja|i|jeśli|jej|powiem|że|znalazłem|ten|krewetka|największa|na|świecie|i|że|ją|zostawiłem|uciec|ta|noc|wiem|ja|do|co|że|brzmi|kij||od|miotła|kiedy|mu|to|łamie|jego|żona|do|jednemu|w|żebra|żebra —Forgive me, little shrimp, I would let you go; but my wife is waiting for her dinner, and if I tell her that I found the biggest shrimp in the world, and that I let it escape, tonight I know what a broomstick sounds like when your wife breaks it over your ribs. —Przepraszam cię, krewetko, chciałbym cię puścić; ale moja żona czeka na kolację, a jeśli powiem jej, że znalazłem największą krewetkę na świecie i że ją wypuściłem, to tej nocy wiem, jak brzmi miotła, gdy żona łamie ją komuś na żebrach. —Entschuldige mich, kleiner Garnele, ich würde dich gehen lassen; aber meine Frau wartet auf ihr Abendessen, und wenn ich ihr sage, dass ich die größte Garnele der Welt gefunden habe und sie entkommen ließ, weiß ich, was ein Besenstiel klingt, wenn ihn die Frau einem in die Rippen bricht. —اغفر لي، يا صغير الجمبري، كنت سأتركك تذهب؛ لكن زوجتي تنتظر عشاءها، وإذا أخبرتها أنني وجدت أكبر جمبري في العالم، وأنني تركته يهرب، الليلة سأعرف ما هو صوت عصا المكنسة عندما تكسرها زوجته على الأضلاع. —Desculpe-me, camarãozinho, que eu te deixaria ir; mas minha mulher está esperando o jantar, e se eu disser a ela que encontrei o maior camarão do mundo, e que deixei escapar, esta noite eu sei o que soa uma vassoura quando a mulher a quebra nas costelas de alguém. —ごめんね、小エビちゃん、君を行かせてあげたいけど、妻が夕食を待っているんだ。もし彼女に世界で一番大きなエビを見つけたと言ったら、逃がしたなんて言ったら、今夜は妻がほうきの柄で私の肋骨を叩く音がどんなものか分かっているよ。

—Y ¿por qué se lo has de decir a tu mujer? und|für|warum|sich|es|du hast|zu|sagen|zu|deiner|Frau و|لماذا|ما|له|ما|قد|أن|تقول|إلى|زوجتك|امرأة and|why|what|to|it|you have|to|to say|to|your|wife そして|~の理由で|なぜ|彼女が|それを|あなたは~した|~すること|言う|~に|あなたの|妻 e|||||você tem|de|dizer|para|sua|esposa i|za|co|mu|to|ty|musisz|powiedzieć|do|twojej|żony —And why would you have to tell your wife? —A dlaczego miałbyś to mówić swojej żonie? —Und warum solltest du es deiner Frau sagen? —ولماذا ستخبر زوجتك بذلك؟ —E por que você deve dizer isso à sua mulher? —それをどうして妻に言わなきゃいけないの?

—¡Ay, camaroncito! ach|kleine Garnele آه|صغير الجمبري oh|little shrimp ああ|小さなエビ ai|camarãozinho ach|krewetko —Oh, little shrimp! —Ach, krewetko! —Ach, kleiner Garnele! —آه، يا صغير الجمبري! —Ai, camarãozinho! —ああ、小エビちゃん! : eso me dices tú porque no sabes quién es Masicas. das|mir|du sagst|du|weil|nicht|du weißt|wer|ist|Masicas |لي|تقول|أنت|لأن|لا|تعرف|من|هو|ماسيكاس that|to me|you say|you|because|not|you know|who|he/she is|Masicas |私に|あなたが言う|あなた|なぜなら|ない|あなたは知らない|誰が|です|マシカス isso|me|dizes|tu|porque|não|sabes|quem|é|Masicas |mi|mówisz|ty|ponieważ|nie|wiesz|kto|jest|Masicas : you say that because you don't know who Masicas is. : to mówisz, bo nie wiesz, kim jest Masicas. : das sagst du, weil du nicht weißt, wer Masicas ist. : هذا ما تقوله لأنك لا تعرف من هو ماسيسكاس. : isso você me diz porque não sabe quem é Masicas. : それはあなたがマシカスが誰か知らないから言うことです。 Masicas es una gran persona, que lo lleva a uno por la nariz, y uno se deja llevar: Masicas me vuelve del revés, y me saca todo lo que tengo en el corazón: Masicas sabe mucho. Masicas|ist|eine|große|Person|die|ihn|sie führt|zu|einem|an|der|Nase|und|man|sich|lässt|mitreißen|Masicas|mir|er kehrt|von|um|und|mir|er holt|alles|was|das|ich habe|in|dem|Herzen|Masicas|er weiß|viel ماسيكاس|هو|شخص|عظيم|إنسان|الذي|له|يأخذ|إلى|واحد|من|الأنف||و|واحد|نفسه|يترك|يأخذ|ماسيكاس|لي|يجعلني|من|عكس|و|لي|يخرج|كل|ما|الذي|أملك|في|القلب||ماسيكاس|يعرف|كثير Masicas|is|a|great|person|that|it|it carries|to|one|by|the|nose|and|one|himself/herself|lets|to be carried|Masicas|me|it turns|upside|down|and|me|it takes out|everything|it|that|I have|in|the|heart|Masicas|he/she knows|a lot マシカス|です|一人の|偉大な|人|それは|彼を|彼が連れて行く|に|一人が|〜を通して|鼻||そして|一人が|自分が|自分を許す|連れて行かれる|マシカス|私を|彼が戻す|〜から|逆|そして|私を|彼が取り出す|すべて|それを|それは|私が持っている|〜の中に|心||マシカス|彼が知っている|多くの Masicas|é|uma|grande|pessoa|que|o|leva|a|um|por|o|nariz|e|um|se|deixa|levar|Masicas|me|vira|do|avesso|e|me|tira|tudo|o|que|tenho|em|o|coração|Masicas|sabe|muito Masicas|jest|jedna|wielką|osobą|która|go|prowadzi|do|jednego|przez|nos|nos|i|jeden|się|daje|prowadzić|Masicas|mnie|odwraca|z|tyłu|i|mnie|wyciąga|wszystko|co|co|mam|w|sercu|sercu|Masicas|wie|dużo Masicas is a great person, who leads you by the nose, and you let yourself be led: Masicas turns me upside down, and takes out everything I have in my heart: Masicas knows a lot. Masicas to wspaniała osoba, która prowadzi cię za nos, a ty się dajesz prowadzić: Masicas przewraca mnie do góry nogami i wydobywa wszystko, co mam w sercu: Masicas wie dużo. Masicas ist eine großartige Person, die einen an der Nase herumführt, und man lässt sich mitreißen: Masicas bringt mich aus der Fassung und holt alles aus meinem Herzen heraus: Masicas weiß viel. ماسيسكاس شخص عظيم، يأخذك من أنفك، وأنت تستسلم: ماسيسكاس يقلبني رأسًا على عقب، ويخرج كل ما في قلبي: ماسيسكاس يعرف الكثير. Masicas é uma grande pessoa, que nos leva pelo nariz, e a gente se deixa levar: Masicas me vira do avesso, e me tira tudo que tenho no coração: Masicas sabe muito. マシカスは素晴らしい人で、私たちを鼻で引っ張り、私たちはそのまま引きずられます。マシカスは私をひっくり返し、私の心の中にあるすべてを引き出します。マシカスはとても賢いです。

—Pues mira, leñador, que yo no soy camarón como parezco, sino una maga de mucho poder, y si me oyes, tu mujer se contentará, y si no me oyes, toda la vida te has de arrepentir. nun|schau|Holzfäller|dass|ich|nicht|ich bin|Garnele|wie|ich aussehe|sondern|eine|Zauberin|von|großer|Macht|und|wenn|mir|du hörst|deine|Frau|sich|sie wird zufrieden sein|und|wenn|nicht|mir|du hörst|das ganze|das|Leben|dir|du hast|zu|bereuen |||لأن|||||||||||||||||||||||||||||||| well|look|lumberjack|that|I|not|I am|shrimp|as|I appear|but|a|witch|of|great|power|and|if|me|you hear|your|wife|herself|she will be happy|and|if|not|me|you hear|all|the|life|you|you have|to|to regret |||それは|||||||||||||||||||||||||||||||| |||que|||||||||||||||||||||||||||||||| |||że|||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||sorcière||||||||||||||||||||||| —Well, look, lumberjack, I am not a shrimp as I seem, but a powerful sorceress, and if you listen to me, your wife will be happy, and if you don't listen to me, you will regret it your whole life. —Cóż, słuchaj, drwalu, nie jestem krewetką, jak wyglądam, lecz czarodziejką o wielkiej mocy, a jeśli mnie posłuchasz, twoja żona będzie zadowolona, a jeśli mnie nie posłuchasz, przez całe życie będziesz żałował. —Sieh mal, Holzfäller, ich bin kein Garnelen, wie ich aussehe, sondern eine mächtige Zauberin, und wenn du mir zuhörst, wird deine Frau zufrieden sein, und wenn du mir nicht zuhörst, wirst du dein ganzes Leben lang bereuen. — حسنًا، انظر، أيها الحطاب، أنا لست كما أبدو، بل أنا ساحرة ذات قوة كبيرة، وإذا استمعت إلي، ستسعد زوجتك، وإذا لم تستمع إلي، ستندم طوال حياتك. —Pois olha, lenhador, que eu não sou camarão como pareço, mas sim uma maga de muito poder, e se você me ouvir, sua mulher ficará satisfeita, e se não me ouvir, a vida toda você vai se arrepender. —さあ、木こりよ、私は見た目とは違ってエビではなく、非常に強力な魔女です。私の言うことを聞けば、あなたの妻は満足するでしょう。聞かなければ、一生後悔することになります。

—Tú contenta a Masicas, y yo te dejaré ir, que por gusto a nadie le hago daño. du|mach zufrieden|zu|Masicas|und|ich|dir|ich werde lassen|gehen|denn|aus|Freude|an|niemand|ihm|ich tue|Schaden أنت|اجعل|لـ|ماسيكاس|و|أنا|لك|سأترك|تذهب|لأن|من|متعة|لـ|أحد|له|أفعل|ضرر you|happy|to|Masicas|and|I|you|I will let|go|that|for|pleasure|to|no one|to him/her|I do|harm あなたは|満足させる|に|マシカス|そして|私は|あなたを|私が許す|行くこと|それは|〜のために|好み|に|誰も|彼に|私がする|害 tu|contente|a|Masicas|e|eu|te|deixarei|ir|que|por|prazer|a|ninguém|lhe|faço|mal ty|uszczęśliwiaj|do|Masicas|i|ja|cię|pozwolę||że|dla|przyjemności|do|nikomu|mu|robię|krzywdę |||Masicas||||||||||||| —You make Masicas happy, and I will let you go, because I don't harm anyone for fun. —Ty zadowól Masicasa, a ja pozwolę ci odejść, bo nikomu nie robię krzywdy bez powodu. —Du machst Masicas glücklich, und ich lasse dich gehen, denn ich füge niemandem aus Spaß Schaden zu. — اجعل ماسيسكاس سعيدًا، وسأتركك تذهب، لأنني لا أؤذي أحدًا بدون سبب. —Você contente a Masicas, e eu te deixarei ir, que por gosto a ninguém eu faço mal. —あなたがマシカスを喜ばせれば、私はあなたを行かせます。誰にも無駄に害を与えることはありません。

—Dime qué pescado le gusta más a tu mujer. sag mir|was|Fisch|ihr|gefällt|am meisten|an|deine|Frau قل لي|أي|سمكة|لها|يعجب|أكثر|ل|زوجتك|امرأة tell me|what|fish|to her|she likes|more|to|your|wife 君が私に言って|何が|魚が|彼女に|好き|一番|に|君の|妻 diga|que|peixe|lhe|gosta|mais|a|sua|esposa powiedz mi|jaki|ryba|jej|podoba się|bardziej|dla|twojej|żony —Tell me what fish your wife likes the most. —Powiedz mi, jaka ryba najbardziej podoba się twojej żonie. —Sag mir, welcher Fisch deiner Frau am besten gefällt. —قل لي أي سمكة تحبها زوجتك أكثر. —Diga-me qual peixe sua mulher gosta mais. —君の奥さんはどの魚が一番好きか教えて。

—Pues el que haya, camarón, que los pobres no escogen: lo que has de hacer es que no vuelva yo con el morral vacío. also|den|der|es gibt|Garnele|die|die|Armen|nicht|sie wählen|was|das|du|zu|machen|es|dass|nicht|ich zurückkehre|ich|mit|dem|Sack|leer إذن|الذي||يوجد|روبيان|لأن|الفقراء||لا|يختارون|ما||يجب أن|أن|تفعل|هو|أن|لا|أعود|أنا|مع|الحقيبة||فارغ well|the|that|there is|shrimp|that|the|poor|not|they choose|it|that|you have|to|to do|it is|that|not|I return|I|with|the|bag|empty それなら|その|何が|ある|エビ|何が|その|貧しい人々が|ない|選ばない|それを|何が|君が持っている|するべき|行動する|それは|何が|ない|戻る|私が|〜を持って|その|袋|空の pois|o|que|houver|camarão|que|os|pobres|não|escolhem|o|que|tens|de|fazer|é|que|não|volte|eu|com|o|saco|vazio więc|ten|który|będzie|krewetka|że|ci|biedni|nie|wybierają|to|co|musisz|z|zrobić|jest|że|nie|wrócę|ja|z|tym|plecak|pusty —Well, whatever there is, shrimp, because the poor don't choose: what you have to do is not come back with the empty sack. —Cóż, ta, która jest, krewetka, bo biedni nie wybierają: co musisz zrobić, to nie wracać z pustym workiem. —Nun, der, der da ist, Garnelen, denn die Armen wählen nicht: was du tun musst, ist, dass ich nicht mit dem leeren Sack zurückkomme. —حسناً، أي سمكة، روبيان، لأن الفقراء لا يختارون: ما عليك فعله هو ألا أعود مع الكيس فارغاً. —Pois o que houver, camarão, que os pobres não escolhem: o que você deve fazer é não voltar com o saco vazio. —そうだね、あるものでいいよ、エビでも、貧乏人は選べないからね。君がやるべきことは、僕が空の袋を持って帰らないようにすることだ。

—Pues ponme en la yerba, mete en el charco tu morral abierto, y di: «¡Peces, al morral!» also|leg mir|auf|das|Gras|steck|in|den|Pfütze|deinen|Sack|offen|und|sag|Fische|in den|Sack إذن|ضع لي|على|العشب||أدخل|في|البركة||حقيبتك||مفتوح|و|قل|أسماك|إلى|حقيبتك well|put me|on|the|grass|put|in|the|puddle|your|backpack|open|and|say|Fish|into|backpack それなら|私を置いて|〜の上に|その|草|入れて|〜の中に|その|水たまり|君の|袋|開いた|そして|言って|魚たち|〜に|袋 pois|ponha-me|em|a|grama|coloque|em|o|poça|seu|saco|aberto|e|diga|peixes|para o|saco więc|połóż mi|na|trawę||włóż|do|ten|kałuża|twój|plecak|otwarty|i|powiedz|ryby|do|plecak —Well, put me on the grass, dip your open sack in the puddle, and say: "Fish, into the sack!" —Więc połóż mnie na trawie, włóż do kałuży swój otwarty worek i powiedz: «Ryby, do worka!» —Dann leg mich ins Gras, steck deinen offenen Sack in die Pfütze und sag: «Fische, in den Sack!» —إذن ضعني في العشب، وأدخل كيسك المفتوح في البركة، وقل: «أسماك، إلى الكيس!» —Então coloque-me na grama, coloque seu saco aberto na poça, e diga: «!Peixes, para o saco!» —じゃあ、草の上に置いて、池に袋を開けて入れて、こう言って:『魚よ、袋に入れ!』

Y tantos peces entraron en el morral que casi se le iba Loppi de las manos. und|so viele|Fische|sie traten ein|in|den|Sack|dass|fast|sich|ihm|es ging|Loppi|aus|den|Händen و|العديد من|أسماك|دخلت|في|الحقيبة||حتى|تقريبًا|له||كانت||من|اليدين| and|so many|fish|they entered|in|the|bag|that|almost|himself/herself|from him/her|it was going|Loppi|from|the|hands そして|たくさんの|魚が|入った|〜の中に|その|袋|それで|ほとんど|彼にとって|彼に|行きそうだった|ロッピが|〜から|その|手から e|tantos|peixes|entraram|em|o|saco|que|quase|lhe|lhe|ia|Loppi|de|as|mãos i|tak wiele|ryb|weszło|do|ten|plecak|że|prawie|mu|mu|szło|Loppi|z|tych|rąk And so many fish entered the sack that Loppi almost dropped it from his hands. I tyle ryb weszło do worka, że prawie wypadł Loppi z rąk. Und so viele Fische gingen in den Sack, dass Loppi ihn fast aus den Händen fiel. ودخلت العديد من الأسماك في الكيس لدرجة أن لوبي كاد يسقط من يديه. E tantos peixes entraram no saco que quase escapava das mãos de Loppi. そして、袋に入った魚の数は、ほとんどロッピの手から逃げそうだった。 Las manos le bailaban a Loppi del asombro. die|Hände|ihm|sie tanzten|zu|Loppi|aus|Staunen الأيادي|الأيادي|له|كانت ترقص|إلى|لوبي|من|الدهشة the|hands|to him|they danced|to|Loppi|of|astonishment 手|手たち|彼に|踊っていた|に|ロッピに|の|驚きから as|mãos|a ele|dançavam|para|Loppi|de|espanto te|ręce|mu|tańczyły|do|Loppiego|z|zdumienia |||||||l'étonnement Loppi's hands were dancing from the astonishment. Ręce tańczyły z zachwytu dla Loppiego. Die Hände tanzten vor Loppi vor Staunen. كانت يديه ترقصان من الدهشة. As mãos dançavam para Loppi de espanto. 手がロッピに驚きで踊っていた。

—Ya ves, leñador—le dijo el camarón,—que no soy desagradecido. schon|du siehst|Holzfäller|ihm|sie sagte|der|Garnele|dass|nicht|ich bin|undankbar الآن|ترى|أيها الحطاب|له|قال|الجمبري|الجمبري|أن|ليس|أنا|غير ممتن already|you see|lumberjack|to him|he said|the|shrimp|that|not|I am|ungrateful もう|見ている|木こりよ|彼に|言った|その|エビが|ということを|ない|私は~である|恩知らずではない já|vê|lenhador|a ele|disse|o|camarão|que|não|sou|ingrato już|widzisz|drwalu|mu|powiedział|ten|krewetka|że|nie|jestem|niewdzięczny —You see, woodcutter—said the shrimp,—that I am not ungrateful. —Widzisz, drwalu—powiedział krewetka,—że nie jestem niewdzięczny. —Siehst du, Holzfäller—sagte die Garnele,—dass ich nicht undankbar bin. —كما ترى، أيها الحطاب—قال له الجمبري—، أنا لست جاحداً. —Vê, lenhador—disse o camarão,—que não sou ingrato. —ほら、木こり—エビが言った—、私は恩知らずじゃない。 Ven acá todas las mañanas, y en cuanto digas: «¡Al morral, peces!» tendrás el morral lleno, de los peces colorados, de los peces de plata, de los peces amarillos. komm|hier|jeden|die|Morgen|und|in|sobald|du sagst|zum|Sack|Fische|du wirst haben|den|Sack|voll|mit|den|Fische|roten|mit|den|Fische|mit|Silber|mit|den|Fische|gelben تعال|إلى هنا|كل|الصباح|الصباح|و|في|حالما|تقول|إلى|الحقيبة|الأسماك|ستحصل على|الحقيبة|الحقيبة|مليئًا|من|الأسماك|الأسماك|الحمراء|من|الأسماك|الأسماك|من|الفضية|من|الأسماك|الأسماك|الصفراء come|here|every|the|mornings|and|in|as soon as|you say|To the|bag|fish|you will have|the|bag|full|of|the|fish|red|of|the|fish|of|silver|of|the|fish|yellow 来て|ここに|毎|その|朝に|そして|に|すぐに|言う|へ|大きな袋|魚たち|君は持つだろう|その|袋|満杯|の|その|魚たち|赤い|の|その|魚たち|の|銀色の|の|その|魚たち|黄色い venha|aqui|todas|as|manhãs|e|assim que|quanto|disser|ao|saco|peixes|terás|o|saco|cheio|de|os|peixes|vermelhos|de|os|peixes|de|prata|de|os|peixes|amarelos przyjdź|tutaj|wszystkie|te|poranki|i|w|jak tylko|powiesz|do|worka|ryby|będziesz miał|ten|worek|pełny|z|te|ryby|czerwone|z|te|ryby|z|srebrne|z|te|ryby|żółte Come here every morning, and as soon as you say: "Into the sack, fish!" you will have the sack full, with the red fish, the silver fish, the yellow fish. Przyjdź tutaj każdego ranka, a gdy tylko powiesz: «Do torby, ryby!» będziesz miał torbę pełną, kolorowych ryb, srebrnych ryb, żółtych ryb. Komm jeden Morgen hierher, und sobald du sagst: «In den Sack, Fische!» wirst du den Sack voll haben, mit den roten Fischen, den silbernen Fischen, den gelben Fischen. تعال هنا كل صباح، وبمجرد أن تقول: «إلى الكيس، أيها الأسماك!» سيكون لديك الكيس مليئاً، بالأسماك الحمراء، بالأسماك الفضية، بالأسماك الصفراء. Venha aqui todas as manhãs, e assim que você disser: «Ao saco, peixes!» terá o saco cheio, dos peixes colorados, dos peixes prateados, dos peixes amarelos. 毎朝ここに来て、「さあ、魚よ!」と言えば、赤い魚、銀の魚、黄色い魚でいっぱいの袋が手に入る。 Y si quieres algo más, ven y dime así: und|wenn|du willst|etwas|mehr|komm|und|sag mir|so و|إذا|تريد|شيئًا|أكثر|تعال|و|قل لي|هكذا and|if|you want|something|more|come|and|tell me|like this そして|もし|君が欲しい|何か|もっと|来て|そして|私に言って|このように e|se|quiser|algo|mais|venha|e|me diga|assim i|jeśli|chcesz|coś|więcej|przyjdź|i|powiedz mi|tak And if you want something more, come and tell me like this: A jeśli chcesz czegoś więcej, przyjdź i powiedz mi tak: Und wenn du noch etwas mehr willst, komm und sag mir so: وإذا كنت تريد شيئاً أكثر، تعال وقل لي هكذا: E se você quiser algo mais, venha e me diga assim: そして、もっと何か欲しいなら、こう言って来て:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro» : kleine Garnele|harte|hol mich heraus|aus dem|Not صغير الجمبري|صعب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|私を助けて|の|窮地 camarãozinho|duro|tira-me|do|aperto krewetka|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopoty ||Sors-moi|| «Little hard shrimp, Get me out of this trouble» : «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów» : «Harter Garnele, Hol mich aus der Klemme» : «جمبري صلب، أخرجني من الورطة» : «Camarão duro, me tire do apuro» : 「カマロンシト・ドゥーロ、私を助けて」:

y yo saldré, y veré lo que puedo hacer por ti. und|ich|ich werde hinausgehen|und|ich werde sehen|was|dass|ich kann|tun|für|dich و|أنا|سأخرج|و|سأرى|ما|الذي|أستطيع|أن أفعل|من أجل|لك and|I|I will go out|and|I will see|what|that|I can|to do|for|you そして|私|出るだろう|そして|見るだろう|それを|何を|できる|する|のために|あなたのために e|eu|sairei||verei|o|que|posso|fazer|por|ti i|ja|wyjdę||zobaczę|to|co|mogę|zrobić|dla|ciebie and I will go out, and see what I can do for you. a ja wyjdę i zobaczę, co mogę dla ciebie zrobić. und ich werde herauskommen und sehen, was ich für dich tun kann. وسأخرج، وسأرى ما يمكنني فعله من أجلك. e eu sairei, e verei o que posso fazer por você. そして私は出て行き、あなたのために何ができるかを見るでしょう。 Pero mira, ten juicio, y no le digas a tu mujer lo que ha sucedido hoy. aber|schau|hab|Verstand|und|nicht|ihm|du sagst|zu|deiner|Frau|was|dass|es hat|geschehen|heute لكن|انظر|كن لديك|حكمة|و|لا|لها|قل|ل|زوجتك||ما|الذي|قد|حدث|اليوم but|look|have|judgment|and|not|to her|you say|to|your|wife|what|that|it has|happened|today しかし|見て|持って|判断|そして|ない|彼に|言ってはいけない|に|あなたの|妻|それを|何を|彼が|起こった|今日 mas|veja|tenha|juízo|e|não|a ela|diga|para|sua|esposa|o|que|tem|acontecido|hoje ale|patrz|miej|rozsądek|i|nie|jej|mów|do|twojej|żony|to|co|ona|wydarzyło|dzisiaj But look, be wise, and don't tell your wife what happened today. Ale patrz, miej rozum i nie mów swojej żonie, co się dzisiaj wydarzyło. Aber schau, sei weise und sag deiner Frau nicht, was heute passiert ist. لكن انتبه، كن عاقلاً، ولا تخبر زوجتك بما حدث اليوم. Mas veja, tenha juízo, e não diga à sua mulher o que aconteceu hoje. でも、見て、気をつけて、今日起こったことをあなたの妻に言わないでください。

—Probaré, señora maga, probaré—dijo el leñador; y puso en la yerba con mucho cuidado el camarón milagroso, que se metió de un salto en el agua. ich werde versuchen|Frau|Zauberin|ich werde versuchen|er sagte|der|Holzfäller|und|er legte|auf|das|Gras|mit|viel|Vorsicht|die|Garnele|wunderbare|die|sich|sie sprang hinein|in|einen|Sprung|in|das|Wasser سأجرب|سيدة|ساحرة|سأجرب|قال|الحطاب||و|وضع|على|العشب||مع|كثير|حذر|الجمبري||المعجزة|الذي|هو|دخل|في|قفزة|قفزة|إلى|| I will try|lady|sorceress||said|the|lumberjack|and|he placed|on|the|grass|with|a lot|care|the|shrimp|miraculous|that|itself|it jumped|in|a|leap|into|the|water 試すだろう|奥様|魔法使い|試すだろう|彼は言った|その|木こり|そして|彼は置いた|に|その|草|と|とても|注意して|その|エビ|奇跡の|それが|自分が|入った|から|一つの|ジャンプで|に|その|水 tentarei|senhora|maga||disse|o|lenhador|e|colocou|na|a|grama|com|muito|cuidado|o|camarão|milagroso|que|se|meteu|em|um|salto|na|a|água spróbuję|pani|czarodziejka|spróbuję|powiedział|ten|drwal|i|położył|na|trawę|trawa|z|dużym|ostrożnością|ten|krewetka|cudowna|która|się|wpadła|z|jednym|skok|do|woda| ||||||leñador|||||||||||||||||||| —I will try, lady sorceress, I will try—said the woodcutter; and he carefully placed the miraculous shrimp on the grass, which jumped into the water. —Spróbuję, pani czarodziejko, spróbuję—powiedział drwal; i ostrożnie położył na trawie cudowną krewetkę, która skoczyła do wody. —Ich werde es versuchen, gnädige Frau, ich werde es versuchen—sagte der Holzfäller; und er legte die wundersame Garnele mit viel Sorgfalt ins Gras, die mit einem Sprung ins Wasser sprang. —سأجرب، سيدتي الساحرة، سأجرب—قال الحطاب؛ ووضع في العشب بعناية الجمبري المعجزي، الذي قفز مباشرة إلى الماء. —Vou tentar, senhora maga, vou tentar—disse o lenhador; e colocou na grama com muito cuidado o camarão milagroso, que pulou para dentro da água. —試してみます、魔女様、試してみます—と木こりは言い、奇跡のカマロンを草の上に慎重に置きました。それは一跳びで水の中に飛び込みました。

Iba como la pluma Loppi, de vuelta a su casa. er ging|wie|die|Feder|Loppi|zurück|Rückkehr|zu|seinem|Haus كنت أذهب|مثل|القلم|ريشة|لوبي|إلى|عائدا|إلى|منزله|بيت I went|like|the|feather|Loppi|to|back|to|his/her|house 行っていた|のように|その|羽|ロッピ|の|帰り|へ|彼の|家 ia|como|a|pena|Loppi|de|volta|para|sua|casa szedłem|jak|ta|pióro|Loppi|z|powrotem|do|jego|domu He was going like the feather Loppi, back to his house. Szedł jak piórko Loppi, wracając do swojego domu. Er ging wie der Feder Loppi, zurück nach Hause. كان يسير مثل ريشة لوبي، عائداً إلى منزله. Ia como a pena Loppi, de volta para casa. 彼は家に帰る途中、ロッピの羽のように進んでいた。 El morral no le pesaba, pero lo puso en el suelo antes de llegar a la puerta, porque ya no podía más de la curiosidad. der|Rucksack|nicht|ihm|es wog|aber|ihn|er stellte|auf|den|Boden|bevor|zu|kommen|zu|der|Tür|weil|schon|nicht|er konnte|mehr|vor|die|Neugier الحقيبة|حقيبة|لا|له|كانت ثقيلة|لكن|إياه|وضع|على|الأرض|الأرض|قبل|أن|الوصول|إلى|الباب|باب|لأن|بالفعل|لا|استطاع|أكثر|من|الفضول|فضول the|backpack|not|to him/her|it weighed|but|it|he/she put|on|the|ground|before|of|to arrive|at|the|door|because|already|not|he/she could|anymore|of|the|curiosity その|バッグ|ない|彼に|重かった|しかし|それを|置いた|に|その|地面|前に|の|到着すること|へ|その|ドア|なぜなら|もう|ない|できなかった|これ以上|の|その|好奇心 O|saco|não|lhe|pesava|mas|o|colocou|em|o|chão|antes|de|chegar|à|a|porta|porque|já|não|podia|mais|de|a|curiosidade ten|plecak|nie|mu|ważył|ale|go|położył|na|ten|ziemię|zanim|do|dotrzeć|do|te|drzwi|ponieważ|już|nie|mógł|więcej|z|tą|ciekawością The bag didn't weigh him down, but he put it on the ground before reaching the door, because he could no longer contain his curiosity. Worek nie był ciężki, ale położył go na ziemi przed drzwiami, bo już nie mógł z ciekawości. Der Rucksack wog ihn nicht, aber er stellte ihn vor der Tür ab, weil er vor Neugier nicht mehr konnte. لم يكن الحقيبة ثقيلة عليه، لكنه وضعها على الأرض قبل أن يصل إلى الباب، لأنه لم يعد يستطيع تحمل الفضول. A mochila não pesava, mas ele a colocou no chão antes de chegar à porta, porque já não aguentava mais de curiosidade. リュックは重くなかったが、ドアに着く前に地面に置いた。好奇心に耐えられなくなったからだ。 Y empezaron los peces a saltar, primero un lucio como de una vara, luego una carpa, radiante como el oro, luego dos truchas, y un mundo de meros. und|sie fingen an|die|Fische|zu|springen|zuerst|einen|Hecht|wie|von|einem|Elle|dann|eine|Karpfen|strahlend|wie|das|Gold|dann|zwei|Forellen|und|eine|Menge|von|Zackenbarsch و|بدأوا|الأسماك|أسماك|إلى|القفز|أولا|واحد|بايك|مثل|من|عصا|عصا|ثم|واحدة|كارب|متألقة|مثل|الذهب|ذهب|ثم|اثنتين|سمكتين|و|عالم|عالم|من|سمك الميرو and|they began|the|fish|to|jump|first|a|pike|like|of|a|rod|then|a|carp|radiant|like|the|gold|then|two|trout|and|a|world|of|grouper そして|始まった|その|魚|を|跳ぶこと|最初に|1匹の|ピラニア|のように|の|1本の|杖|次に|1匹の|コイ|輝いている|のように|その|金|次に|2匹の|マス|そして|1つの|世界|の|グルーパー E|começaram|os|peixes|a|saltar|primeiro|um|lúcio|como|de|uma|vara|depois|uma|carpa|radiante|como|o|ouro|depois|duas|trutas|e|um|mundo|de|meros i|zaczęli|te|ryby|do|skakanie|najpierw|jeden|szczupak|jak|z|jednego|wędka|potem|jedną|karp|lśniący|jak|złoto||potem|dwie|trocie|i|jeden|świat|z|mero ||||||||||||||||||||||truites||||| And the fish began to jump, first a pike like a rod, then a carp, radiant as gold, then two trout, and a world of groupers. I ryby zaczęły skakać, najpierw szczupak jak z kija, potem karp, lśniący jak złoto, potem dwie trocie i mnóstwo mero. Und die Fische fingen an zu springen, zuerst ein Hecht wie ein Stock, dann ein Karpfen, strahlend wie Gold, dann zwei Forellen und eine Welt von Barrakudas. وبدأ السمك يقفز، أولاً كان هناك سمكة بوري مثل العصا، ثم سمكة كارب، متألقة مثل الذهب، ثم سمكتان من السلمون، وعالم من السمك. E os peixes começaram a pular, primeiro um lúcio como de uma vara, depois uma carpa, radiante como o ouro, depois duas trutas, e um mundo de meros. そして魚たちが跳ね始めた。最初は1メートルのピクルス、次に金のように輝くコイ、そして2匹のマス、そしてたくさんのグルーパー。 Masicas abrazó a Loppi, y lo volvió a abrazar, y le dijo: «¡leñadorcito mío!» Masicas|er umarmte|an|Loppi|und|ihn|er umarmte erneut|an|umarmen|und|ihm|er sagte|kleiner Holzfäller|mein ماسيكاس|عانق|إلى|لوبي|و|إياه|عاد|إلى|عناق|و|له|قال|صغير الحطاب|لي Masicas|he/she hugged|to|Loppi|and|him|he/she returned|to|to hug|and|to him|he/she said|little lumberjack|mine マシカス|抱きしめた|に|ロッピ|そして|それを|再び|に|抱きしめること|そして|彼に|言った|小さな木こり|私の Masicas|abraçou|a|Loppi|e|o|voltou|a|abraçar|e|lhe|disse|lenhadorzinho|meu Masicas|objął|do|Loppiego|i|go|ponownie|do|objąć|i|mu|powiedział|leśniczy|mój Masicas hugged Loppi, and hugged him again, and said to him: "my little lumberjack!" Masicas przytulił Loppi, znów go przytulił i powiedział: «mój mały drwal!» Masicas umarmte Loppi, umarmte ihn wieder und sagte: «Mein kleiner Holzfäller!» عانق ماسيس لوبي، وعانقه مرة أخرى، وقال له: «يا صغير الحطاب!» Masicas abraçou Loppi, e o abraçou novamente, e disse: «meu lenhadorzinho!» マシカスはロッピを抱きしめ、再び抱きしめて言った。「私の小さな木こりよ!」

—Ya ves, ya ves, Loppi, lo que nos sucede por haber oído a tu mujer y salir temprano a buscar fortuna. schon|du siehst|||Loppi|was|dass|uns|es passiert|wegen|gehört|hören|an|deine|Frau|und|hinauszugehen|früh|um|suchen|Glück الآن|ترى|الآن|ترى|لوبي|ما|الذي|لنا|يحدث|بسبب|سماع|سمع|إلى|زوجتك|امرأة|و|الخروج|مبكرًا|إلى|البحث|ثروة already|you see|||Loppi|what|that|to us|it happens|for|having|heard|to|your|wife|and|to go out|early|to|to seek|fortune もう|見ている|||ロッピ|それを|何が|私たちに|起こる|ために|~したこと|聞いた|に|君の|妻|そして|出発する|早く|に|探す|幸運 já|vê|já|vê|Loppi|o|que|nos|acontece|por|ter|ouvido|a|tua|mulher|e|sair|cedo|a|buscar|fortuna już|widzisz|||Loppi|to|co|nam|się dzieje|za|mieć|usłyszane|do|twoją|żonę|i|wychodzić|wcześnie|do|szukać|fortuny —You see, you see, Loppi, what happens to us for having listened to your wife and going out early to seek fortune. —Widzisz, widzisz, Loppi, co nam się przydarza, bo posłuchaliśmy twojej żony i wyszliśmy wcześnie szukać fortuny. —Siehst du, siehst du, Loppi, was uns passiert, weil wir auf deine Frau gehört haben und früh aufgebrochen sind, um Glück zu suchen. —كما ترى، كما ترى، لوبي، ما يحدث لنا بسبب استماعنا لزوجتك والخروج مبكرًا للبحث عن الثروة. —Já vê, já vê, Loppi, o que nos acontece por termos ouvido sua mulher e saído cedo em busca de fortuna. —ほら、ほら、ロッピ、君の妻の言うことを聞いて早く運を探しに出たせいで、私たちに何が起こったか分かるだろう。 Anda a la huerta, anda, y tráeme unos ajos y cebollas, y tráeme unas setas: anda, anda al monte, leñadorcito, que te voy a hacer una sopa que no la come el rey. geh|zu|dem|Garten|geh|und|bring mir|einige|Knoblauch|und|Zwiebeln|und|bring mir|einige|Pilze|geh|geh|zum|Berg|kleiner Holzfäller|dass|dir|ich werde|zu|machen|eine|Suppe|die|nicht|sie|isst|der|König اذهب|إلى|الحديقة|حديقة|اذهب|و|أحضر لي|بعض|ثوم|و|بصل|و|أحضر لي|بعض|فطر|اذهب|اذهب|إلى|الجبل|صغير الحطاب|لأن|لك|سأذهب|إلى|صنع|حساء|شوربة|الذي|لا|تلك|يأكل|الملك|ملك go|to|the|garden|go|and|bring me|some|garlic|and|onions|and|bring me|some|mushrooms|go|go|to the|mountain|little lumberjack|that|you|I am going|to|to make|a|soup|that|not|it|he eats|the|king 行け|に|その|畑|行け|そして|持ってきて|いくつかの|ニンニク|そして|タマネギ|そして|持ってきて|いくつかの|キノコ|行け|行け|に|山|小さな木こり|それを|君に|行く|に|作る|一つの|スープ|それを|ない|それを|食べる|その|王 vai|a|a|horta|vai|e|traz-me|uns|alhos|e|cebolas|e|traz-me|umas|cogumelos|vai|vai|para a|monte|lenhadorzinho|que|te|vou|a|fazer|uma|sopa|que|não|a|come|o|rei idź|do|do|ogrodu|idź|i|przynieś mi|kilka|czosnków|i|cebuli|i|przynieś mi|kilka|grzybów|idź|idź|do|lasu|leśniczku|że|ci|zamierzam|do|zrobić|zupę||że|nie|ją|je|król| |||jardin potager||||||||||||||||||||||||||||| Go to the garden, go, and bring me some garlic and onions, and bring me some mushrooms: go, go to the mountain, little woodcutter, because I'm going to make you a soup that even the king wouldn't eat. Idź do ogrodu, idź, i przynieś mi kilka czosnków i cebuli, i przynieś mi kilka grzybów: idź, idź w góry, leśniczy, bo zrobię ci zupę, której nie zje nawet król. Geh in den Garten, geh, und bring mir ein paar Knoblauchzehen und Zwiebeln, und bring mir ein paar Pilze: geh, geh in den Wald, kleiner Holzfäller, denn ich werde dir eine Suppe machen, die nicht einmal der König isst. اذهب إلى الحديقة، اذهب، واحضر لي بعض الثوم والبصل، واحضر لي بعض الفطر: اذهب، اذهب إلى الجبل، أيها الحطاب الصغير، سأعد لك حساءً لا يأكله الملك. Vai para a horta, vai, e me traz alguns alhos e cebolas, e me traz alguns cogumelos: vai, vai para o monte, lenhadorzinho, que vou te fazer uma sopa que nem o rei come. 畑に行って、ニンニクとタマネギを持ってきて、キノコも持ってきてくれ。さあ、山に行け、小さな木こりよ、王様が食べないようなスープを作ってあげるから。 Y la carpa la asaremos: ni un regidor va a comer mejor que nosotros. und|die|Forelle|sie|wir werden braten|kein|ein|Ratsherr|er wird|zu|essen|besser|als|wir و|تلك|سمكة|تلك|سنشويها|لا|أي|مسؤول|سيأكل|إلى|أكل|أفضل|من|نحن and|the|tent|it|we will roast|not even|a|councilman|he is going|to|to eat|better|than|us そして|それを|鯉|それを|焼くつもり|どんな|一人の|市議|行く|に|食べる|より良い|何よりも|私たち e|a|carpa|a|assaremos|nem|um|vereador|vai|a|comer|melhor|que|nós i|tę|rybę|ją|upieczemy|ani|jeden|radny|będzie|do|jeść|lepiej|niż|my And we will roast the carp: not even a councilman will eat better than us. A karpia upieczemy: żaden rajca nie zje lepiej niż my. Und den Karpfen werden wir braten: kein Regierender wird besser essen als wir. وسنقوم بشواء السمكة: لن يأكل أي مسؤول أفضل منا. E a carpa vamos assar: nem um vereador vai comer melhor que nós. そして、鯉を焼こう: どんな市長も私たちより美味しいものは食べられないだろう。

Y fue muy buena por cierto la comida, porque Masicas no hacía sino lo que quería Loppi, y Loppi estaba pensando en cuando la conoció, que era como una rosa fina, y no le hablaba del miedo. und|es war|sehr|gut|für|wahrlich|das|Essen|weil|Masicas|nicht|er tat|sondern|was|dass|er wollte|Loppi|und|Loppi|er war|am Denken|an|als|sie|er sie kannte|dass|sie war|wie|eine|Rose|schön|und|nicht|ihm|sie sprach|über|Angst و|كانت|جدًا|جيدة|بسبب|بالتأكيد|تلك|طعام|لأن|ماسيس|لا|كان يفعل|إلا|ما|الذي|أراد|لوبي|و|لوبي|كان|يفكر|في|عندما|تلك|تعرف عليها|أنها|كانت|مثل|وردة|زهرة|رقيقة|و|لا|له|كان يتحدث|عن|خوف and|it was|very|good|for|certainly|the|food|because|Masicas|not|he/she did|but|what|that|he/she wanted|Loppi|and|Loppi|he/she was|thinking|about|when|her|he/she met|that|she was|like|a|rose|fine|and|not|to him/her|he/she spoke|about the|fear そして|だった|とても|良い|ために|確かに|それを|食事|なぜなら|マシカス|ない|していた|ただ|それを|何が|欲しかった|ロッピ|そして|ロッピ|していた|考えている|に|~したとき|それを|知った|それが|だった|のように|一つの|バラ|繊細な|そして|ない|彼に|話していた|についての|恐れ e|foi|muito|boa|por|certo|a|comida|porque|Masicas|não|fazia|senão|o|que|queria|Loppi|e|Loppi|estava|pensando|em|quando|a|conheceu|que|era|como|uma|rosa|fina|e|não|lhe|falava|sobre o|medo i|było|bardzo|dobra|za|pewnie|to|jedzenie|ponieważ|Masicas|nie|||||||||||||||||||||||jej|mówił|o|strachu And the food was indeed very good, because Masicas did nothing but what Loppi wanted, and Loppi was thinking about when he met her, who was like a fine rose, and he didn't talk to her about fear. I jedzenie było naprawdę dobre, ponieważ Masicas robił tylko to, co chciał Loppi, a Loppi myślał o tym, kiedy ją poznał, że była jak delikatna róża, i nie mówił o strachu. Und das Essen war in der Tat sehr gut, denn Masicas tat nur, was Loppi wollte, und Loppi dachte daran, als er sie kennenlernte, dass sie wie eine feine Rose war, und er sprach nicht von der Angst. وكان الطعام جيدًا جدًا في الحقيقة، لأن ماسيس لم يكن يفعل سوى ما يريده لوبي، وكان لوبي يفكر في عندما تعرف عليها، التي كانت مثل وردة جميلة، ولم يتحدث عن الخوف. E a comida foi muito boa, pois Masicas só fazia o que Loppi queria, e Loppi estava pensando em quando a conheceu, que era como uma rosa fina, e não falava do medo. そして、確かに食事はとても良かった、なぜならマシカスはロッピが望むことだけをしていて、ロッピは彼女に出会ったときのことを考えていた、彼女はまるで上品なバラのようで、恐れについては何も話さなかった。 Pero al otro día no le hizo Masicas tantas fiestas al morral de pescados. aber|am|nächsten|Tag|nicht|ihm|er machte|Masicas|so viele|Feste|an|Tasche|mit|Fischen لكن|في|آخر|يوم|لا|له|فعلت|ماسيس|الكثير من|حفلات|على|حقيبة|من|أسماك but|on|the other|day|not|to him/her|he/she made|many|so many|parties|to the|bag|of|fish しかし|次の日|別の|日|ない|彼に|した|マシカス|そんなに多くの|パーティー|に|バッグ|の|魚 mas|no|outro|dia|não|lhe|fez|Masicas|tantas|festas|ao|morral|de|peixes ale|następnego|innego|dnia|nie|mu|zrobiła|Masicas|tyle|imprez|na|plecak|z|ryb But the next day, Masicas didn't make such a fuss over the bag of fish. Ale następnego dnia nie zrobiła Masicas tyle imprez dla torby ryb. Aber am nächsten Tag machte sie dem Fischsack nicht so viele Feste. لكن في اليوم التالي لم تقم ماسيس بالكثير من الاحتفالات لحقيبة الأسماك. Mas no no fez tantas festas ao morral de peixes no dia seguinte. しかし翌日、彼女は魚の袋にそんなにお祝いをしなかった。 Y al otro, se puso a hablar sola. und|am|nächsten|sich|sie begann|zu|sprechen|allein و|في|آخر|نفسها|وضعت|على|التحدث|وحدها and|to the|other|herself|she began|to|to talk|alone そして|次の|別の|自分を|始めた|に|話す|一人で e|no|outro|a si mesma|pôs|a|falar|sozinha i|następnego|innego|sobie|postawiła|do|mówienia|sama And the next day, she started talking to herself. A następnego, zaczęła mówić sama do siebie. Und am anderen Tag begann sie, mit sich selbst zu sprechen. وفي اليوم الآخر، بدأت تتحدث مع نفسها. E no outro, começou a falar sozinha. そして次の日、彼女は一人で話し始めた。 Y el sábado, le sacó la lengua en cuanto lo vio venir. und|den|Samstag|ihm|sie zog|die|Zunge|in|sobald|ihn|sie sah|kommen و|||له|أخرجت|ال|لسان|عندما|فقط|له|رأت|قادمًا and|the|Saturday|to him|he/she stuck|the|tongue|in|as soon as|him|he/she saw|to come そして|その|土曜日|彼に|出した|その|舌|に|すぐに|彼を|見た|来る e|o|sábado|lhe|tirou|a|língua|assim que|quanto|o|viu|vir i|go|sobotę|mu|wyciągnęła|język||w|jak|go|zobaczyła|nadchodzącego And on Saturday, he stuck out his tongue as soon as he saw him coming. A w sobotę, wyciągnęła język, gdy tylko go zobaczyła. Und am Samstag streckte sie ihm die Zunge heraus, sobald sie ihn kommen sah. وفي يوم السبت، أخرجت لسانها بمجرد أن رأته قادماً. E no sábado, mostrou a língua assim que o viu chegar. 土曜日には、彼が来るのを見た途端、舌を出した。 Y el domingo, se le fue encima a Loppi, que volvía con su morral a cuestas. und|den|Sonntag|sich|ihm|sie ging|auf|zu|Loppi|der|er zurückkam|mit|seiner|Tasche|auf|Schultern و|||نفسها|له|ذهبت|فوق|على|لوبي|الذي|كان يعود|مع|حقيبته|حقيبة|على|ظهره and|the|Sunday|himself/herself|to him|he/she went|on top|to|Loppi|that|he/she was returning|with|his/her|backpack|on|back そして|その|日曜日|自分を|彼に|行った|上に|に|ロッピ|彼が|戻っていた|を持って|彼の|バッグ|に|背負って e|o|domingo|a si mesmo|lhe|foi|em cima|a|Loppi|que|voltava|com|sua|morral|às|costas i|go|niedzielę|na|mu|poszła|na|do|Loppiego|który|wracał|z|swoim|plecakiem|na|plecach |||||||||||||||sur le dos And on Sunday, he charged at Loppi, who was coming back with his backpack on his back. A w niedzielę, rzuciła się na Loppiego, który wracał z torbą na plecach. Und am Sonntag stürzte sie sich auf Loppi, der mit seinem Sack auf dem Rücken zurückkam. وفي يوم الأحد، هاجمت لوبي، الذي كان يعود بحقيبته على كتفيه. E no domingo, foi em cima do Loppi, que voltava com seu morral às costas. 日曜日には、彼女は背負った袋を持って戻ってきたロッピに向かって行った。

—¡Mal marido, mal hombre, mal compañero! schlecht|Ehemann|schlecht|Mann|schlecht|Gefährte سيء|زوج|سيء|رجل|سيء|رفيق bad|husband|bad|man|bad|companion 悪い|夫|悪い|男|悪い|仲間 mau|marido|mau|homem|mau|companheiro zły|mąż|zły|mężczyzna|zły|towarzysz —Bad husband, bad man, bad partner! —Zły mąż, zły człowiek, zły towarzysz! —Schlechter Ehemann, schlechter Mann, schlechter Gefährte! —زوج سيء، رجل سيء، رفيق سيء! —Marido ruim, homem ruim, companheiro ruim! —悪い夫、悪い男、悪い仲間! ¡que me vas a matar a pescado! dass|mir|du wirst|zu|töten|auf|Fisch أن|لي|ستذهب|إلى|قتل|إلى|سمكة that|me|you are going|to|to kill|a|fish 〜ということ|私に|君は行く|〜する|殺す|〜で|魚 que|me|você vai|a|matar|a|peixe że|mnie|zamierzasz|do|zabić|do|ryba You're going to kill me with fish! Zaraz mnie zabijesz rybą! Du wirst mich mit Fisch umbringen! سوف تقتلني بالسمك! ¡que você vai me matar de peixe! 魚で私を殺すつもりか! ¡que de verte el morral me da el alma vueltas! dass|von|dir|der|Sack|mir|es gibt|die|Seele|Drehungen أن|من|رؤيتك|الحقيبة|حقيبة|لي|يعطي|الروح|روح|دوامات that|of|seeing you|the|backpack|to me|it gives|the|soul|turns 〜ということ|〜から|君を見ること|その|バッグ|私に|与える|その|魂|回転 que|de|ver-te|a|mochila|me|dá|a|alma|voltas że|z|widzenia|ten|plecak|mnie|daje|ta|dusza|obroty Just seeing your backpack makes my soul turn! Jak widzę ten worek, to mi dusza kręci! Wenn ich deinen Sack sehe, wird mir die Seele schwindelig! رؤية الحقيبة تجلب لي الدوار! ¡que ao ver o saco me dá voltas na alma! あなたの袋を見るだけで、私の魂がひっくり返る!

—Y ¿qué quieres que te traiga, pues?—dijo el pobre Loppi. und|was|du willst|dass|dir|ich bringe|nun|er sagte|der|arme|Loppi و|ماذا|تريد|أن|لك|أحضر|إذن|قال|الفقير|فقير|لوبي and|what|do you want|that|to you|I bring|then|said|the|poor|Loppi そして|何|君は欲しい|〜してほしい|君に|私が持ってくる|それなら|彼は言った|その|可哀想な|ロッピ e|o que|você quer|que|te|traga|pois|disse|o|pobre|Loppi i|co|chcesz|żeby|ci|przyniosę|więc|powiedział|ten|biedny|Loppi —And what do you want me to bring you, then?—said poor Loppi. —A co chcesz, żebym ci przyniósł?—powiedział biedny Loppi. —Und was willst du, dass ich dir bringe?—sagte der arme Loppi. —وماذا تريدني أن أحضر لك، إذن؟—قال لوبي المسكين. —E o que você quer que eu traga, então?—disse o pobre Loppi. —それで、何を持ってきてほしいの?—と貧しいロッピが言った。

—Pues lo que comen todas las mujeres de los leñadores honrados: una sopa buena y un trozo de tocino. also|das|was|sie essen|alle|die|Frauen|von|den|Holzfällern|ehrlichen|eine|Suppe|gute|und|ein|Stück|von|Speck إذن|ما|الذي|يأكلن|جميع|النساء||من|الحطابين|الشرفاء||حساء||جيدة|و|قطعة||من|لحم الخنزير well|what|that|they eat|all|the|women|of|the|lumberjacks|honest|a|soup|good|and|a|piece|of|bacon それでは|それを|何を|食べる|すべての|その|女性|の|その|木こり|誠実な|一杯の|スープ|良い|と|一切れの|塊|の|ベーコン pois|o|que|comem|todas|as|mulheres|dos|os|lenhadores|honrados|uma|sopa|boa|e|um|pedaço|de|bacon więc|to|co|jedzą|wszystkie|te|kobiety|od|tych|drwali|uczciwych|zupę||dobrą|i|kawałek||z|boczku |||||||||les bûcherons||||||||| —Well, what all the women of honest woodcutters eat: a good soup and a piece of bacon. —Cóż jedzą wszystkie kobiety uczciwych drwali: dobrą zupę i kawałek boczku. —Nun, was alle Frauen der ehrlichen Holzfäller essen: eine gute Suppe und ein Stück Speck. —إذن ما تأكله جميع النساء من الحطابين الشرفاء: حساء جيد وقطعة من لحم الخنزير. —Pois o que comem todas as mulheres dos lenhadores honrados: uma boa sopa e um pedaço de bacon. —それは、正直な木こりの女性たちが食べるものだ:良いスープと一切れのベーコンだ。

«Con tal—pensó Loppi—que la maga me quiera hacer este favor.» mit|solch|er dachte|Loppi|dass|die|Zauberin|mir|sie will|tun|diesen|Gefallen مع|ذلك|فكر|لوبي|أن|الساحرة||لي|تريد|أن تفعل|هذه|خدمة with|such|he thought|Loppi|that|the|witch|me|she wants|to do|this|favor 〜する限り|その|考えた|ロッピ|〜ということ|その|魔女|私に|願っている|する|この|好意 com|tal|pensou|Loppi|que|a|maga|me|queira|fazer|este|favor z|takim|pomyślał|Loppi|że|ta|czarodziejka|mnie|zechce|zrobić|tę|przysługę «As long as—thought Loppi—this sorceress is willing to do me this favor.» «Pod warunkiem—pomyślał Loppi—że czarodziejka zechce mi zrobić tę przysługę.» «So lange—dachte Loppi—dass die Zauberin mir diesen Gefallen tun will.» «طالما—فكر لوبي—أن الساحرة تريد أن تقدم لي هذه الخدمة.» «Contanto—pensou Loppi—que a maga me queira fazer este favor.» 「そうすれば—ロッピは考えた—魔女がこの恩恵を私に与えてくれる。」

Y al otro día a la mañanita fue al charco, y se puso a dar voces: und|am|nächsten|Tag|am|die|Morgen|er ging|zum|Teich|und|sich|er stellte sich|um|rufen|Stimmen و|في|اليوم التالي||في|الصباح||ذهب|إلى|بركة|و|نفسه|بدأ|في|إعطاء|صرخات and|to|the other|day|in|the|morning|he/she went|to the|puddle|and|himself/herself|he/she began|to|to give|shouts そして|〜に|別の|日|〜に|その|朝|行った|〜に|水たまり|と|自分を|始めた|〜すること|叫ぶ|声 e|ao|outro|dia|de|a|manhãzinha|foi|ao|lago|e|se|pôs|a|dar|gritos i|do|następnego|dnia|do|por|poranek|poszedł|do|stawu|i|się|zaczął|do|dać|głosy And the next day in the morning he went to the pond and started shouting: A następnego dnia rano poszedł nad staw i zaczął wołać: Und am nächsten Morgen ging er zum Teich und begann zu rufen: وفي اليوم التالي في الصباح ذهب إلى البركة، وبدأ ينادي: E no dia seguinte, de manhã, foi ao lago e começou a gritar: そして翌朝、彼は池に行き、大声で叫び始めた:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|hart|hol mich heraus|aus dem|Not جمبري صغير|صلب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|私を助けて|〜から|窮地 camarãozinho|duro|tira-me|do|aperto krewetka|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopotu «Little shrimp, get me out of this trouble.» «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» «Harter Garnele, hol mich aus der Not.» «جمبري قاسي، أخرجني من الورطة.» «Camarão duro, Me tire do apuro.» 「硬いエビよ、私を助けてくれ。」

y el agua se movió, y salió una boca negra, y luego otra boca, y luego la cabeza, con dos ojos grandes que resplandecían. und|das|Wasser|sich|bewegte|und|es trat|ein|Mund|schwarze|und|dann|ein weiterer|Mund|und|dann|die|Kopf|mit|zwei|Augen|große|die|leuchteten و|ال|ماء|ضمير انعكاسي|تحرك|و|خرج|فم|فم|سوداء|و|ثم|فم|فم|و|ثم|الرأس|رأس|مع|عيني|عيون|كبيرة|التي|تتلألأ and|the|water|itself|it moved|and|there came out|a|mouth|black|and|then|another|mouth|and|then|the|head|with|two|eyes|large|that|they shone そして|その|水|自動詞の反射代名詞|動いた|そして|出た|一つの|口|黒い|そして|その後|もう一つの|口|そして|その後|その|頭|とともに|二つの|目|大きい|という|輝いていた e|a|água|pronome reflexivo|moveu||saiu|uma|boca|negra||depois|outra|||||cabeça|com|dois|olhos|grandes|que|brilhavam i|woda|woda|się|poruszyła||wyszła|jedna|paszcza|czarna||potem|druga|paszcza||potem|głowa|głowa|z|dwoje|oczy|duże|które|świeciły and the water moved, and a black mouth came out, and then another mouth, and then the head, with two big eyes that shone. i woda się poruszyła, i wyszła czarna paszcza, a potem kolejna paszcza, a potem głowa, z dwoma dużymi oczami, które świeciły. und das Wasser bewegte sich, und es kam ein schwarzer Mund heraus, und dann ein weiterer Mund, und dann der Kopf, mit zwei großen Augen, die leuchteten. وانتقل الماء، وخرج فم أسود، ثم فم آخر، ثم الرأس، مع عينيين كبيرتين تتلألأ. e a água se moveu, e saiu uma boca negra, e depois outra boca, e depois a cabeça, com dois olhos grandes que brilhavam. 水が動き、黒い口が出てきて、次にもう一つの口、そして頭が現れ、大きな目が輝いていた。

—¿Qué quiere el leñador? was|er will|der|Holzfäller ماذا|يريد|ال|حطاب what|does he want|the|lumberjack 何|欲しい|その|木こり o que|quer|o|lenhador co|chce|drwal|drwal —What does the woodcutter want? —Czego chce drwal? —Was will der Holzfäller? —ماذا يريد الحطاب؟ —O que quer o lenhador? —木こりは何を望んでいるのか?

—Para mí, nada; nada para mí, camaroncito: ¿qué he de querer yo? für|mich|nichts|nichts|für|mich|kleine Garnele|was|ich|zu|wollen|ich بالنسبة|لي|لا شيء|لا شيء|بالنسبة|لي|صغير الجمبري|ماذا|لقد|أن|أريد|أنا for|me|nothing|nothing|for|me|little shrimp|what|I|to|to want|I のために|私に|何も|何も|のために|私に|小さなエビ|何|私は持っている|するべき|欲しい|私 para|mim|nada|nada|para|mim|camarãozinho|o que|eu tenho|de|querer|eu dla|mnie|nic|nic|dla|mnie|krewetka|co|mam|do|chcieć|ja —For me, nothing; nothing for me, little shrimp: what could I want? —Dla mnie nic; nic dla mnie, krewetko: czego miałbym chcieć? —Für mich, nichts; nichts für mich, kleines Garnelenchen: was soll ich wollen? —بالنسبة لي، لا شيء؛ لا شيء لي، أيها الجمبري الصغير: ماذا يمكن أن أريد؟ —Para mim, nada; nada para mim, camarão: o que eu vou querer? —私には何も;私には何も、エビちゃん:私は何を望むというのか? Pero ya mi mujer se cansó del pescado, y quiere ahora sopa y un trozo de tocino. aber|schon|meine|Frau|sich|sie wurde müde|von dem|Fisch|und|sie will|jetzt|Suppe|und|ein|Stück|von|Speck لكن|بالفعل|زوجتي|امرأة|ضمير انعكاسي|شعرت بالملل|من|سمك|و|تريد|الآن|حساء|و|قطعة|قطعة|من|لحم خنزير but|already|my|wife|herself|she got tired|of the|fish|and|she wants|now|soup|and|a|piece|of|bacon しかし|もう|私の|妻|自動詞の反射代名詞|疲れた|の|魚|そして|欲しい|今|スープ|そして|一つの|切れ|の|ベーコン mas|já|minha|esposa|pronome reflexivo|cansou|do|peixe|e|||||um|pedaço|de|bacon ale|już|moja|żona|się|zmęczyła|z|ryba||chce|teraz|zupa||kawałek|kawałek|z|boczek But my wife is tired of fish, and now she wants soup and a piece of bacon. Ale moja żona już ma dość ryby i teraz chce zupy i kawałka boczku. Aber meine Frau hat genug vom Fisch, und will jetzt Suppe und ein Stück Speck. لكن زوجتي قد سئمت من السمك، وتريد الآن حساء وقطعة من لحم الخنزير. Mas minha mulher já se cansou do peixe, e agora quer sopa e um pedaço de bacon. しかし、私の妻は魚に飽きてしまい、今はスープと一切れのベーコンを欲しがっている。

—Pues tendrá lo que quiere tu mujer—respondió el camarón.—Al sentarte esta noche a la mesa, dale tres golpes con el dedo meñique, y di a cada golpe: «¡Sopa, aparece: aparece, tocino!»Y verás que aparecen. also|sie wird haben|das|was|sie will|deine|Frau|er antwortete|der|Garnele|als|dich setzen|diese|Nacht|an|den|Tisch|gib ihr|drei|Schläge|mit|dem|Finger|kleiner Finger|und|sag|bei|jedem|Schlag|Suppe|erscheine|erscheine|Speck|und|du wirst sehen|dass|sie erscheinen إذن|ستحصل|على ما|الذي|تريد|زوجتك|امرأة|أجاب|الجمبري|الجمبري|عند|جلوسك|هذه|الليلة|إلى|الطاولة|الطاولة|أعطها|ثلاث|ضربات|بـ|الإصبع|الإصبع|الخنصر|و|قل|إلى|كل|ضربة|حساء|أظهر|أظهر|لحم الخنزير|و|سترى|أن|تظهر well|she will have|what|that|she wants|your|wife|he replied|the|shrimp|Upon|sitting down|this|night|at|the|table|give her|three|taps|with|the|finger|pinky|and|say|to|each|tap|Soup|appear|appear|bacon |And|you will see|that|they appear それでは|彼女は持つだろう|それを|ということを|彼女は欲しい|あなたの|妻|彼は答えた|その|エビ|〜する時に|あなたが座ること|今夜|夜|〜に|その|テーブル|あげなさい|3つの|打撃|〜で|その|指|小指|そして|言いなさい|〜に|各|打撃|スープ|現れろ|現れろ|ベーコン|そして|あなたは見るだろう|〜ということを|現れる pois|terá|o|que|quer|sua|mulher|respondeu|o|camarão|ao|sentar-se|esta|noite|à|a|mesa|dê|três|batidas|com|o|dedo|mindinho|e|diga|a|cada|batida|sopa|aparece|aparece|bacon|e|verá|que|aparecem więc|będzie miała|to|co|chce|twoja|żona|odpowiedział|ten|krewetka|gdy|usiądziesz|ta|noc|do|stołu||daj|trzy|uderzenia|z|tym|palcem|małym|i|powiedz|do|każdego|uderzenia|zupa|pojaw się||boczek|i|zobaczysz|że|pojawiają się —Well, your wife will have what she wants—replied the shrimp.—When you sit at the table tonight, give three taps with your little finger, and say with each tap: «Soup, appear: appear, bacon!» And you will see that they will appear. —Cóż, twoja żona dostanie to, czego chce—odpowiedział krewetka.—Gdy usiądziesz dzisiaj wieczorem do stołu, trzy razy uderz palcem małym i powiedz przy każdym uderzeniu: «Zupa, pojaw się: pojaw się, boczku!» I zobaczysz, że się pojawią. —Nun, deine Frau wird bekommen, was sie will—antwortete die Garnele.—Wenn du dich heute Abend an den Tisch setzt, klopfe dreimal mit dem kleinen Finger und sage bei jedem Schlag: „Suppe, erscheine: erscheine, Speck!“ Und du wirst sehen, dass sie erscheinen. —إذن ستحصل على ما تريده زوجتك—رد الجمبري.—عندما تجلس هذه الليلة إلى الطاولة، اضرب ثلاث ضربات بإصبعك الصغير، وقل مع كل ضربة: «حساء، اظهر: اظهر، لحم الخنزير!» وسترى أنهما سيظهران. —Pois sua mulher terá o que quer—respondeu o camarão.—Ao se sentar esta noite à mesa, dê três batidas com o dedo mínimo, e diga a cada batida: «Sopa, apareça: apareça, bacon!» E você verá que aparecem. —あなたの妻が望むものを手に入れるでしょう—エビが答えた。—今夜テーブルに座ったら、小指で三回叩いて、「スープよ、現れろ:現れろ、ベーコン!」と言いなさい。そうすれば現れるのが見えるでしょう。 Pero ten cuidado, leñador, que si tu mujer empieza a pedir, no va a acabar nunca. aber|hab|Acht|Holzfäller|dass|wenn|deine|Frau|sie beginnt|zu|bitten|nicht|sie wird|zu|aufhören|niemals لكن|كن|حذرًا|أيها الحطاب|لأن|إذا|زوجتك|امرأة|تبدأ|في|الطلب|لن|تذهب|إلى|الانتهاء|أبدًا but|be|careful|lumberjack|that|if|your|wife|she starts|to|to ask|not|it is going|to|to end|never しかし|持ちなさい|注意|木こり|〜ということを|もし|あなたの|妻|彼女が始める時|〜すること|求める|〜ない|彼女は行く|〜すること|終わる|決して mas|tenha|cuidado|lenhador|que|se|sua|mulher|começa|a|pedir|não|vai|a|acabar|nunca ale|ten|ostrożność|drwal|że|jeśli|twoja|żona|zaczyna|do|prosić|nie|będzie|do|kończyć|nigdy But be careful, lumberjack, because if your wife starts asking, she will never stop. Ale uważaj, drwalu, bo jeśli twoja żona zacznie prosić, to nigdy nie skończy. Aber sei vorsichtig, Holzfäller, denn wenn deine Frau anfängt zu verlangen, wird sie niemals aufhören. لكن احذر، أيها الحطاب، فإذا بدأت زوجتك في الطلب، فلن تنتهي أبداً. Mas tenha cuidado, lenhador, pois se sua mulher começar a pedir, nunca vai acabar. しかし、木こりよ、もしあなたの妻が何かを求め始めたら、終わりがないから気をつけて。

—Probaré, señora maga, probaré—dijo Loppi, suspirando. ich werde versuchen|Frau|Zauberin|ich werde versuchen|er sagte|Loppi|seufzend سأجرب|سيدة|ساحرة|سأجرب|قال|لوبي|يتنهد I will try|lady|sorceress||he said|Loppi|sighing 私は試すだろう|奥様|魔女|私は試すだろう|彼は言った|ロッピ|ため息をつきながら eu vou tentar|senhora|maga|eu vou tentar|disse|Loppi|suspirando spróbuję|pani|czarodziejka|spróbuję|powiedział|Loppi|wzdychając —I will try, lady sorceress, I will try—said Loppi, sighing. —Spróbuję, pani czarodziejko, spróbuję—powiedział Loppi, wzdychając. —Ich werde es versuchen, liebe Zauberin, ich werde es versuchen—sagte Loppi und seufzte. —سأجرب، سيدتي الساحرة، سأجرب—قال لوبي، متنهداً. —Vou tentar, senhora maga, vou tentar—disse Loppi, suspirando. —試してみます、魔女様、試してみます—ロッピはため息をついて言った。

Como una ardilla, como una paloma, como un cordero estuvo al otro día en la mesa Masicas, que comió sopa dos veces, y tocino tres, y luego abrazó a Loppi, y lo llamó: «Loppi de mi corazón». wie|ein|Eichhörnchen|wie|eine|Taube|wie|ein|Lamm|er war|am|nächsten|Tag|an|den|Tisch|Masicas|dass|er aß|Suppe|zweimal|Mal|und|Speck|dreimal|und|dann|er umarmte|an|Loppi|und|ihn|er rief|Loppi|aus|meinem|Herzen مثل|سنجاب|سنجاب|مثل|حمامة|حمامة|مثل|خروف|خروف|كان|في|اليوم|اليوم|على|الطاولة|الطاولة|ماسيكاس|الذي|أكل|حساء|مرتين|مرتين|و|لحم الخنزير|ثلاث|و|بعد ذلك|عانق|إلى|لوبي|و|له|نادى|لوبي|من|قلبي|قلب as|a|squirrel|as|a|dove|as|a|lamb|he/she was|on|another|day|at|the|table|Masicas|that|he/she ate|soup|two|times|and|bacon|three|and|then|he/she hugged|to|Loppi|and|him|he/she called|Loppi|of|my|heart 〜のように|1匹の|リス|〜のように|1羽の|ハト|〜のように|1匹の|子羊|彼はいた|〜する時に|次の|日|〜で|その|テーブル|マシカス|〜ということを|彼は食べた|スープ|2回の|回|そして|ベーコン|3回の|そして|その後|彼は抱きしめた|〜に|ロッピ|そして|彼を|彼は呼んだ|ロッピ|〜の|私の|心 como|uma|esquilo|como|uma|pomba|como|um|cordeiro|esteve|à|outro|dia|na|a|mesa|Masicas|que|comeu|sopa|duas|vezes|e|bacon|três|e|depois|abraçou|a|Loppi|e|o|chamou|Loppi|de|meu|coração jak|jedna|wiewiórka|jak|gołąb||jak|jagnię||był|przy|innym|dniu|na|stole||Masicas|że|jadł|zupę|dwa|razy|i|boczek|trzy|i|potem|przytulił|do|Loppiego|i|go|nazwał|Loppi|z|mojego|serca Like a squirrel, like a dove, like a lamb, the next day Masicas was at the table, who ate soup twice, and bacon three times, and then hugged Loppi, calling him: 'Loppi of my heart'. Jak wiewiórka, jak gołąb, jak jagnię, następnego dnia przy stole była Masicas, która zjadła zupę dwa razy i boczek trzy razy, a potem objęła Loppiego i nazwała go: «Loppi mojego serca». Wie ein Eichhörnchen, wie eine Taube, wie ein Lamm saß am nächsten Tag Masicas am Tisch, die zweimal Suppe und dreimal Speck aß, und dann umarmte sie Loppi und nannte ihn: „Loppi meines Herzens“. مثل السنجاب، مثل الحمامة، مثل الحمل، كانت في اليوم التالي على مائدة ماسيس، التي تناولت الحساء مرتين، ولحم الخنزير ثلاث مرات، ثم عانقت لوبي، ونادته: «لوبي من قلبي». Como um esquilo, como uma pomba, como um cordeiro, esteve no dia seguinte à mesa Masicas, que comeu sopa duas vezes, e bacon três, e depois abraçou Loppi, e o chamou: «Loppi do meu coração». 翌日、マシカスはリスのように、鳩のように、子羊のようにテーブルに座り、スープを二回、ベーコンを三回食べ、そしてロッピを抱きしめ、「私の心のロッピ」と呼んだ。

Pero a la semana justa, en cuanto vio en la mesa el tocino y la sopa, se puso colorada de la ira, y le dijo a Loppi con los puños alzados: aber|an|die|Woche|genau|in|sobald|sie sah|auf|den|Tisch|den|Speck|und|die|Suppe|sich|sie wurde|rot|vor|der|Wut|und|ihr|sie sagte|zu|Loppi|mit|den|Fäusten|erhoben لكن|في|ال|أسبوع|بالضبط|في|عندما|رأت|على|ال|الطاولة|اللحم المقدد|لحم الخنزير المقدد|و|ال|الحساء|هي|أصبحت|محمرة|من|ال|الغضب|و|له|قالت|إلى|لوبي|مع|ال|الأيدي|مرفوعة but|to|the|week|exactly|in|as soon as|he/she saw|on|the|table|the|bacon|and|the|soup|himself/herself|he/she turned|red|from|the|anger|and|to him/her|he/she said|to|Loppi|with|the|fists|raised しかし|に|その|週|ちょうど|に|すぐに|見た|に|その|テーブル|その|ベーコン|と|その|スープ|自動詞の反射代名詞|なった|赤く|の|その|怒り|と|彼に|言った|に|ロッピに|と|その|拳|持ち上げた mas|à|a|semana|justa|em|quanto|viu|na|a|mesa|o|bacon|e|a|sopa|se|ficou|vermelha|de|a|raiva|e|lhe|disse|a|Loppi|com|os|punhos|levantados ale|na|tydzień|tydzień|dokładnie|w|jak tylko|zobaczyła|na|stole|stół|boczek|boczek|i|zupa|zupa|się|stała|czerwona|z|gniewu|gniew|i|jej|powiedziała|do|Loppiego|z|pięści|pięści|uniesione ||||||||||||||||||||||||||||||levés But exactly a week later, as soon as she saw bacon and soup on the table, she turned red with anger, and said to Loppi with her fists raised: Ale dokładnie tydzień później, gdy zobaczyła na stole bekon i zupę, zarumieniła się z wściekłości i powiedziała do Loppiego z uniesionymi pięściami: Aber genau eine Woche später, als sie den Speck und die Suppe auf dem Tisch sah, wurde sie vor Wut rot und sagte zu Loppi mit erhobenen Fäusten: لكن بعد أسبوع بالضبط، عندما رأت على الطاولة لحم الخنزير والحساء، احمرت من الغضب، وقالت للوبّي وهي ترفع قبضتيها: Mas na semana exata, assim que viu na mesa o bacon e a sopa, ficou vermelha de raiva e disse a Loppi com os punhos levantados: しかし、ちょうど1週間後、テーブルの上にベーコンとスープを見た瞬間、彼女は怒りで顔を赤らめ、拳を上げてロッピに言った:

—¿Hasta cuándo me has de atormentar, mal marido, mal compañero, mal hombre? bis|wann|mich|du hast|zu|quälen|schlechter|Ehemann|schlechter|Gefährte|schlechter|Mann حتى|متى|لي|قد|أن|تعذب|سيء|زوج|سيء|رفيق|سيء|رجل until|when|me|you have|to|to torment|bad|husband|bad|companion|bad|man まで|いつまで|私を|君は|するつもり|苦しめる|悪い|夫|悪い|仲間|悪い|男 até|quando|me|tens|de|atormentar|mau|marido|mau|companheiro|mau|homem do|kiedy|mnie|ty|masz|dręczyć|zły|mąż|zły|towarzysz|zły|człowiek —How long are you going to torment me, bad husband, bad companion, bad man? —Jak długo będziesz mnie dręczyć, zły mężu, zły towarzyszu, zły człowieku? —Wie lange willst du mich noch quälen, schlechter Ehemann, schlechter Gefährte, schlechter Mann? —إلى متى ستعذبني، أيها الزوج السيء، أيها الرفيق السيء، أيها الرجل السيء؟ —Até quando você vai me atormentar, mau marido, mau companheiro, mau homem? —いつまで私を苦しめるつもりなの、悪い夫、悪い仲間、悪い男? ¿que una mujer como yo ha de vivir con caldo y manteca? dass|eine|Frau|wie|ich|sie hat|zu|leben|mit|Brühe|und|Schmalz أن|امرأة||مثل|أنا|قد|أن|تعيش|مع|حساء|و|دهن that|a|woman|like|I|I have|to|to live|with|broth|and|lard ということは|1人の|女性|のような|私|彼女は|するつもり|生きる|と|スープ|と|脂 que|uma|mulher|como|eu|tem|de|viver|com|caldo|e|gordura że|jedna|kobieta|jak|ja|ona|ma|żyć|z|zupą|i|smalcem What does a woman like me have to live on broth and lard? Czyż kobieta taka jak ja ma żyć na rosole i smalcu? Soll eine Frau wie ich von Brühe und Schmalz leben? هل يجب على امرأة مثلي أن تعيش على الحساء والشحم؟ Que uma mulher como eu deve viver com caldo e banha? 私のような女性がスープとラードで生きなければならないの?

—Pero ¿qué quieres, amor mío, qué quieres? aber|was|du willst|Liebe|meine|was|du willst لكن|ماذا|تريد|حب|لي|ماذا|تريد but|what|do you want|love|mine|what|do you want しかし|何|君は欲しい|愛|私の|何|君は欲しい mas|o que|queres|amor|meu|o que|queres ale|co|chcesz|miłość|moja|co|chcesz —But what do you want, my love, what do you want? —Ale czego chcesz, moja miłości, czego chcesz? —Aber was willst du, mein Liebling, was willst du? —لكن ماذا تريدين، حبيبتي، ماذا تريدين؟ —Mas o que você quer, meu amor, o que você quer? —でも、愛しい人、あなたは何が欲しいの?

—Pues quiero una buena comida, mal marido: un ganso asado, y unos pasteles para postres. also|ich will|ein|gutes|Essen|schlechter|Ehemann|einen|Gans|gebraten|und|einige|Kuchen|für|Nachspeisen إذن|أريد|واحدة|جيدة|طعام|سيء|زوج|إوزة|إوزة|مشوية|و|بعض|كعك|من أجل|حلويات well|I want|a|good|meal|bad|husband|a|goose|roasted|and|some|cakes|for|dessert それなら|私は欲しい|一つの|良い|食事|悪い|夫|一羽の|ガチョウ|焼かれた|そして|いくつかの|ケーキ|のために|デザート pois|quero|uma|boa|comida|mau|marido|um|ganso|assado|e|uns|bolos|para|sobremesas więc|chcę|jedną|dobrą|jedzenie|zły|mąż|gęś||pieczony|i|kilka|ciastka|na|desery —Well, I want a good meal, bad husband: a roasted goose, and some pastries for dessert. —Cóż, chcę dobrego jedzenia, zły mężu: pieczoną gęś i kilka ciast na deser. —Ich will ein gutes Essen, schlechter Ehemann: eine gebratene Gans und einige Kuchen zum Nachtisch. —أريد وجبة جيدة، أيها الزوج السيء: إوزة مشوية، وبعض الكعك للحلويات. —Pois eu quero uma boa comida, marido ruim: um ganso assado e alguns bolos para a sobremesa. —だから、私は良い食事が欲しい、悪い夫よ:ローストガチョウとデザート用のケーキを。

En toda la noche no cerró Loppi los ojos, pensando en el amanecer, y en los puños alzados de Masicas, que le parecieron un ganso cada uno. in|die ganze|die|Nacht|nicht|er schloss|Loppi|die|Augen|denkend|an|den|Morgen|und|an|die|Fäuste|erhoben|von|Masicas|die|ihm|sie schienen|ein|Gans|jede|einer في|كل|الليل|ليلة|لا|أغلق|لوبي|عينيه|عيون|يفكر|في|الفجر|فجر|و|في|الأيدي|أيد|مرفوعة|من|ماسيكاس|التي|له|بدت|إوزة|إوزة|كل|واحد in|all|the|night|not|he closed|Loppi|the|eyes|thinking|about|the|dawn|and|in|the|fists|raised|of|Masicas|that|to him|they seemed|a|goose|each|one の中で|全ての|||〜ない|彼は閉じなかった|ロッピ|その|目|考えながら|のことを|その|夜明け|そして|のことを|その|拳|持ち上げられた|の|マシカス|〜という|彼に|彼らは思えた|一つの|ガチョウ|各|一つ em|toda|a|noite|não|fechou|Loppi|os|olhos|pensando|em|o|amanhecer|e|em|os|punhos|erguidos|de|Masicas|que|lhe|pareceram|um|ganso|cada|um w|całą|noc||nie|zamknął|Loppi|oczy||myśląc|o|wschodzie||i|w|pięściach||uniesionych|od|Masicas|które|mu|wydawały się|gęś||każdy| All night, Loppi did not close his eyes, thinking of the dawn, and the raised fists of Masicas, which seemed to him like a goose each. Przez całą noc Loppi nie zamknął oczu, myśląc o świcie i o uniesionych pięściach Masicasa, które wydawały mu się jak każda gęś. Die ganze Nacht über hielt Loppi die Augen nicht geschlossen, dachte an den Sonnenaufgang und an die erhobenen Fäuste von Masicas, die ihm wie eine Gans vorkamen. لم يغلق لوبي عينيه طوال الليل، يفكر في الفجر، وفي الأيدي المرفوعة لماسيكاس، التي بدت له كإوزة لكل واحد. Durante toda a noite, Loppi não fechou os olhos, pensando no amanhecer e nos punhos levantados de Masicas, que lhe pareceram um ganso cada um. ロッピは一晩中目を閉じず、夜明けとマシカスの上がった拳を考えていた。それは彼にとってはそれぞれガチョウのように見えた。 Y a paso de moribundo se fue arrimando al charco a los claros del día. und|zu|Schritt|von|Sterbenden|sich|er ging|sich nähern|an|Pfütze|zu|den|Licht|des|Tages و|إلى|خطوة|من|يحتضر|نفسه|ذهب|يقترب|إلى|بركة|إلى|الفجر|وضوح|من|يوم and|to|step|of|dying|himself/herself|he/she went|edging|to the|puddle|to|the|clear|of the|day そして|に|歩み|の|臨終の|自分自身を|彼は行った|寄せながら|に|水たまり|に|その|明るい|の|日 e|a|passo|de|moribundo|se|foi|aproximando|ao|poça|a|os|claros|da|dia i|do|kroku|od|umierającego|się|poszedł|zbliżając się|do|kałuży|do|jasnych||dnia| And with the step of a dying man, he made his way to the puddle at daybreak. I krokiem umierającego zbliżał się do kałuży w jasny dzień. Und mit dem Gang eines Sterbenden näherte er sich dem Pfütze im Licht des Tages. وبخطوات كالمحتضر، بدأ يقترب من البركة مع وضوح النهار. E a passos de moribundo, foi se aproximando da poça ao clarear do dia. そして、死にかけの足取りで、彼は明るい日の光の中の水たまりに近づいていった。 Y las voces que daba parecían hilos, por lo tristes, por lo delgadas: und|die|Stimmen|die|er gab|sie schienen|Fäden|wegen|das|traurigen|wegen|das|dünnen و|الأصوات|أصوات|التي|كان يعطيها|بدت|خيوط|بسبب|ما|حزينة|بسبب|ما|رقيقة and|the|voices|that|it gave|they seemed|threads|for|the|sad|for|the|thin そして|その|声|〜という|彼は出していた|彼らは思えた|糸|〜のために|その|悲しい|〜のために|その|薄い e|as|vozes|que|dava|pareciam|fios|por|o|tristes|por|o|finas i|te|głosy|które|wydawał|wydawały się|nitkami|przez|to|smutne|przez|to|cienkie And the voices he gave seemed like threads, because they were so sad, because they were so thin: A głosy, które wydawał, wydawały się nitkami, z powodu smutku, z powodu ich cienkości: Und die Stimmen, die er von sich gab, schienen Fäden zu sein, so traurig, so dünn: وكانت الأصوات التي أطلقها تبدو كخيوط، بسبب حزنها، وبسبب رقتها: E as vozes que ele emitia pareciam fios, por serem tão tristes, por serem tão finas: そして、彼が出す声は、悲しさと細さのために糸のように聞こえた。

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|harte|hol mich heraus|aus dem|Notlage صغير الجمبري|صعب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|私を助けて|の|窮地 camarão pequeno|duro|tira-me|do|aperto krewetka|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopoty "Little shrimp, get me out of this trouble." «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» «Harter Garnele, hol mich aus der Klemme.» «جمبري صلب، أخرجني من الورطة.» «Camarão duro, tira-me do apuro.» 「カマロンシト・ドゥーロ、私を助けて。」

—¿Qué quiere el leñador? was|will|der|Holzfäller ماذا|يريد|الحطاب| what|does he want|the|lumberjack 何|欲しい|その|木こり o que|quer|o|lenhador co|chce|ten|drwal —What does the woodcutter want? —Czego chce drwal? —Was will der Holzfäller? —ماذا يريد الحطاب؟ —O que quer o lenhador? —木こりは何を望んでいるのか?

—Para mí, nada: ¿qué he de querer yo? für|mich|nichts|was|ich habe|zu|wollen|ich بالنسبة|لي|لا شيء|ماذا|يجب أن|أن|أريد|أنا for|me|nothing|what|I have|to|to want|I のために|私に|何も|何|私は持っている|の|欲しい| para|mim|nada|o que|tenho|de|querer|eu dla|mnie|nic|co|muszę|z|chcieć|ja —For me, nothing: what should I want? —Dla mnie nic: czego miałbym chcieć? —Für mich nichts: Was soll ich wollen? —بالنسبة لي، لا شيء: ماذا يمكن أن أريد؟ —Para mim, nada: o que eu vou querer? —私には何も:私は何を望むべきか? Pero ya mi mujer se está cansando del tocino y la sopa. aber|schon|meine|Frau|sich|sie ist|müde werden|von dem|Speck|und|die|Suppe لكن|بالفعل|زوجتي|امرأة|لها|أصبحت|تتعب|من|لحم الخنزير|و|الحساء|حساء but|already|my|wife|herself|she is|getting tired|of the|bacon|and|the|soup しかし|もう|私の|妻|自動詞の反射|現在進行形|疲れている|の|ベーコン|と|の|スープ mas|já|minha|esposa|se|está|cansando|do|bacon|e|a|sopa ale|już|moją|żona|się|jest|zmęczona|z|boczek|i|zupa| But my wife is already getting tired of bacon and soup. Ale moja żona już się męczy bekonem i zupą. Aber meine Frau hat genug von dem Speck und der Suppe. لكن زوجتي بدأت تمل من لحم الخنزير والحساء. Mas já minha mulher está se cansando do bacon e da sopa. しかし、私の妻はベーコンとスープに飽きてきている。 Yo no, yo no me canso, señora maga. ich|nicht|ich|nicht|mir|müde|Frau|Zauberin أنا|لا|أنا|لا|نفسي|أتعَب|سيدة|ساحرة I|not|I|not|myself|I get tired|Mrs|witch 私は|いいえ|私は|いいえ|自分を|疲れます|奥様|魔法使い eu|não|eu|não|me|canso|senhora|maga ja|nie|ja|nie|się|męczę|pani|czarodziejka Not me, I don't get tired, lady magician. Ja nie, ja się nie męczę, pani czarodziejko. Ich nicht, ich werde nicht müde, Frau Zauberin. أنا لا، أنا لا أتعَب، سيدتي الساحرة. Eu não, eu não me canso, senhora maga. 私は疲れない、魔女さん。 Pero mi mujer se ha cansado, y quiere algo ligero, así como un gansito asado, así como unos pastelitos. aber|meine|Frau|sich|sie hat|müde|und|sie will|etwas|leicht|so|wie|ein|Gansito|gebraten|so|wie|einige|kleine Kuchen لكن|زوجتي|امرأة|نفسها|قد|تعبت|و|تريد|شيئًا|خفيفًا|هكذا|مثل|كعكة|غانزيتو|مشوي|هكذا|مثل|بعض|كعكات but|my|wife|herself|she has|tired|and|she wants|something|light|like|as|a|gansito|roasted|like|as|some|pastries しかし|私の|妻は|自分が|彼女は|疲れた|そして|欲しい|何か|軽い|そう|のように|一つの|ガンシート|焼かれた|そう|のように|いくつかの|パステルitos mas|minha|esposa|se|tem|cansado|e|quer|algo|leve|assim|como|um|gansito|assado|assim|como|uns|bolinhos ale|moja|żona|się|ona|zmęczyła|i|chce|coś|lekkiego|tak|jak|jeden|gansito|pieczony|tak|jak|kilka|ciastek |||||||||||||gâteau au chocolat||||| But my wife has gotten tired, and she wants something light, like a roasted gansito, like some pastries. Ale moja żona się zmęczyła i chce czegoś lekkiego, takiego jak pieczony gans, takiego jak ciastka. Aber meine Frau ist müde geworden und will etwas Leichtes, so wie einen gebratenen Gansito, so wie ein paar kleine Kuchen. لكن زوجتي قد تعبت، وتريد شيئًا خفيفًا، مثل كعكة مشوية، مثل بعض الحلويات. Mas minha mulher se cansou, e quer algo leve, como um gansito assado, como uns bolinhos. でも、私の妻は疲れてしまい、軽いものが欲しいと言っています。焼きガンシートのような、ケーキのようなものです。

—Pues vuélvete a tu casa, leñador, y no tienes que venir cuando tu mujer quiera cambiar de comida, sino pedírselo a la mesa, que yo le mandaré a la mesa que se lo sirva. also|kehr zurück|zu|deinem|Haus|Holzfäller|und|nicht|du hast|dass|kommen|wenn|deine|Frau|sie will|wechseln|von|Essen|sondern|es sie bitten|an|den|Tisch|dass|ich|ihr|ich werde schicken|an|den|Tisch|dass|sich|es|sie es serviert حسنًا|عد|إلى|منزلك|بيت|حطاب|و|لا|يجب أن لديك|أن|تأتي|عندما|زوجتك|امرأة|تريد|تغيير|من|طعام|بل|اطلبه منها|إلى|الطاولة|طاولة|أن|أنا|لها|سأرسل|إلى|الطاولة|طاولة|أن|لها|الطعام|تقدمه well|go back|to|your|house|lumberjack|and|not|you have|to|to come|when|your|wife|she wants|to change|of|food|but|to ask her for it|to|the|table|that|I|her|I will send|to|the|table|that|itself|it|to serve それなら|帰りなさい|に|あなたの|家|木こりよ|そして|いいえ|持っている必要はない|こと|来る|いつ|あなたの|妻が|欲しい|変える|の|食べ物|しかし|彼女に頼むこと|に|テーブル||こと|私は|彼女に|命じる|に|テーブル||こと|自分が|それを|サーブする pois|volte-se|para|sua|casa|lenhador|e|não|tem|que|vir|quando|sua|esposa|quiser|mudar|de|comida|mas|pedir-lhe|para|a|mesa|que|eu|lhe|mandarei|para|a|mesa|que|se|o|sirva więc|wróć|do|twojego|domu|drwal|i|nie|masz|musisz|przychodzić|kiedy|twoja|żona|zechce|zmienić|na|jedzenie|ale|poproś ją o to|do|stół||że|ja|jej|wyślę|do|stół||że|się|to|podaje —Well, go back to your house, lumberjack, and you don't have to come when your wife wants to change the food, just ask the table, and I will tell the table to serve it. — Więc wracaj do swojego domu, drwalu, i nie musisz przychodzić, kiedy twoja żona chce zmienić jedzenie, tylko poproś stół, a ja każę stołowi to podać. —Dann geh zurück nach Hause, Holzfäller, und du musst nicht kommen, wenn deine Frau das Essen wechseln will, sondern bitte es am Tisch, denn ich werde dem Tisch sagen, dass er es serviert. —إذن عد إلى منزلك، أيها الحطاب، وليس عليك أن تأتي عندما تريد زوجتك تغيير الطعام، بل اطلبه من الطاولة، سأرسل إلى الطاولة لتقديمه. —Então volte para sua casa, lenhador, e você não precisa vir quando sua mulher quiser mudar de comida, mas pedir à mesa, que eu mandarei à mesa que sirva. —それなら、あなたの家に帰りなさい、木こりさん。妻が食べ物を変えたいときに来る必要はありません。テーブルに頼んでください。私がテーブルにそれを出すように指示しますから。

En un salto llegó Loppi a su casa, e iba riendo por el camino, y tirando por el aire el sombrero. in|einem|Sprung|er kam|Loppi|zu|seinem|Haus|und|er ging|lachend|auf|dem|Weg|und|werfend|durch|die|Luft|den|Hut في|قفزة|قفزة|وصل|لوبي|إلى|منزله|بيت|و|كان يذهب|يضحك|في|الطريق|طريق|و|يرمي|في|الهواء|هواء|القبعة|قبعة in|a|jump|he arrived|Loppi|at|his|house|and|he was going|laughing|along|the|path|and|throwing|through|the|air|the|hat で|一つの|ジャンプで|彼は到着した|ロッピに|に|彼の|家|そして|彼は行っていた|笑いながら|で|道||そして|投げながら|で|空|||帽子 em|um|salto|chegou|Loppi|a|sua|casa|e|ia|rindo|pelo|o|caminho|e|jogando|pelo|o|ar|| w|jednym|skoku|dotarł|Loppi|do|swojego|domu|i|szedł|śmiejąc się|przez|ten|drogę|i|rzucając|przez|ten|powietrze|ten|kapelusz In a leap, Loppi arrived at his house, laughing along the way, and tossing his hat in the air. W jednym skoku Loppi dotarł do swojego domu, a po drodze śmiał się i rzucał kapeluszem w powietrze. Mit einem Sprung kam Loppi nach Hause, und er lachte auf dem Weg und warf seinen Hut in die Luft. قفز لوبي إلى منزله، وكان يضحك في الطريق، ويرمي القبعة في الهواء. Em um salto, Loppi chegou em casa, e ia rindo pelo caminho, e jogando o chapéu pelo ar. ロッピは一跳びで家に着き、道を笑いながら進み、空中に帽子を投げていました。 Llena estaba ya la mesa de platos, cuando él llegó, con cucharas de hierro, y tenedores de tres puntas, y una jarra de estaño: y el ganso con papas, y un pudín de ciruelas. voll|sie war|bereits|der|Tisch|von|Tellern|als|er|er ankam|mit|Löffeln|aus|Eisen|und|Gabeln|mit|drei|Spitzen|und|eine|Krug|aus|Zinn|und|die|Gans|mit|Kartoffeln|und|einen|Pudding|aus|Pflaumen ممتلئة|كانت|بالفعل|الطاولة|طاولة|من|أطباق|عندما|هو|وصل|مع|ملاعق|من|حديد|و|شوكات|من|ثلاث|رؤوس|و|إبريق|جرة|من|قصدير|و|الإوزة|إوزة|مع|بطاطس|و|حلوى|بودنغ|من|برقوق the table|it was|already|the|table|of|plates|when|he|he arrived|with|spoons|made of|iron|and|forks|with|three|prongs|and|a|jug|of|tin|and|the|goose|with|potatoes|and|a|pudding|of|plums 満杯の|だった|すでに|テーブル|テーブル|の|皿|〜の時|彼|到着した|と共に|スプーン|の|鉄|と|フォーク|の|三|刃|と|一つの|ピッチャー|の|スズ|と|ガチョウ|ガチョウ|と共に|ポテト|と|一つの|プディング|の|プルーン cheia|estava|já|a|mesa|de|pratos|quando|ele|chegou|com|colheres|de|ferro|e|garfos|de|três|pontas|e|uma|jarra|de|estanho|e|o|ganso|com|batatas|e|um|pudim|de|ameixas pełna|była|już|stół|stół|z|talerzy|kiedy|on|przybył|z|łyżkami|z|żelaza|i|widelcami|z|trzy|zęby|i|dzbanem|dzban|z|cyny|i|gęś|gęś|z|ziemniakami|i|pudding|pudding|z|śliwek The table was already full of dishes when he arrived, with iron spoons, and three-pronged forks, and a pewter jug: and the goose with potatoes, and a plum pudding. Stół był już pełen talerzy, kiedy on przyszedł, z żelaznymi łyżkami, i widelcami z trzema zębami, oraz dzbankiem z cyny: a gęś z ziemniakami, i budyń śliwkowy. Der Tisch war bereits mit Tellern gedeckt, als er ankam, mit Eisenspoons, und dreizackigen Gabeln, und einem Zinnkrug: und die Gans mit Kartoffeln, und einem Pflaumenpudding. كانت الطاولة مليئة بالأطباق عندما وصل، مع ملاعق من الحديد، وشوك بثلاثة أسنان، وجرة من القصدير: والإوز مع البطاطا، وبودينغ البرقوق. A mesa já estava cheia de pratos, quando ele chegou, com colheres de ferro, e garfos de três pontas, e uma jarra de estanho: e o ganso com batatas, e um pudim de ameixas. テーブルにはすでに皿が並んでいて、彼が到着したときには、鉄のスプーン、三つ叉のフォーク、そしてスズのピッチャーがありました:そしてガチョウとポテト、そしてプルーンのプディングがありました。 Hasta un frasco de anisete había en la mesa, con su forro de paja. sogar|ein|Flasche|von|Anislikör|es gab|auf|dem|Tisch|mit|seinem|Bezug|aus|Stroh حتى|زجاجة|جرة|من|أنيسيت|كان هناك|على|الطاولة|طاولة|مع|غلافه|غلاف|من|قش even|a|jar|of|anise|there was|on|the|table|with|its|cover|of|straw 〜さえ|一つの|瓶|の|アニゼット|あった|の上に|テーブル|テーブル|と共に|彼の|カバー|の|わら até|um|frasco|de|anisete|havia|na|a|mesa|com|sua|forro|de|palha nawet|słoik|słoik|z|anyżówki|był|na|stół|stół|z|swoim|pokrowcem|z|słomy There was even a bottle of anisette on the table, with its straw cover. Na stole był nawet słoik anyżówki, z pokrowcem ze słomy. Sogar ein Fläschchen Anislikör stand auf dem Tisch, mit seiner Strohhülle. حتى زجاجة من الأنيسيت كانت على الطاولة، مع غلافها من القش. Até um frasco de anisete havia na mesa, com seu forro de palha. テーブルには、わらのカバーが付いたアニセットの瓶さえありました。

Pero Masicas estaba pensativa. aber|Masicas|sie war|nachdenklich لكن|ماسيس|كانت|تفكر but|Masicas|she was|thoughtful しかし|マシカス|だった|考え込んでいる mas|Masicas|estava|pensativa ale|Masicas|była|zamyślona But Masicas was pensive. Ale Masicas była zamyślona. Aber Masicas war nachdenklich. لكن ماسيسكا كانت تفكر. Mas Masicas estava pensativa. しかし、マシカスは考え込んでいました。 Y a Loppi ¿quién le daba todo aquello? und|an|Loppi|wer|ihm|gab|alles|das و|إلى|لوبي|من|له|كان يعطي|كل|ذلك and|to|Loppi|who|to him|was giving|everything|that そして|に|ロッピ|誰が|彼に|与えていた|すべての|あれ e|a|Loppi|quem|lhe|dava|tudo|aquilo i|do|Loppiego||mu|dawał|wszystko|to And who was giving all that to Loppi? A kto dawał to wszystko Loppiemu? Und wer gab Loppi all das? ومن كان يعطي لوبي كل هذا؟ E a Loppi, quem lhe dava tudo aquilo? そして、ロッピには誰がこれらすべてを与えていたのでしょうか? Ella quería saber: «¡Dímelo, Loppi!»Y Loppi se lo dijo, cuando ya no quedaba del anisete más que el forro de paja, y estaba Masicas más dulce que el anís. sie|sie wollte|wissen|sag es mir|Loppi|und|Loppi|sich|es|er sagte|als|schon|nicht|es blieb|von dem|Anis|mehr|als|das|Futter|aus|Stroh|und|es war|Masicas|mehr|süßer|als|der|Anis هي|أرادت|أن تعرف|قله لي|لوبي|و||له|ذلك|قال|عندما|لم يعد|لا|يبقى|من|الأنيس|أكثر|من|الغلاف|غلاف|من|القش|و|كان|ماسيكاس|أكثر|حلو|من|الأنيس| she|wanted|to know|tell me|Loppi|and||himself/herself|it|he said|when|already|not|there was left|of the|anisette|more|than|the|lining|of|straw|and|it was|Masicas|more|sweet|than|the|anise 彼女|彼女は欲しかった|知ること|それを言って|ロッピ|そして|ロッピ|自分に|それを|彼は言った|〜の時|もう|〜ない|残っていた|の|アニセット|もっと|〜よりも|の|覆い|の|わら|そして|彼はいた|マシカス|もっと|甘い|〜よりも|の|アニス ela|queria|saber|diga-me|Loppi|e|Loppi|se|isso|disse|quando|já|não|restava|do|anisete|mais|que|o|forro|de|palha|e|estava|Masicas|mais|doce|que|o|anis ona|chciała|wiedzieć|powiedz mi|Loppi|i|Loppi|sobie|to|powiedział|kiedy|już|nie|zostawało|z|anyżu|więcej|niż|ten|pokrowiec|z|słomy|i|był|Masicas|bardziej|słodszy|niż|ten|anyż |||||||||||||||anisette|||||||||||||| She wanted to know: "Tell me, Loppi!" And Loppi told her, when there was nothing left of the anisette but the straw cover, and Masicas was sweeter than the anise. Ona chciała wiedzieć: «Powiedz mi to, Loppi!» A Loppi jej to powiedział, gdy nie zostało już nic z anyżu, tylko słomkowa osłona, a Masicas była słodsza niż anyż. Sie wollte wissen: «Sag es mir, Loppi!» Und Loppi sagte es ihr, als vom Anisette nur noch die Strohhülle übrig war, und Masicas war süßer als der Anis. كانت تريد أن تعرف: «قل لي، لوبي!» وقال لها لوبي، عندما لم يتبقى من الأنيسيت سوى غلاف القش، وكان ماسيس أكثر حلاوة من الأنيس. Ela queria saber: «Diz-me, Loppi!» E Loppi disse, quando já não restava do anisete mais que o forro de palha, e estava Masicas mais doce que o anis. 彼女は知りたがっていた。「教えて、ロッピ!」ロッピは言った、アニセットの残りはわらの裏地だけになっていて、マシカスはアニスよりも甘かった。 Pero ella prometió no decírselo a nadie: no había una vecina en doce leguas a la redonda. aber|sie|sie versprach|nicht|es ihr zu sagen|an|niemand|nicht|es gab|eine|Nachbarin|in|zwölf|Meilen|an|der|Umgebung لكن|هي|وعدت|لا|أن تقوله له|إلى|أحد|لا|كان هناك|جارة|جارة|في|اثني عشر|فرسخ|على|الدائرة|المحيطة but|she|she promised|not|to tell it|to|anyone|no|there was|a|neighbor|in|twelve|leagues|to|the|round しかし|彼女は|彼女は約束した|〜ない|それを彼に言うこと|に|誰にも|〜ない|彼女はいた|一人の|隣人|の中に|12|リーグ|に|の|周り mas|ela|prometeu|não|dizer-lhe|a|ninguém|não|havia|uma|vizinha|em|doze|léguas|a|a|redonda ale|ona|obiecała|nie|powiedzieć mu to|do|nikogo|nie|było|jedna|sąsiadka|w|dwanaście|mil|w|okolicy|okrągła But she promised not to tell anyone: there wasn't a neighbor within twelve leagues around. Ale obiecała, że nikomu o tym nie powie: nie było sąsiadki w promieniu dwunastu legów. Aber sie versprach, es niemandem zu sagen: es gab keine Nachbarin in zwölf Ligen Umkreis. لكنها وعدت ألا تخبر أحدًا: لم يكن هناك جارة في اثني عشر فرسخًا حولها. Mas ela prometeu não contar a ninguém: não havia uma vizinha em doze léguas ao redor. しかし彼女は誰にも言わないと約束した:周囲12リーグには隣人はいなかった。

A los pocos días, una tarde que Masicas había estado muy melosa, le contó a Loppi muchos cuentos y le acabó así el discurso: nach|den|wenigen|Tagen|einen|Nachmittag|die|Masicas|sie war|gewesen|sehr|anhänglich|ihr|sie erzählte|an|Loppi|viele|Geschichten|und|ihr|sie beendete|so|das|Gespräch بعد|الأيام|القليلة||واحدة|بعد الظهر|عندما|ماسيكاس|كانت|قد كانت|جدا|عاطفية|لها|أخبرت|إلى|لوبي|العديد من|القصص|و|له|أنهت|هكذا|الخطاب|خطاب to|the|few|days|an|afternoon|that|Masicas|he/she had|been|very|affectionate|to him/her|he/she told|to|Loppi|many|stories|and|to him/her|he/she finished|thus|the|speech に|その|少しの|日々|一つの|午後|〜の時|マシカス|彼女はいた|いた|とても|甘えん坊|彼に|彼女は話した|に|ロッピ|たくさんの|物語|そして|彼に|彼女は終えた|このように|の|スピーチ aos||poucos|dias|uma|tarde|que|Masicas|tinha|estado|muito|melosa|lhe|contou|a|Loppi|muitas|histórias|e|lhe|terminou|assim|o|discurso po|kilku|dniach||pewnego|popołudnie|że|Masicas|była|była|bardzo|czuła|jej|opowiedziała|do|Loppi|wiele|opowieści|i|jej|skończyła|w ten sposób|ten|przemówienie A few days later, one afternoon when Masicas had been very affectionate, she told Loppi many stories and ended her speech like this: Kilka dni później, pewnego popołudnia, gdy Masicas była bardzo miodowa, opowiedziała Loppi wiele bajek i zakończyła swoją wypowiedź w ten sposób: Einige Tage später, an einem Nachmittag, an dem Masicas sehr süß war, erzählte sie Loppi viele Geschichten und beendete so die Rede: بعد بضعة أيام، في مساء كانت فيه ماسيس لطيفة جدًا، أخبرت لوبي العديد من القصص وانتهت حديثها هكذا: Poucos dias depois, uma tarde em que Masicas estava muito melosa, contou a Loppi muitas histórias e terminou assim o discurso: 数日後、マシカスがとても甘かったある午後、彼女はロッピにたくさんの話をし、こう言って話を終えた:

—Pero, Loppi mío, ya tú no piensas en tu mujercita: comer, es verdad, come mejor que la reina; pero tu mujercita anda en trapos, Loppi, como la mujer de un pordiosero. aber|Loppi|mein|schon|du|nicht|du denkst|an|deine|kleine Frau|essen|es|wahr|sie isst|besser|als|die|Königin|aber|deine|kleine Frau|sie läuft|in|Lumpen|Loppi|wie|die|Frau|von|einem|Bettler لكن|لوبي|عزيزي|لم يعد|أنت|لا|تفكر|في|زوجتك|زوجتك|الأكل|هو|صحيح|يأكل|أفضل|من|الملكة||لكن|زوجتك|زوجتك|تسير|في|الأقمشة|لوبي|مثل|المرأة||من|متسول|متسول but|Loppi|my|now|you|not|you think|about|your|little wife|to eat|it is|true|she eats|better|than|the|queen|but|your|little wife|she walks|in|rags||like|the|woman|of|a|beggar しかし|ロッピ|私の|もう|あなたは|〜ない|あなたは考えている|のことを|あなたの|小さな妻|食べること|それは|本当|彼は食べる|より良い|〜よりも|の|女王|しかし|あなたの|小さな妻|彼女は歩いている|の中で|rags||のように|の|妻|の|一人の|乞食 mas|Loppi|meu|já|você|não|pensa|em|sua|mulherzinha|comer|é|verdade|come|melhor|que|a|rainha|mas|sua|mulherzinha|anda|em|trapos|Loppi|como|a|mulher|de|um|mendigo ale|Loppi|mój|już|ty|nie|myślisz|o|twoją|żonę|jeść|jest|prawda|je|lepiej|niż|ta|królowa|ale|twoja|żona|chodzi|w|łachmanach|Loppi|jak|ta|żona|z|pewnego|żebraka —But, my Loppi, you no longer think about your little wife: it's true, she eats better than the queen; but your little wife is dressed in rags, Loppi, like the wife of a beggar. — Ale, mój Loppi, już nie myślisz o swojej żoneczce: je, to prawda, je lepiej niż królowa; ale twoja żoneczka chodzi w łachmanach, Loppi, jak żona żebraka. —Aber, mein Loppi, du denkst nicht mehr an dein Frauchen: essen, das stimmt, isst sie besser als die Königin; aber dein Frauchen läuft in Lumpen herum, Loppi, wie die Frau eines Bettlers. —لكن، لوبي العزيز، أنت لم تفكر في زوجتك: تأكل، صحيح، تأكل أفضل من الملكة؛ لكن زوجتك ترتدي خرقة، لوبي، مثل امرأة متسول. —Mas, meu Loppi, você já não pensa na sua mulherzinha: comer, é verdade, come melhor que a rainha; mas sua mulherzinha anda em trapos, Loppi, como a mulher de um mendigo. —でも、私のロッピ、あなたはもうあなたの小さな奥さんのことを考えていないのね:食べることは、確かに女王よりも良く食べるけれど、あなたの小さな奥さんは乞食の妻のようにボロを着ているのよ。 Anda, Loppi, anda, que la maga no te tendrá a mal que quieras vestir bien a tu mujercita. komm|Loppi|komm|dass|die|Hexe|nicht|dir|sie wird haben|für|schlecht|dass|du willst|kleiden|gut|für|deine|kleine Frau اذهب|لوبي|اذهب|لأن|ال|الساحرة|لا|لك|ستأخذ|على|سيء|لأن|تريد|أن تلبس|بشكل جيد|على|زوجتك|الصغيرة come on|Loppi|go|that|the|witch|not|you|she will have|to|bad|that|you want|to dress|well|to|your|little woman 行け|ロッピ|行け|というのは|その|魔女|ない|君を|持つだろう|に|悪い|というのは|君が欲しい|着る|よく|に|君の|小さな妻 vai|Loppi|vai|que|a|maga|não|te|terá|a|mal|que|queiras|vestir|bem|a|tua|mulherzinha idź|Loppi|idź|że|ta|czarodziejka|nie|cię|będzie miała|że|źle|że|chcesz|ubrać|dobrze|i|twoją|żoneczkę Come on, Loppi, come on, the sorceress won't mind if you want to dress your little wife well. Chodź, Loppi, chodź, bo czarodziejka nie będzie miała ci za złe, że chcesz ładnie ubrać swoją dziewczynkę. Komm, Loppi, komm, die Zauberin wird es dir nicht übel nehmen, dass du deine kleine Frau gut kleiden möchtest. هيا، لوبي، هيا، فالساحرة لن تسيء إليك لأنك تريد أن تلبس زوجتك الصغيرة بشكل جيد. Anda, Loppi, anda, que a maga não te terá a mal que queiras vestir bem a tua mulherzinha. さあ、ロッピ、さあ、魔女はあなたの小さな奥さんをきれいに着飾りたいと思うことを悪く思わないでしょう。

A Loppi le pareció que Masicas tenía mucha razón, y que no estaba bien sentarse a aquella mesa de lujo con el vestido tan pobre. für|Loppi|ihm|es schien|dass|Masicas|er hatte|viel|Recht|und|dass|nicht|es war|gut|sich setzen|an|diesen|Tisch|aus|Luxus|mit|dem|Kleid|so|arm لـ|لوبي|له|بدا|أن|ماسيس|كان لديه|كثير|حق|و|أن|لا|كان|جيد|الجلوس|على|تلك|الطاولة|من|فخامة|مع|ال|الفستان|فقير|فقير to|Loppi|to him/her|it seemed|that|Masicas|he/she had|a lot of|reason|and|that|not|he/she was|well|to sit down|at|that|table|of|luxury|with|the|dress|so|poor にとって|ロッピ|彼に|思えた|ということ|マシカス|持っていた|多くの|理由|そして|ということ|ない|いた|よく|座ること|に|あの|テーブル|の|贅沢|で|その|ドレス|とても|貧しい a|Loppi|lhe|pareceu|que|Masicas|tinha|muita|razão|e|que|não|estava|bem|sentar-se|a|aquela|mesa|de|luxo|com|o|vestido|tão|pobre dla|Loppiego|mu|wydawało się|że|Masicas|miał|dużo|racji|i|że|nie|było|dobrze|siadać|do|tamtego|stołu|z|luksusu|z|tą|sukienką|tak|biedną Loppi thought that Masicas was very right, and that it wasn't right to sit at that luxurious table in such a poor dress. Loppi wydawało się, że Masicas ma dużo racji i że nie wypada siadać przy tym luksusowym stole w tak biednej sukience. Loppi schien es, dass Masicas sehr recht hatte und dass es nicht gut war, an diesem luxuriösen Tisch mit einem so armen Kleid zu sitzen. بدت لوبي مقتنعة بأن ماسيس كان محقًا جدًا، وأنه ليس من الجيد الجلوس على تلك الطاولة الفاخرة بفستان رخيص جدًا. A Loppi pareceu que Masicas tinha muita razão, e que não estava bem sentar-se àquela mesa de luxo com o vestido tão pobre. ロッピはマシカスがとても正しいと思い、貧しい服装であの豪華なテーブルに座るのは良くないと感じました。 Pero la voz se le resistía cuando a la mañanita llamó al camarón encantado: aber|die|Stimme|sich|ihm|sie widerstand|als|an|die|Morgen|er rief|an den|Garnele|verzaubert لكن|ال|الصوت|له|له|كان يقاوم|عندما|إلى|ال|صباح الباكر|اتصل|على|الجمبري|المسحور but|the|voice|itself|to him/her|it resisted|when|to|the|little morning|he/she called|to the|shrimp|enchanted しかし|その|声|自動詞の反射|彼に|抵抗していた|〜の時|に|その|朝|呼んだ|に|エビ|魅了された mas|a|voz|lhe|lhe|resistia|quando|a|a|manhãzinha|chamou|ao|camarão|encantado ale|ta|głos|mu|mu|opierał się|kiedy|do|tej|poranka|zawołał|do|krewetka|zaczarowany But his voice failed him when he called the enchanted shrimp in the morning: Ale głos mu się opierał, gdy rano zawołał zaczarowanego krewetka: Aber die Stimme fiel ihm schwer, als er am Morgen den verzauberten Garnele rief: لكن الصوت كان يقاومها عندما نادت في الصباح الباكر على الجمبري المسحور: Mas a voz lhe resistia quando de manhã chamou o camarão encantado: しかし、朝早くに魅了されたエビに呼びかけるとき、声が出ませんでした:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|hart|hol mich heraus|aus dem|Notlage الجمبري الصغير|الصلب|أخرجني|من|الضيق little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|私を助けて|から|窮地 camarãozinho|duro|tira-me|do|aperto krewetko|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopotu ||||de l'embarras "Little shrimp, get me out of trouble." «Twarda krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» „Harte Garnele, hol mich aus der Klemme.“ «جمبري صغير، أخرجني من الورطة.» «Camarão duro, tira-me do apuro.» 「硬いエビよ、私を助けて。」

El camarón entero sacó el cuerpo del agua. der|Garnele|ganze|er holte heraus|den|Körper|aus dem|Wasser ال|جمبري|كامل|أخرج|الجسم|جسم|من|ماء the|shrimp|whole|it took out|the|body|from the|water エル|エビ|全体の|取り出した|エル|体|デル|水 o|camarão|inteiro|tirou|o|corpo|da|água ten|krewetka|cały|wyciągnął|ciało||z|wody The whole shrimp pulled its body out of the water. Cała krewetka wyciągnęła ciało z wody. Die ganze Garnele zog den Körper aus dem Wasser. سحب الجمبري الكامل الجسم من الماء. O camarão inteiro tirou o corpo da água. エビ全体が水から体を引き上げた。

—¿Qué quiere el leñador? was|er will|der|Holzfäller ماذا|يريد|ال|حطاب what|does he want|the|lumberjack 何|欲しい|エル|木こり o que|quer|o|lenhador co|chce|ten|drwal —What does the woodcutter want? —Czego chce drwal? —Was will der Holzfäller? —ماذا يريد الحطاب؟ —O que quer o lenhador? —木こりは何を望んでいるのか?

—Para mí, nada; ¿qué puedo yo querer? für|mich|nichts|was|ich kann|ich|wollen بالنسبة|لي|لا شيء|ماذا|أستطيع|أنا|أن أريد for|me|nothing|what|can|I|to want のために|私に|何も|何|できる|私|欲しい para|mim|nada|o que|posso|eu|querer dla|mnie|nic|co|mogę|ja|chcieć —For me, nothing; what could I want? —Dla mnie nic; czego mogę chcieć? —Für mich, nichts; was kann ich wollen? —بالنسبة لي، لا شيء؛ ماذا يمكن أن أريد؟ —Para mim, nada; o que eu posso querer? —私には何も;私は何を望むことができるのか? Pero mi mujer está triste, señora maga, porque se ve tan mal vestida, y quiere que su señoría me dé poder para tenerla con traje de señora. aber|meine|Frau|sie ist|traurig|Frau|Zauberin|weil|sich|sie sieht|so|schlecht|gekleidet|und|sie will|dass|ihre|Exzellenz|mir|sie gibt|Macht|um|sie zu haben|in|Kleidung|als|Dame لكن|زوجتي|امرأة|هي|حزينة|سيدة|ساحرة|لأن|نفسها|ترى|جدا|سيئة|ملابس|و|تريد|أن|سيادتها|سمو|لي|تعطي|قوة|لكي|لأحتفظ بها|ب|زي|من|سيدة but|my|wife|she is|sad|madam|sorceress|because|herself|she looks|so|badly|dressed|and|she wants|that|her|your lordship|me|you give|power|to|to have her|with|outfit|of|lady しかし|私の|妻|いる|悲しい|奥様|魔法使い|なぜなら|自分が|見える|とても|悪く|服を着ている|そして|欲しい|ということ|彼女の|あなた|私に|与えて|力|のために|彼女を持つために|で|服|の|奥様 mas|minha|esposa|está|triste|senhora|maga|porque|se|vê|tão|mal|vestida|e|quer|que|sua|senhora|me|dê|poder|para|tê-la|com|traje|de|senhora ale|moja|żona|jest|smutna|pani|czarodziejka|ponieważ|się|widzi|tak|źle|ubrana|i|chce|żeby|jej|pan|mi|da|moc|aby|mieć ją|w|strój|z|pani But my wife is sad, lady sorceress, because she feels so poorly dressed, and she wants your lordship to give me the power to dress her like a lady. Ale moja żona jest smutna, pani czarodziejko, ponieważ źle się ubiera i chce, aby wasza lordowska mość dała mi moc, bym mógł ją ubrać jak damę. Aber meine Frau ist traurig, Frau Zauberin, weil sie so schlecht gekleidet aussieht, und sie möchte, dass Ihre Exzellenz mir die Macht gibt, sie mit einem Damenanzug zu versehen. لكن زوجتي حزينة، سيدتي الساحرة، لأنها تبدو سيئة في ملابسها، وتريد من سيادتك أن تمنحني القوة لألبسها ملابس السيدة. Mas minha mulher está triste, senhora maga, porque se vê tão mal vestida, e quer que sua senhoria me dê poder para vesti-la como uma senhora. しかし、私の妻は悲しんでいます、魔女様、彼女はとても悪い服装に見えるので、彼女は貴方様に私に女性の服を持たせる力を与えてほしいと言っています。

El camarón se echó a reír, y estuvo riendo un rato, y luego dijo a Loppi: «Vuélvete a casa, leñador, que tu mujer tendrá lo que desea.» der|Garnele|sich|er begann|zu|lachen|und|er war|am Lachen|eine|Weile|und|dann|er sagte|zu|Loppi|kehr zurück|nach|Hause|Holzfäller|dass|deine|Frau|sie wird haben|was|dass|sie wünscht ال|جمبري|ضمير انعكاسي|بدأ|في|الضحك|و|كان|يضحك|لفترة|فترة|و|ثم|قال|إلى|لوبي|ارجع|إلى|المنزل|حطاب|أن|زوجتك|امرأة|ستحصل|على|ما|تريده the|shrimp|itself|it began|to|laugh|and|it was|laughing|a|while|and|then|it said|to|Loppi|Turn yourself|to|home|lumberjack|that|your|wife|she will have|what|that|she desires エル|カマロン|彼は自分を|彼は彼自身を|に|笑うことに|そして|彼はいた|笑っていることに|一つの|時間|そして|その後|彼は言った|に|ロッピ|戻れ|に|家|木こり|〜だから|君の|妻|彼女は持つだろう|それを|〜することを|彼女は望んでいる o|camarão|pronome reflexivo|ele começou|a|rir|e|ele esteve|rindo|um|tempo|e|depois|ele disse|para|Loppi|volte-se|para|casa|lenhador|que|sua|mulher|ela terá|o|que|ela deseja ten|krewetka|się|rzucił|i|śmiech|i|był|śmiejąc się|przez|chwilę|i|potem|powiedział|do|Loppiego|wróć|do|domu|drwal|że|twoja|żona|będzie miała|to|co|pragnie The shrimp started to laugh, and laughed for a while, and then said to Loppi: "Go back home, woodcutter, for your wife will have what she desires." Krewetka zaczęła się śmiać, śmiała się przez chwilę, a potem powiedziała do Loppiego: „Wróć do domu, drwalu, twoja żona dostanie to, czego pragnie.” Die Garnele begann zu lachen, und sie lachte eine Weile, und dann sagte sie zu Loppi: „Kehre nach Hause zurück, Holzfäller, denn deine Frau wird bekommen, was sie sich wünscht.“ ضحك الجمبري، واستمر في الضحك لبعض الوقت، ثم قال للوبّي: «عد إلى المنزل، أيها الحطاب، فزوجتك ستحصل على ما تريده.» O camarão começou a rir, e ficou rindo por um tempo, e depois disse a Loppi: «Volte para casa, lenhador, que sua mulher terá o que deseja.» エビは笑い出し、しばらく笑ってからロッピに言った。「家に帰れ、木こりよ。お前の妻は望んでいるものを手に入れるだろう。」

—¡Oh, señor camarón! oh|Herr|Garnele آه|سيدي|جمبري oh|Mr|shrimp おお|先生|カマロン oh|senhor|camarão o|pan|krewetka —Oh, Mr. Shrimp! —O, panie krewetko! —Oh, Herr Garnele! —أوه، سيدي الجمبري! —Oh, senhor camarão! —おお、エビ様! ¡oh, señora maga! oh|Frau|Zauberin آه|سيدتي|ساحرة oh|lady|magician おお|奥様|魔法使い oh|senhora|maga o|pani|czarodziejka Oh, Mrs. Sorceress! O, pani czarodziejko! Oh, Frau Zauberin! أوه، سيدتي الساحرة! Oh, senhora maga! おお、魔女様! ¡déjeme que le bese la patica izquierda, la que está del lado del corazón! lassen Sie mich|dass|Ihnen|küssen|die|Pfötchen|linke|die|die|sie ist|von dem|Seite|von dem|Herzen دعني|أن|لك|أقبل|ال|قدم|اليسرى|ال|التي|هي|بجانب|القلب|| let me|that|you|I kiss|the|little paw|left|the|that|it is|on the|side|of the|heart 私に〜させてください|〜することを|あなたに|私がキスする|その|足|左|その|〜する|いる|の|側|の|心 deixe-me|que|a você|eu beije|a|patinha|esquerda|a|que|está|do|lado|do|coração pozwól mi|że|jej|pocałuję|tę|nóżkę|lewą|tę|która|jest|po|stronie|po|serce Let me kiss your little left foot, the one that is on the side of the heart! Pozwól mi pocałować ci lewą nóżkę, tę, która jest po stronie serca! Lassen Sie mich Ihr linkes Bein küssen, das auf der Seite des Herzens ist! دعني أقبل قدمك اليسرى، تلك التي على جانب القلب! Deixe-me beijar sua patinha esquerda, a que está do lado do coração! 左の足をキスさせてください、心の側にある方を! ¡déjeme que se la bese! lassen Sie mich|dass|sie|sie|küssen دعني|أن|لها|القبلة|أقبل let me|that|her|it|I kiss 私に~させてください|ということ|彼女を|それを|キスする deixe-me|que|a|a|beije pozwól mi|że|sobie|ją|pocałuję Let me kiss it! Pozwól mi ją pocałować! Lassen Sie mich sie küssen! دعني أقبلها! Deixe-me beijá-la! 「私にキスをさせてください!」

Y se fue cantando un canto que le había oído a un pájaro dorado que le daba vueltas a una rosa: y cuando entró a su casa vio a una bella señora, y la saludó hasta los pies; y la señora se echó a reír, porque era Masicas, su linda Masicas, que estaba como un sol de la hermosura. und|sich|er ging|singend|ein|Lied|das|ihm|er hatte|gehört|an|einen|Vogel|goldenen|der|ihm|er gab|herum|an|eine|Rose|und|als|er trat ein|in|sein|Haus|er sah|eine||schöne|Dame|und|sie|er grüßte|bis|die|Füße|und|sie|Dame|sich|sie warf|zum|Lachen|weil|sie war|Masicas|seine|schöne|Masicas|die|sie war|wie|ein|Sonne|der|die|Schönheit و|هو|ذهب|يغني|أغنية|لحن|الذي|له|كان قد|سمع|إلى|طائر|عصفور|ذهبي|الذي|له|كان يدور|حول|إلى|وردة|زهرة|و|عندما|دخل|إلى|بيته|منزل|رأى|إلى|سيدة|جميلة|السيدة||الجمال|||||||||||||||||||||||||جمال and|himself/herself|he/she went|singing|a|song|that|to him/her|he/she had|heard|to|a|bird|golden|that|to him/her|it gave|turns|to|a|rose|and|when|he/she entered|to|his/her|house|he/she saw|a|a|beautiful|lady|and|her|he/she greeted|up to|the|feet|and|the|lady|herself|she burst|into|laughter|because|it was|Masicas|his/her|pretty|Masicas|that|she was|like|a|sun|of|the|beauty そして|彼は|行った|歌いながら|一つの|歌|という|彼に|彼は持っていた|聞いた|に|一羽の|鳥|金色の|という|彼に|与えていた|回って|に|一輪の|バラ|そして|~の時|入った|に|彼の|家|見た|に|一人の|美しい|女性|そして|彼女を|挨拶した|まで|彼女の|足|そして|彼女を|女性|彼女は|笑った|に|笑う|なぜなら|彼女はだった|マシカス|彼女の|可愛い|マシカス|という|彼女はいた|のように|一つの|太陽|の|その|美しさ e|a|foi|cantando|uma|canção|que|a|tinha|ouvido|a|um|pássaro|dourado|que|a|dava|voltas|a|uma|rosa|e|quando|entrou|em|sua|casa|viu|a|uma|bela|senhora|e|a|cumprimentou|até|os|pés|e|a|senhora|a|pôs-se|a|rir|porque|era|Masicas|sua|linda|Masicas|que|estava|como|um|sol|de|a|beleza i|sobie|poszedł|śpiewając|pewną|pieśń|że|mu|miał|usłyszał|do|pewnego|ptaka|złotego|który|mu|dawał|okrążenia|do|pewnej|róży|i|kiedy|wszedł|do|jego|domu|zobaczył|pewną||piękną|panią|i|ją|pozdrowił|aż|jej|stóp|i|ją|pani|sobie|rzuciła|do|śmiechu|ponieważ|była|Masicas|jego|piękna|Masicas|która|była|jak|słońce||w|tej|urodzie And he went singing a song that he had heard from a golden bird that was circling around a rose: and when he entered his house, he saw a beautiful lady, and he greeted her down to her feet; and the lady burst out laughing, because it was Masicas, his lovely Masicas, who was as radiant as the sun. I poszedł śpiewając pieśń, którą usłyszał od złotego ptaka krążącego wokół róży: a gdy wszedł do swojego domu, zobaczył piękną damę i ukłonił się jej aż do stóp; a dama zaczęła się śmiać, bo to była Masicas, jego piękna Masicas, która wyglądała jak słońce piękna. Und sie ging singend ein Lied, das sie von einem goldenen Vogel gehört hatte, der um eine Rose flog: und als sie in ihr Haus trat, sah sie eine schöne Dame und grüßte sie bis zu den Füßen; und die Dame begann zu lachen, denn es war Masicas, ihre schöne Masicas, die wie eine Sonne der Schönheit strahlte. وانطلق يغني لحنًا سمعه من طائر ذهبي يدور حول وردة: وعندما دخل منزله رأى سيدة جميلة، فحيّاها حتى قدميها؛ وضحكت السيدة، لأنها ماسيس، ماسيس الجميلة، التي كانت كالشمس في جمالها. E ele foi cantando uma canção que tinha ouvido de um pássaro dourado que voava em torno de uma rosa: e quando entrou em sua casa, viu uma bela senhora, e a cumprimentou até os pés; e a senhora começou a rir, porque era Masicas, sua linda Masicas, que estava como um sol de beleza. そして彼は、バラの周りを回っていた金色の鳥から聞いた歌を歌いながら去って行った。そして家に入ると、美しい女性がいて、彼は彼女に足まで挨拶した。するとその女性は笑い出した。なぜなら彼女はマシカス、彼の美しいマシカスで、まるで美しさの太陽のようだったからだ。 Y se tomaron los dos de la mano, y bailaron en redondo, y se pusieron a dar brincos. und|sich|sie nahmen|die|beiden|an|die|Hand|und|sie tanzten|in|Rund|und|sich|sie stellten sich|zum|geben|Sprünge و|هما|أمسكوا|الأيدي|اثنان|من|اليد|يد|و|رقصوا|في|دائري|و|هما|بدأوا|إلى|إعطاء|قفزات and|themselves|they took|the|two|of|the|hand|and|they danced|in|round|and|themselves|they began|to|to give|jumps そして|彼らは|取った|彼らの|二人の|の|その|手|そして|踊った|で|円形に|そして|彼らは|始めた|に|与える|跳びはねる e|a|pegaram|as|dois|pela|a|mão|e|dançaram|em|círculo|e|a|puseram|a|dar|pulos i|sobie|wzięli|ich|dwoje|za|rękę||i|tańczyli|w|okrąg|i|sobie|zaczęli|do|dać|skoki |||||||||||||||||sauter And the two took each other by the hand, and danced in a circle, and began to jump. I oboje wzięli się za ręce, tańczyli w kółko i zaczęli skakać. Und sie hielten beide sich an der Hand, tanzten im Kreis und fingen an zu hüpfen. وأمسك الاثنان بأيديهما، ورقصا في دائرة، وبدآ يقفزان. E os dois se pegaram pela mão, e dançaram em círculo, e começaram a pular. 二人は手を取り合い、円を描いて踊り、跳び跳ね始めた。

A los pocos días Masicas estaba pálida, como quien no duerme, y con los ojos colorados, como de mucho llorar. nach|den|wenigen|Tagen|Masicas|sie war|blass|wie|wer|nicht|schläft|und|mit|den|Augen|gerötet|wie|von|viel|Weinen بعد|الأيام|القليلة|أيام|ماسيكاس|كانت|شاحبة|مثل|من|لا|ينام|و|مع|العيون|عيون|ملتهبة|مثل|من|كثير|البكاء to|the|few|days|Masicas|she was|pale|like|one who|not|she sleeps|and|with|the|eyes|red|like|of|a lot|to cry に|彼らの|少しの|日々|マシカス|彼女はいた|青白い|のように|誰かが|~ない|寝ている|そして|を持って|彼女の|目|赤い|のように|の|たくさんの|泣く aos|os|poucos|dias|Masicas|estava|pálida|como|quem|não|dorme|e|com|os|olhos|avermelhados|como|de|muito|chorar po|kilku|dni||Masicas|była|blada|jak|kto|nie|śpi|i|z|jej|oczami|czerwonymi|jak|od|dużo|płaczu A few days later, Masicas was pale, like someone who hasn't slept, and with red eyes, as if she had cried a lot. Po kilku dniach Masicas była blada, jak ktoś, kto nie śpi, i z czerwonymi oczami, jak po długim płaczu. Nach ein paar Tagen war Masicas blass, wie jemand, der nicht schläft, und mit roten Augen, als hätte sie viel geweint. بعد بضعة أيام، كانت ماسيس شاحبة، كمن لا ينام، وعيونها حمراء، كمن بكى كثيرًا. Poucos dias depois, Masicas estava pálida, como quem não dorme, e com os olhos vermelhos, como de tanto chorar. 数日後、マシカスは寝不足のように青白く、泣きすぎたせいで目が赤くなっていた。 «Y dime, Loppi», le decía una tarde, con un pañuelo de encaje en la mano: «¿de qué me sirve tener tan buen vestido sin un espejo donde mirarme, ni una vecina que me pueda ver, ni más casa que este casuco? und|sag mir|Loppi|ihm|sie sagte|eine|nachmittag|mit|einem|taschentuch|aus|spitze|in|der|hand|von|was|mir|es nützt|haben|so|schönen|kleid|ohne|einen|spiegel|wo|mich ansehen|noch|eine|nachbarin|die|mir|sie kann|sehen|noch|mehr|haus|als|dieses|hütte و|قُل لي|لوبي|له|كانت تقول|واحدة|بعد الظهر|مع|منديل|منديل|من|دانتيل|في|اليد|اليد|من|ماذا|لي|ينفعني|امتلاك|مثل هذا|جيد|فستان|بدون|مرآة|مرآة|حيث|أرى نفسي|ولا|جارة|جارة|التي|لي|تستطيع|رؤية|ولا|أكثر|منزل|من|هذا|كوخ and|tell me|Loppi|to him/her|I was saying|an|afternoon|with|a|handkerchief|of|lace|in|the|hand|what about|what|to me|it serves|to have|such|good|dress|without|a|mirror|where|to look at myself|nor|a|neighbor|that|to me|she can|to see|nor|more|house|than|this|shack そして|私に言って|ロッピ|彼に|私は言っていた|一つの|午後|とともに|一つの|ハンカチ|の|レース|の中に|その|手|||私に|役に立つ|持つこと|とても|良い|ドレス|なしで|一つの|鏡|どこで|自分を見る|もない|一人の|隣人|ことができる|私を|見る||もない|もっと|家|よりも|この|小さな家 e|me diga|Loppi|lhe|dizia|uma|tarde|com|um|lenço|de|renda|em|a|mão|de|que|me|serve|ter|tão|bom|vestido|sem|um|espelho|onde|me olhar|nem|uma|vizinha|que|me|possa|ver|nem|mais|casa|que|este|barraco i|powiedz mi|Loppi|jej|mówiłem|pewnego|popołudnia|z|chustką|chustka|z|koronkowa|w|ręce||z|co|mi|służy|mieć|tak|dobry|sukienka|bez|lustra|lustro|gdzie|zobaczyć się|ani|sąsiadka|sąsiadka|która|mi|może|zobaczyć|ani|więcej|dom|niż|ten|rudera "And tell me, Loppi," she said one afternoon, with a lace handkerchief in her hand: "what good is it to have such a nice dress without a mirror to look at myself, nor a neighbor who can see me, nor a house bigger than this little shack? „I powiedz mi, Loppi”, mówiła pewnego popołudnia, trzymając w ręku koronkową chusteczkę: „do czego mi się przyda tak piękna sukienka, jeśli nie mam lustra, w którym mogłabym się przejrzeć, ani sąsiadki, która mogłaby mnie zobaczyć, ani więcej domu niż ta rudera? „Und sag mir, Loppi“, sagte sie eines Nachmittags mit einem Spitzenhandtuch in der Hand: „Was nützt mir das schönste Kleid, wenn ich keinen Spiegel habe, um mich zu betrachten, keine Nachbarin, die mich sehen kann, und kein anderes Haus als diese kleine Hütte? «وقل لي، لوبي»، قالت له ذات مساء، وهي تحمل منديلًا من الدانتيل: «ما فائدة أن أملك فستانًا جميلًا دون مرآة لأرى نفسي، ولا جارة لتراني، ولا منزل أكثر من هذا الكوخ؟» «E me diga, Loppi», dizia-lhe uma tarde, com um lenço de renda na mão: «de que me serve ter um vestido tão bonito sem um espelho onde me olhar, nem uma vizinha que possa me ver, nem mais casa que este casebre? 「そして言って、ロッピ」と彼女はある午後、レースのハンカチを手に持ちながら言った。「鏡もなく、私を見てくれる隣人もいなくて、この小さな家しかないのに、どうしてこんなに素敵なドレスを持っていても意味があるの?」 Loppi, dile a la maga que esto no puede ser.»Y lloraba Masicas, y se secaba los ojos colorados con su pañuelo de encaje: «Dile, Loppi, a la maga que me dé un castillo hermoso, y no le pediré nada más.» Loppi|sag ihr|an|die|zauberin|dass|dies|nicht|sie kann|sein|und|sie weinte|Masicas|und|sich|sie trocknete|die|augen|gerötet|mit|ihrem|taschentuch|aus|spitze|sag|Loppi|an|die|zauberin|dass|mir|sie gib|ein|schloss|schönes|und|nicht|ihr|ich werde bitten|nichts|mehr لوبي|قُل لها|إلى|الساحرة|الساحرة|أن|هذا|ليس|يمكن|أن يكون|و|كانت تبكي|ماسيكاس|و|لها|كانت تمسح|عينيها|عينيها|الملتهبتين|مع|منديلها|منديل|من|دانتيل|قُل لها|لوبي|إلى|الساحرة|الساحرة|أن|لي|تعطيني|قلعة|قلعة|جميلة|و|لن|لها|سأطلب|أي شيء|أكثر Loppi|tell her|to|the|witch|that|this|not|it can|to be|And|he/she cried|Masicas|and|himself/herself|he/she dried|the|eyes|red|with|his/her|handkerchief|of|lace|Tell||to|the|witch|that|me|she gives|a|castle|beautiful|and|not|to her|I will ask|anything|more ロッピ|彼に言って|に|その|魔女|ことを|これ|ない|できない|なる|そして|私は泣いていた|マシカス|そして|自分を|拭いていた|その|目|赤くなった|とともに|彼女の|ハンカチ|の|レース|彼に言って|ロッピ|に|その|魔女|ことを|私に|くれる|一つの|城|美しい|そして|ない|彼女に|私は頼む|何も|もっと Loppi|diga|para|a|maga|que|isso|não|pode|ser|e|chorava|Masicas|e|se|secava|os|olhos|vermelhos|com|seu|lenço|de|renda|diga|Loppi|para|a|maga|que|me|me dê|um|castelo|lindo|e|não|lhe|pedirei|nada|mais Loppi|powiedz jej|do|czarodziejki|czarodziejka|że|to|nie|może|być|i|płakał|Masicas|i|sobie|wycierał|oczy|oczy|czerwone|z|swoją|chustką|z|koronkowa|powiedz|Loppi|do|czarodziejki|czarodziejka|że|mi|da|zamek|zamek|piękny|i|nie|jej|poproszę|nic|więcej Loppi, tell the sorceress that this cannot be." And Masicas cried, drying her red eyes with her lace handkerchief: "Tell her, Loppi, to the sorceress that she should give me a beautiful castle, and I won't ask for anything else." Loppi, powiedz czarodziejce, że to nie może być.” I płakała Masicas, ocierając czerwone oczy swoją koronkową chusteczką: „Powiedz, Loppi, czarodziejce, żeby dała mi piękny zamek, a nie poproszę o nic więcej.” Loppi, sag der Zauberin, dass das nicht sein kann.“ Und Masicas weinte und trocknete sich die roten Augen mit ihrem Spitzenhandtuch: „Sag, Loppi, der Zauberin, dass sie mir ein schönes Schloss geben soll, und ich werde nichts weiter verlangen.“ «لوبي، قل للساحرة أن هذا لا يمكن أن يكون.» وكانت ماسيس تبكي، وتمسح عينيها المحمرتين بمنديلها من الدانتيل: «قل، لوبي، للساحرة أن تعطيني قلعة جميلة، ولن أطلب شيئًا آخر.» Loppi, diga à maga que isso não pode ser.» E Masicas chorava, secando os olhos vermelhos com seu lenço de renda: «Diga, Loppi, à maga que me dê um castelo lindo, e não pedirei mais nada.» ロッピ、魔女にこれができないと言って。」マシカスは泣きながら、レースのハンカチで赤くなった目を拭った。「ロッピ、魔女に美しい城をくれるように言って、他には何も頼まないから。」

—¡Masicas, tú estás loca! Masicas|du|bist|verrückt ماسيكاس|أنت|حالتك|مجنونة Masicas|you|you are|crazy マシカス|あなた|あなたはいる|狂っている Masicas|você|está|louca Masicas|ty|jesteś|szalona —Masicas, you are crazy! —Masicas, jesteś szalona! —Masicas, du bist verrückt! —ماسيس، أنت مجنونة! —Masicas, você está louca! —マシカス、あなたはおかしい! Tira de la cuerda y se reventará. zieh|an|dem|seil|und|es|es wird reißen اسحب|من|الحبل|حبل|و|سوف|ينفجر pull|on|the|rope|and|itself|it will burst 引っ張って|の|その|紐|そして|自分を|破裂するだろう puxe|da|a|corda|e|se|romperá ciągnij|za|sznur|sznur|i|się|rozerwie Pull the rope and it will snap. Pociągnij za sznur, a on pęknie. Zieh an dem Seil und es wird reißen. اسحب الحبل وسينفجر. Puxe a corda e ela vai estourar. 紐を引っ張れば、破裂するだろう。 Conténtate, mujer, con lo que tienes, que si no, la maga te castigará por ambiciosa. sei zufrieden|Frau|mit|das|dass|||wenn|nicht|die|Zauberin|dir|sie wird bestrafen|für|ehrgeizig ارضي|المرأة|بما|الذي|لأن|||إذا|لا|الساحرة||لك|ستعاقب|بسبب|طموحة be content|woman|with|what|that|||if|not|the|witch|you|it will punish|for|ambitious 満足しなさい|女|で|それ|それは|||もし|ない|その|魔女|あなたを|罰するだろう|ために|野心的な contente-se|mulher|com|o|que|você tem|que|se|não|a|maga|te|castigará|por|ambiciosa zadowól się|kobieto|z|to|co|masz|że|jeśli|nie|ta|czarodziejka|cię|ukarze|za|ambitna Be content, woman, with what you have, or the sorceress will punish you for being greedy. Zadowól się, kobieto, tym, co masz, bo inaczej czarodziejka ukarze cię za ambicję. Gib dich zufrieden, Frau, mit dem, was du hast, denn sonst wird die Zauberin dich für deine Gier bestrafen. اكتفي، أيتها المرأة، بما لديك، لأنه إذا لم تفعل، ستعاقبك الساحرة بسبب طموحك. Contenta-te, mulher, com o que tens, pois se não, a maga te castigará por ambiciosa. 満足しなさい、女性よ、持っているもので。さもなければ、魔女があなたを野心的だと罰するだろう。

—¡Loppi, nunca serás más que un zascandil! Loppi|niemals|du wirst sein|mehr|als|ein|Herumtreiber لوبي|أبدا|ستكون|أكثر|من|زعزوع|زعزوع Loppi|never|you will be|more|than|a|scoundrel ロッピ|決して|なるだろう|以上|である|一人の|ふざけ者 Loppi|nunca|serás|mais|que|um|zascandil Loppi|nigdy|będziesz|więcej|niż|jeden|rozrabiaka —Loppi, you will never be more than a scoundrel! —Loppi, nigdy nie będziesz niczym więcej niż tylko rozrabiaką! —Loppi, du wirst niemals mehr sein als ein Schlingel! —لُوبّي، لن تكون أكثر من مجرد شخص غير ناضج! —Loppi, nunca serás mais que um zascandil! —ロッピ、お前は決してただの浮気者以上にはなれない! ¡El que habla con miedo se queda sin lo que desea! der|der|spricht|mit|Angst|sich|bleibt|ohne|das|was|er wünscht الذي|من|يتحدث|مع|خوف|نفسه|يبقى|بدون|الذي|من|يرغب the|who|speaks|with|fear|himself/herself|he/she remains|without|what|that|he/she desires その|こと|話す|で|恐れ|自分を|残る|なしで|それ|こと|願う aquele|que|fala|com|medo|se|fica|sem|o|que|deseja ten|który|mówi|z|strachem|się|zostaje|bez|to|co|pragnie He who speaks with fear ends up without what he desires! Ten, kto mówi ze strachem, zostaje bez tego, czego pragnie! Wer mit Angst spricht, bleibt ohne das, was er sich wünscht! من يتحدث بخوف يبقى بلا ما يرغب! Quem fala com medo fica sem o que deseja! 恐れを持って話す者は、望むものを失う! Háblale a la maga como un hombre. sprich zu ihr|zu|der|Zauberin|wie|ein|Mann كلمه|إلى|الساحرة||مثل|رجل|رجل speak to her|to|the|sorceress|like|a|man 彼に話しなさい|に|その|魔女|のように|一人の|男 fale com ela|para|a|maga|como|um|homem mów do niej|jak|tę|czarodziejka|jak|jeden|mężczyzna Talk to the sorceress like a man. Mów do czarodziejki jak mężczyzna. Sprich mit der Zauberin wie ein Mann. تحدث إلى الساحرة كرجل. Fale com a maga como um homem. 男のように魔女に話しかけなさい。 Háblale, que yo estoy aquí para lo que suceda. تحدث إليه|لأن|أنا|أنا هنا|هنا|من أجل|ما|الذي|يحدث fale com ele|que|eu|estou|aqui|para|o|que|acontecer sprich ihm|dass|ich|ich bin|hier|für|das|was|passiert 彼に話しかけて|ということは|私は|いる|ここに|ために|||起こるか Talk to her, I'm here for whatever happens. Porozmawiaj z nim, ja jestem tutaj na cokolwiek się wydarzy. Sprich mit ihm, ich bin hier für alles, was passiert. تحدث إليه، فأنا هنا لأي شيء يحدث. Fale com ele, que eu estou aqui para o que acontecer. 話しかけて、私は何が起こってもここにいるから。

Y el pobre Loppi volvió al charco, como con piernas postizas. و|ال|المسكين|لوبي|عاد|إلى|بركة|كما|مع|أرجل|صناعية e|o|pobre|Loppi|voltou|para o|lago|como|com|pernas|prostéticas und|der|arme|Loppi|er kehrte zurück|zum|Pfütze|wie|mit|Beinen|Prothesen そして|その|可哀想な|ロッピ|戻った|その|水たまり|のように|を持って|足|義足の And poor Loppi returned to the puddle, as if with prosthetic legs. A biedny Loppi wrócił do kałuży, jakby miał sztuczne nogi. Und der arme Loppi kehrte in die Pfütze zurück, als hätte er Prothesenbeine. وعاد المسكين لوبي إلى البركة، كما لو كانت لديه أرجل صناعية. E o pobre Loppi voltou para a poça, como se tivesse pernas de pau. そして可哀想なロッピは、まるで義足のように水たまりに戻った。 Iba temblando todo él. كان يذهب|يرتعش|كله|هو ia|tremendo|todo|ele er ging|zitternd|ganz|er 行っていた|震えながら|全部|彼は He was trembling all over. Cały drżał. Er zitterte am ganzen Körper. كان يرتعش كله. Ele estava tremendo todo. 彼は全身震えていた。 ¿Y si el camarón se cansaba de tanto pedirle, y le quitaba cuanto le dio? و|إذا|ال|الروبيان|نفسه|تعب|من|الكثير|طلب منه|و|له|أخذ|كل|له|أعطى e|se|o|camarão|se|cansava|de|tanto|pedir a ele|e|lhe|tirava|tudo|a ele|deu und|wenn|der|Garnele|sich|er müde wurde|von|so viel|ihn bitten|und|ihm|er nahm weg|alles|ihm|er gab そして|もし|その|エビ|自分が|疲れていた|から|そんなに|彼に頼むこと|そして|彼に|取り上げていた|彼が与えたもの|彼に| What if the shrimp got tired of asking so much and took back everything he gave? A co jeśli krewetka zmęczy się ciągłym proszeniem i zabierze mu wszystko, co mu dał? Und wenn der Garnele es leid wurde, so viel zu bitten, und ihm alles nahm, was er ihm gegeben hatte? وماذا لو تعب الجمبري من كثرة طلبه، وأخذ منه كل ما أعطاه؟ E se o camarão se cansasse de tanto pedir e lhe tirasse tudo que deu? もしエビが彼に頼むのに疲れて、彼が与えたものを取り上げたらどうなる? ¿Y si Masicas lo dejaba sin pelo si volvía sin el castillo? und|wenn|Masicas|ihn|er ließ|ohne|Haar|wenn|er zurückkam|ohne|das|Schloss و|إذا|ماسيس|إياه|ترك|بدون|شعر|إذا|عاد|بدون|القلعة|قلعة and|if|Masicas|him|he left|without|hair|if|he returned|without|the|castle そして|もし|マシカス|それを|彼が置いていった|なしで|毛|もし|彼が戻った|なしで|その|城 e|se|Masicas|o|deixava|sem|cabelo|se|voltasse|sem|o|castelo i|jeśli|Masicas|go|zostawiał|bez|włosów|jeśli|wracał|bez|zamek|zamek What if Masicas left him bald if he returned without the castle? A co jeśli Masicas zostawiłby go bez włosów, jeśli wróciłby bez zamku? Und wenn Masicas ihn ohne Haare zurückließ, wenn er ohne das Schloss zurückkam? ماذا لو تركه ماسيس بلا شعر إذا عاد بدون القلعة؟ E se Masicas o deixasse sem cabelo se voltasse sem o castelo? もしマシカスが城なしで戻ってきたら、彼を髪の毛なしにしてしまうのだろうか? Llamó muy quedito: er rief|sehr|leise نادى|جدا|بهدوء he/she called|very|softly 彼は呼んだ|とても|静かに ele chamou|muito|baixinho zawołał|bardzo|cicho He called very softly: Zadzwonił bardzo cicho: Er rief ganz leise: نادا بصوت منخفض جداً: Chamou bem baixinho: 彼はとても静かに呼んだ:

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|hart|hol mich heraus|aus dem|Not جمبري صغير|صلب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|俺を助けてくれ|の|窮地 camarãozinho|duro|me tire|da|enrascada krewetko|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopotu "Hard little shrimp, Get me out of this trouble." «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» «Harter Camaroncito, hol mich aus der Klemme.» «جمبري صغير، أخرجني من الورطة.» «Camarão durinho, tira-me do apuro.» 「カマロンシト・ドゥーロ、私を助けて。」

—¿Qué quiere el leñador?—dijo el camarón, saliendo del agua poco a poco. was|er will|der|Holzfäller|er sagte|die|Garnele|herauskommend|aus dem|Wasser|wenig|nach|kurzer ماذا|يريد|الحطاب|حطاب|قال|الجمبري|جمبري|يخرج|من|ماء|قليلا|إلى|قليلا what|does he want|the|lumberjack|said|the|shrimp|coming out|from the|water|little|by|little 何|彼は欲しい|その|木こり|彼は言った|その|エビ|出てくる|の|水|少し|ずつ|少し o que|ele quer|o|lenhador|ele disse|o|camarão|saindo|da|água|pouco|a|pouco co|chce|ten|drwal|powiedział|ten|krewetka|wychodząc|z|wody|trochę|do|powoli —What does the woodcutter want?—said the shrimp, slowly coming out of the water. —Czego chce drwal?—powiedział krewetka, wychodząc z wody powoli. —Was will der Holzfäller?—sagte der Garnele, die langsam aus dem Wasser kam. —ماذا يريد الحطاب؟—قال الجمبري، وهو يخرج من الماء ببطء. —O que quer o lenhador?—disse o camarão, saindo da água pouco a pouco. —木こりは何を望んでいるのか?—とカマロンは水から少しずつ出てきながら言った。

—Nada para mí: ¿qué más podría yo querer? nichts|für|mich|was|mehr|ich könnte|ich|wollen لا شيء|لي|أنا|ماذا|أكثر|يمكنني|أنا|أن أريد nothing|for|me|what|more|I could|I|to want 何も|のために|私に|何|もっと|できる|私|欲しい nada|para|mim|que|mais|poderia|eu|querer nic|dla|mnie|co|więcej|mógłbym|ja|chcieć —Nothing for me: what else could I want? —Nic dla mnie: co więcej mogę chcieć? —Nichts für mich: Was könnte ich mir noch wünschen? —لا شيء لي: ماذا يمكن أن أريد أكثر؟ —Nada para mim: o que mais eu poderia querer? —私には何も:私は何をもっと望むことができるだろうか? Pero mi mujer no está contenta y me tiene en tortura, señora maga, con tantos deseos. aber|meine|Frau|nicht|sie ist|zufrieden|und|mir|sie hält|in|Qual|Frau|Zauberin|mit|so viele|Wünsche لكن|زوجتي|امرأة|ليست|هي|سعيدة|و|لي|هي|في|عذاب|سيدة|ساحرة|مع|الكثير من|رغبات but|my|wife|not|she is|happy|and|me|she has|in|torture|Mrs|witch|with|so many|desires しかし|私の|妻|ない|いる|幸せ|そして|私を|持っている|に|苦しみ|奥様|魔法使い|で|たくさんの|欲望 mas|minha|esposa|não|está|contente|e|me|tem|em|tortura|senhora|maga|com|tantos|desejos ale|moja|żona|nie|jest|zadowolona|i|mnie|ma|w|torturze|pani|czarodziejko|z|tyloma|pragnieniami But my wife is not happy and she has me in torture, lady magician, with so many desires. Ale moja żona nie jest zadowolona i męczy mnie, pani czarodziejko, swoimi pragnieniami. Aber meine Frau ist unzufrieden und quält mich, Frau Zauberin, mit so vielen Wünschen. لكن زوجتي ليست سعيدة وتتعذبني، سيدتي الساحرة، مع كل هذه الرغبات. Mas minha mulher não está contente e me tem em tortura, senhora maga, com tantos desejos. しかし、私の妻は満足しておらず、魔女様、彼女の多くの欲望で私を苦しめています。

—¿Y qué quiere la señora, que ya no va a parar de querer? und|was|sie will|die|Frau|dass|schon|nicht|sie wird|um|aufhören|zu|wollen وماذا|ماذا|تريد|السيدة|سيدة|التي|بالفعل|لن|هي|إلى|تتوقف|عن|أن تريد and|what|does she want|the|lady|that|already|not|she is going|to|to stop|from|wanting そして|何|欲しい|その|奥様|ということ|もう|ない|行く|つもり|止まる|の|欲しい e|que|quer|a|senhora|que|já|não|vai|a|parar|de|querer i|co|chce|ta|pani|że|już|nie|idzie|do|przestać|od|chcieć —And what does the lady want, that she will not stop wanting? —A czego chce pani, co już nie przestanie chcieć? —Und was will die Dame, das sie nicht aufhören wird zu wollen? —وماذا تريد السيدة، التي لن تتوقف عن الرغبة؟ —E o que quer a senhora, que já não vai parar de querer? —では、奥様は何を望んでいるのですか?もう欲しがるのをやめることはないのでしょうか?

—Pues una casa, señora maga, un castillito, un castillo. also|ein|Haus|Frau|Zauberin|ein|kleines Schloss|ein|Schloss حسنًا|منزلًا|منزل|سيدة|ساحرة|قلعة صغيرة|قلعة صغيرة|قلعة|قلعة well|a|house|lady|magician|a|little castle|a|castle それなら|一つの|家|奥様|魔法使い|一つの|小さな城|一つの|城 pois|uma|casa|senhora|maga|um|castelinho|um|castelo więc|jeden|dom|pani|czarodziejko|jeden|zameczek|jeden|zamek —Well, a house, lady magician, a little castle, a castle. —Cóż, dom, pani czarodziejko, mały zamek, zamek. —Nun, ein Haus, Frau Zauberin, ein kleines Schloss, ein Schloss. —حسناً، بيتاً، سيدتي الساحرة، قلعة صغيرة، قلعة. —Pois uma casa, senhora maga, um castelinho, um castelo. —そうですね、魔女様、一軒の家、小さなお城、お城が欲しいのです。 Quiere ser princesa del castillo, y no volverá a pedir nada más. sie will|sein|Prinzessin|des|Schloss|und|nicht|sie wird zurückkehren|um|bitten|nichts|mehr يريد|أن يكون|أميرة|من|القلعة|و|لا|سيعود|إلى|طلب|شيء|آخر she wants|to be|princess|of the|castle|and|not|she will return|to|to ask|anything|more 彼女は望んでいる|なること|王女|の|城|そして|ない|彼女は戻るだろう|再び|求めること|何も|もっと quer|ser|princesa|do|castelo|e|não|voltará|a|pedir|nada|mais chce|być|księżniczką|z|zamku|i|nie|wróci|do|prosić|nic|więcej She wants to be the princess of the castle, and she will not ask for anything else. Chce być księżniczką zamku i nie poprosi o nic więcej. Sie möchte Prinzessin des Schlosses sein und wird nichts weiter verlangen. تريد أن تكون أميرة القلعة، ولن تطلب شيئًا آخر. Quer ser princesa do castelo, e não pedirá mais nada. 彼女は城のプリンセスになりたい、そしてもう何も求めることはない。

—Leñador—dijo el camarón, con una voz que Loppi no le conocía:—tu mujer tendrá lo que desea.—Y desapareció en el agua de repente. Holzfäller|er sagte|der|Garnele|mit|einer|Stimme|die|Loppi|nicht|ihm|er kannte|deine|Frau|sie wird haben|was||sie wünscht|und|sie verschwand|in|das|Wasser|aus|plötzlich حطاب|قال|ال|الجمبري|بصوت|غير|صوت|الذي|لوبي|لا|له|يعرف|زوجتك|امرأة|ستحصل|على|ما|تريده|و|اختفى|في|ال|الماء|من|فجأة lumberjack|said|the|shrimp|with|a|voice|that|Loppi|not|to him|he knew|your|wife|she will have|what|that|she desires|And|he disappeared|in|the|water|of|suddenly 木こり|彼は言った|その|エビ|〜で|一つの|声|〜という|ロッピ|〜ない|彼に|彼は知らなかった|君の|妻|彼女は持つだろう|それを|〜という|彼女は望んでいる|そして|彼は消えた|〜の中で|その|水|〜から|突然 lenhador|disse|o|camarão|com|uma|voz|que|Loppi|não|lhe|conhecia|sua|mulher|terá|o|que|deseja|e|desapareceu|em|a|água|de|repente drwal|powiedział|ten|krewetka|z|jednym|głosem|że|Loppi|nie|mu|znał|twoja|żona|będzie miała|to|co|pragnie|i|zniknął|w|tym|wodzie|z|nagle —Woodcutter—said the shrimp, in a voice that Loppi did not recognize:—your wife will have what she desires.—And he suddenly disappeared into the water. —Drwal—powiedział krewetka, głosem, którego Loppi nie znał:—twoja żona dostanie to, czego pragnie.—I nagle zniknął w wodzie. —Holzfäller—sagte die Garnele mit einer Stimme, die Loppi nicht kannte:—deine Frau wird bekommen, was sie wünscht.—Und plötzlich verschwand sie im Wasser. —حطاب—قال الجمبري، بصوت لم يعرفه لوبي:—ستحصل زوجتك على ما تريده.—ثم اختفى فجأة في الماء. —Lenhador—disse o camarão, com uma voz que Loppi não conhecia:—sua mulher terá o que deseja.—E desapareceu na água de repente. —木こり—とエビは、ロッピが知らない声で言った:—あなたの妻は望むものを手に入れるでしょう。—そして突然水の中に消えた。

A Loppi le costó mucho trabajo llegar a su casa, porque estaba cambiado todo el país, y en vez de matorrales había ganados y siembras hermosas, y en medio de todo una casa muy rica con un jardín lleno de flores. zu|Loppi|ihm|es fiel schwer|sehr|Arbeit|ankommen|zu|seinem|Haus|weil|es war|verändert|das ganze|das|Land|und|an|Stelle|von|Gestrüpp|es gab|Vieh|und|Felder|schöne|und|in|Mitte|von|allem|ein|Haus|sehr|reich|mit|einem|Garten|voll|mit|Blumen إلى|لوبي|له|كلفه|كثير|جهد|الوصول|إلى|منزله|بيت|لأن|كان|متغير|كل|ال|البلاد|و|في|بدلاً|من|شجيرات|كان هناك|مواشي|و|حقول|جميلة|و|في|وسط|من|كل|غير|منزل|جداً|غني|مع|حديقة|حديقة|مليء|من|زهور to|Loppi|to him/her|it cost|a lot|work|to arrive|at|his/her|house|because|it was|changed|all|the|country|and|in|instead|of|thickets|there were|livestock|and|crops|beautiful|and|in|middle|of|everything|a|house|very|rich|with|a|garden|full|of|flowers 〜にとって|ロッピ|彼に|彼は苦労した|とても|労力|到着すること|〜に|彼の|家|なぜなら|彼はいた|変わっている|すべての|その|国|そして|〜の中で|代わりに|〜の|低木|彼はいた|家畜|そして|作物|美しい|そして|〜の中で|真ん中|〜の|すべての|一つの|家|とても|裕福な|〜で|一つの|庭|満ちた|〜の|花 a|Loppi|lhe|custou|muito|trabalho|chegar|a|sua|casa|porque|estava|mudado|todo|o|país|e|em|vez|de|matagal|havia|rebanhos|e|plantações|lindas|e|em|meio|de|tudo|uma|casa|muito|rica|com|um|jardim|cheio|de|flores do|Loppi|mu|kosztowało|dużo|pracy|dotrzeć|do|jego|domu|ponieważ|było|zmienione|cały|ten|kraj|i|w|zamiast|z|zarośli|było|bydła|i|uprawy|piękne|i|w|środku|z|wszystkiego|jeden|dom|bardzo|bogaty|z|jednym|ogrodem|pełnym|z|kwiatów ||||||||||||||||||||buissons|||||||||||||||||||| It took Loppi a lot of effort to get home, because the whole country had changed, and instead of bushes, there were livestock and beautiful crops, and in the middle of it all, a very rich house with a garden full of flowers. Loppi miał wiele trudności, aby dotrzeć do swojego domu, ponieważ cały kraj się zmienił, a zamiast zarośli były stada zwierząt i piękne uprawy, a pośrodku wszystkiego bardzo bogaty dom z ogrodem pełnym kwiatów. Es kostete Loppi viel Mühe, nach Hause zu kommen, denn das ganze Land hatte sich verändert, und anstelle von Gestrüpp gab es Vieh und schöne Felder, und mitten darin ein sehr reiches Haus mit einem Garten voller Blumen. استغرق لوبي وقتًا طويلاً للوصول إلى منزله، لأن كل البلاد قد تغيرت، وبدلاً من الشجيرات كانت هناك مواشي وزراعات جميلة، وفي وسط كل ذلك كان هناك منزل غني جدًا مع حديقة مليئة بالزهور. Loppi teve muito trabalho para chegar em casa, porque todo o país havia mudado, e em vez de arbustos havia gado e plantações lindas, e no meio de tudo uma casa muito rica com um jardim cheio de flores. ロッピは家に帰るのにとても苦労した、なぜなら国中が変わっていて、茂みの代わりに美しい家畜や作物があり、その真ん中に花でいっぱいの立派な家があったから。 Una princesa bajó a saludarlo a la puerta del jardín, con un vestido de plata. eine|Prinzessin|sie kam herunter|um|ihn zu begrüßen|an|die|Tür|des|Gartens|mit|einem|Kleid|aus|Silber غير|أميرة|نزلت|إلى|لتحيته|إلى|ال|باب|من|حديقة|بفستان|فستان||من|فضة a|princess|she went down|to|to greet him|at|the|door|of the|garden|with|a|dress|of|silver 一人の|王女|彼女は降りた|〜するために|彼に挨拶すること|〜の|その|扉|の|庭|〜で|一つの|ドレス|〜の|銀 uma|princesa|desceu|a|saudá-lo|a|a|porta|do|jardim|com|um|vestido|de|prata jedna|księżniczka|zeszła|do|przywitać go|przy|drzwi||z|ogrodu|w|jedną|suknią|z|srebra A princess came down to greet him at the garden gate, wearing a silver dress. Księżniczka zeszła, aby go powitać przy drzwiach ogrodu, w srebrnej sukni. Eine Prinzessin kam, um ihn an der Gartentür zu begrüßen, in einem silbernen Kleid. نزلت أميرة لتحيته عند باب الحديقة، بفستان من الفضة. Uma princesa desceu para cumprimentá-lo na porta do jardim, com um vestido de prata. 一人のプリンセスが庭の門で彼を迎えに降りてきた、銀のドレスを着て。 Y la princesa le dio la mano. und|die|Prinzessin|ihr|sie gab|die|Hand و|الأميرة|الأميرة|له|أعطت|اليد|اليد and|the|princess|to him/her|she gave|the|hand そして|その|王女|彼に|与えた|その|手 e|a|princesa|lhe|deu|a|mão i|ta|księżniczka|jej|dała|ta|ręka And the princess shook his hand. A księżniczka podała mu rękę. Und die Prinzessin gab ihm die Hand. وأعطت الأميرة يدها. E a princesa lhe deu a mão. そして王女は彼に手を差し出した。 Era Masicas: «Ahora sí, Loppi, que soy dichosa. sie war|Masicas|jetzt|ja|Loppi|dass|ich bin|glücklich كانت|ماسيس|الآن|نعم|لوبي|أن|أنا|سعيدة it was|Masicas|now|yes|Loppi|that|I am|happy だった|マシカス|今|そう|ロッピ|ということ|私はである|幸せな era|Masicas|agora|sim|Loppi|que|sou|feliz była|Masicas|teraz|tak|Loppi|że|jestem|szczęśliwa |||||||heureuse It was Masicas: "Now I am happy, Loppi. To była Masicas: «Teraz tak, Loppi, jestem szczęśliwa. Es war Masicas: „Jetzt bin ich glücklich, Loppi. كانت ماسيس: «الآن، لوبي، أنا سعيدة. Era Masicas: «Agora sim, Loppi, que sou feliz. それはマシカスだった。「さあ、ロッピ、私は幸せだ。」 Eres muy bueno, Loppi. du bist|sehr|gut|Loppi أنت|جداً|طيب|لوبي you are|very|good|Loppi あなたはである|とても|良い|ロッピ você é|muito|bom|Loppi jesteś|bardzo|dobry|Loppi You are very good, Loppi. Jesteś bardzo dobry, Loppi. Du bist sehr gut, Loppi. أنت طيب جداً، لوبي. Você é muito bom, Loppi. あなたはとても良い人だ、ロッピ。 La maga es muy buena.»Y Loppi se echó a llorar de alegría. die|Zauberin|sie ist|sehr|gut|und|Loppi|sich|er warf|zu|weinen|aus|Freude الساحرة|الساحرة|هي|جداً|طيبة|و|لوبي|نفسه|ألقى|إلى|البكاء|من|الفرح the|witch|she is|very|good|And|Loppi|himself/herself|he/she began|to|to cry|of|joy その|魔女|である|とても|良い|そして|ロッピ|自分を|投げた|に|泣く|で|喜び a|maga|é|muito|boa|e|Loppi|se|pôs|a|chorar|de|alegria ta|czarodziejka|jest|bardzo|dobra|i|Loppi|sobie|rzucił|na|płacz|z|radości The sorceress is very good." And Loppi burst into tears of joy. Czarodziejka jest bardzo dobra.» I Loppi zaczął płakać ze szczęścia. Die Zauberin ist sehr gut.“ Und Loppi begann vor Freude zu weinen. الساحرة طيبة جداً.» وبدأ لوبي يبكي من الفرح. A maga é muito boa.» E Loppi começou a chorar de alegria. 魔女はとても良い人だ。」ロッピは喜びのあまり泣き出した。

Vivía Masicas con todo el lujo de su señorío. er lebte|Masicas|mit|allem|den|Luxus|aus|seinem|Herrschaft كان يعيش|ماسيس|مع|كل|ال|الرفاهية|من|ملكه|السيادة he/she lived|in Masicas|with|all|the|luxury|of|his/her|lordship 彼は住んでいた|マシカス|と共に|すべての|その|贅沢|の|彼の|領地 eu vivia|Masicas|com|todo|o|luxo|de|seu|senhorio żył|Masicas|z|całym|tym|luksusem|swojego|swojego|panowania Masicas lived with all the luxury of her lordship. Masicas żyła w całym luksusie swojego panowania. Masicas lebte in vollem Luxus ihrer Herrschaft. كانت ماسيس تعيش بكل رفاهية سيادتها. Vivia Masicas com todo o luxo de seu senhorio. マシカスはその領地の贅沢の中で暮らしていた。 Los barones y las baronesas se disputaban el honor de visitarla: el gobernador no daba orden sin saber si le parecía bien: no había en todo el país quien tuviera un castillo más opulento, ni coches con más oro, ni caballos más finos. die|Barone|und|die|Baronessen|sich|sie stritten|die|Ehre|um|sie zu besuchen|der|Gouverneur|nicht|er gab|Befehl|ohne|wissen|ob|ihm|es schien|gut|kein|es gab|in|ganz|das|Land|der|er hätte|ein|Schloss|mehr|opulent|noch|Autos|mit|mehr|Gold|noch|Pferde|fein|edel الـ|البارونات|و|الـ|البارونيات|أنفسهم|كانوا يتنافسون|الشرف||في|زيارتها|الـ|الحاكم|لا|كان يعطي|أمراً|دون|معرفة|إذا|له|كان يبدو|جيداً|لا|كان هناك|في|كل|الـ|البلاد|من|كان لديه|قلعة||أكثر|فخامة|ولا|سيارات|مع|أكثر|ذهب|ولا|خيول|أكثر|رقيًا the|barons|and|the|baronesses|themselves|they disputed|the|honor|to|visit her|the|governor|not|he gave|order|without|knowing|if|it|it seemed|good|not|there was|in|all|the|country|who|he/she had|a|castle|more|opulent|nor|cars|with|more|gold|nor|horses|more| その|男爵たち|と|その|男爵夫人たち|彼ら自身が|争っていた|その|名誉|の|彼女を訪れること|その|知事|〜ない|与えていた|命令|〜しないで|知ること|もし|彼に|思われた|良い|〜ない|存在しなかった|〜の中に|すべての|その|国|誰が|持っていた|1つの|城|より|豪華な|〜もない|車|と共に|より|金|〜もない|馬|より|上質な os|barões|e|as|baronesas|se|disputavam|a|honra|de|visitá-la|o|governador|não|dava|ordem|sem|saber|se|lhe|parecia|bem|não|havia|em|todo|o|país|quem|tivesse|um|castelo|mais|opulento|nem|carros|com|mais|ouro|nem|cavalos|mais|finos ci|baronowie|i|te|baronessy|się|spierali się|ten|honor|do|odwiedzenia jej|ten|gubernator|nie|dawał|rozkaz|bez|wiedząc|czy|mu|wydawało się|dobrze|nie|było|w|całym|tym|kraju|kto|miałby|z|zamek|bardziej|opulentny|ani|samochody|z|więcej|złota|ani|konie|bardziej|wykwintne The barons and baronesses vied for the honor of visiting her: the governor did not give orders without knowing if it seemed good to him: there was no one in the whole country who had a more opulent castle, nor carriages with more gold, nor finer horses. Baronowie i baronessy rywalizowali o zaszczyt jej odwiedzenia: gubernator nie wydawał rozkazu, nie wiedząc, czy to mu się podoba: w całym kraju nie było nikogo, kto miałby bardziej opulentny zamek, ani samochodów z większą ilością złota, ani bardziej wykwintnych koni. Die Barone und Baronessen stritten sich um die Ehre, sie zu besuchen: Der Gouverneur gab keinen Befehl, ohne zu wissen, ob es ihm gefiel: Es gab im ganzen Land niemanden, der ein opulenteres Schloss hatte, keine Wagen mit mehr Gold und keine feineren Pferde. كان البارونات والبارونات يتنافسون على شرف زيارتها: لم يكن الحاكم يعطي أمراً دون أن يعرف ما إذا كان ذلك يروق له: لم يكن هناك في كل البلاد من يملك قلعة أكثر فخامة، ولا سيارات أكثر ذهباً، ولا خيولاً أكثر أناقة. Os barões e as baronesas disputavam a honra de visitá-la: o governador não dava ordens sem saber se lhe parecia bem: não havia em todo o país quem tivesse um castelo mais opulento, nem carros com mais ouro, nem cavalos mais finos. 男爵や男爵夫人たちは彼女を訪れる名誉を争っていた:知事は彼女が気に入るかどうかを知らずに命令を出すことはなかった:国中に彼女よりも豪華な城を持つ者はいなかったし、金の装飾が施された馬車も、より上質な馬もいなかった。 Sus vacas eran inglesas, sus perros de San Bernardo, sus gallinas de Guinea, sus faisanes de Terán, sus cabras eran suizas. seine|Kühe|sie waren|englisch|seine|Hunde|von|Sankt|Bernhard|seine|Hühner|von|Guinea|seine|Fasanen|von|Terán|seine|Ziegen|sie waren|Schweizer أبقارها|الأبقار|كانت|إنجليزية|كلابها|الكلاب|من|سان|برناردو|دجاجاتها|الدجاج|من|غينيا|طيورها|الطيور|من|تيران|ماعزها|الماعز|كانت|سويسرية his|cows|they were|English|his|dogs|of|Saint|Bernard|his|hens|of|Guinea|his|pheasants|of|Terán|his|goats|they were|Swiss 彼の|牛|彼らは〜だった|イギリスの|彼の|犬|の|サン|ベルナール|彼の|鶏|の|ギニア|彼の|フェザン|の|テラン|彼の|山羊|彼らは〜だった|スイスの suas|vacas|eram|inglesas|seus|cães|de|São|Bernardo|suas|galinhas|de|Guiné|seus|faisões|de|Terã|suas|cabras|eram|suíças jego|krowy|były|angielskie|jego|psy|z|San|Bernardo|jego|kury|z|Gwinei|jego|bażanty|z|Teranu|jego|kozy|były|szwajcarskie Her cows were English, her Saint Bernard dogs, her Guinea hens, her pheasants from Terán, her goats were Swiss. Jej krowy były angielskie, jej psy bernardyny, jej kury z Gwinei, jej bażanty z Teranu, a jej kozy były szwajcarskie. Ihre Kühe waren englisch, ihre Bernhardinerhunde, ihre Guineahühner, ihre Fasanen aus Terán, ihre Ziegen waren schweizerisch. كانت أبقارها إنجليزية، وكلابها من سان برنارد، ودجاجها من غينيا، وطاووسها من طهران، وكانت ماعزها سويسرية. Suas vacas eram inglesas, seus cães de São Bernardo, suas galinhas da Guiné, seus faisões de Terã, suas cabras eram suíças. 彼女の牛はイギリス産で、犬はセントバーナード、鶏はギニア産、キジはテヘラン産、山羊はスイス産だった。 ¿Qué le faltaba a Masicas, que estaba siempre tan llena de pesar? was|ihm|es fehlte|an|Masicas|dass|sie war|immer|so|voll|von|Trauer ماذا|لها|كان ينقص|لـ|ماسيس|التي|كانت|دائماً|جداً|مليئة|بـ|حزن what|to her|was missing|to|Masicas|that|she was|always|so|full|of|sorrow 何が|彼に|足りなかった|に|マシカス|〜ということ|彼女は〜だった|いつも|とても|満ちた|の|悲しみ o que|lhe|faltava|a|Masicas|que|estava|sempre|tão|cheia|de|pesar co|jej|brakowało|Masicas||że|była|zawsze|tak|pełna|z|smutku What was missing from Masicas, who was always so full of sorrow? Czego brakowało Masicas, że zawsze była taka pełna smutku? Was fehlte Masicas, die immer so voller Kummer war? ماذا كانت تنقص ماسيس، التي كانت دائماً مليئة بالحزن؟ O que faltava a Masicas, que estava sempre tão cheia de pesar? マシカスには何が欠けていたのか、彼女はいつも悲しみに満ちていた。 Se lo dijo a Loppi, apoyando en su hombro la cabeza. ihm|es|er sagte|zu|Loppi|stützend|auf|seine|Schulter|den|Kopf له|إياه|قال|إلى|لوبي|مستندًا|على|كتفه|كتف|الرأس|الرأس to him/her|it|he/she said|to|Loppi|resting|on|his/her|shoulder|the|head 彼はそれを|それを|言った|に|ロッピに|支えながら|に|彼の|肩に|頭を| a ele|a|disse|para|Loppi|apoiando|em|seu|ombro|a|cabeça mu|to|powiedział|do|Loppiego|opierając|na|jego|ramieniu|głowę| She told it to Loppi, resting her head on his shoulder. Powiedziała to Loppiemu, opierając głowę na jego ramieniu. Er sagte es zu Loppi und lehnte seinen Kopf auf seine Schulter. قالت ذلك للوبّي، مستندة برأسها على كتفه. Ele disse isso a Loppi, apoiando a cabeça em seu ombro. 彼女はロッピに言った、彼の肩に頭を寄せて。 Masicas quería algo más. Masicas|sie wollte|etwas|mehr ماسيكاس|أرادت|شيء|أكثر Masicas|he/she wanted|something|more マシカスは|欲しかった|何か|もっと Masicas|queria|algo|mais Masicas|chciała|coś|więcej Masicas wanted something more. Masicas chciała czegoś więcej. Masicas wollte etwas mehr. كانت ماسيسكا تريد شيئًا أكثر. Masicas queria algo mais. マシカスはもっと何かを望んでいた。 Quería ser reina Masicas:«¿No ves que para reina he nacido yo? sie wollte|sein|Königin|Masicas|nicht|du siehst|dass|für|Königin|ich|geboren|ich أرادت|أن تكون|ملكة|ماسيكاس|لا|ترى|أن|من أجل|ملكة|أنا|ولدت|أنا I wanted|to be|queen|Masicas|not|you see|that|to|queen|I have|been born|I 欲しかった|なること|女王に|マシカスは|いいえ|見えますか|ということが|のために|女王に|私は|生まれた|私 queria|ser|rainha|Masicas|Não|vê|que|para|rainha|eu|nasci|eu chciała|być|królową|Masicas|nie|widzisz|że|na|królową|ja|urodziłem się|ja Masicas wanted to be queen: "Don't you see that I was born to be a queen? Chciała być królową Masicas: «Czy nie widzisz, że urodziłam się na królową? Masicas wollte Königin sein: „Siehst du nicht, dass ich zur Königin geboren wurde? كانت تريد أن تكون ملكة ماسيسكا: «ألا ترى أنني ولدت لأكون ملكة؟ Queria ser rainha Masicas: «Você não vê que eu nasci para ser rainha? マシカスは女王になりたかった。「私が女王になるために生まれたのがわからないの?」 ¿No ves, Loppi mío, que tú mismo me das siempre la razón, aunque eres más terco que una mula? nicht|du siehst|Loppi|mein|dass|du|selbst|mir|das|immer||Recht|obwohl|du bist|mehr|stur|als|eine|Maultier لا|ترى|لوبي|عزيزي|أن|أنت|بنفسك|لي|تعطي|دائمًا|الحق|حق|رغم أن|أنت|أكثر|عنيد|من|حمار|حمار not|you see|Loppi|mine|that|you|yourself|me|you give|always|the|reason|although|you are|more|stubborn|than|a|mule いいえ|見えますか|ロッピ|私の|ということが|あなたは|自分自身|私に|与えます|いつも|理由を|理由|たとえ|あなたはです|もっと|頑固な|よりも|一頭の|ラバ Não|vê|Loppi|meu|que|você|mesmo|a mim|dá|sempre|a|razão|embora|você é|mais|teimoso|que|uma|mula nie|widzisz|Loppiego|mój|że|ty|sam|mi|dajesz|zawsze|to|rację|chociaż|jesteś|bardziej|uparty|niż|jedna|muła Don't you see, my Loppi, that you always give me reason, even though you are more stubborn than a mule? Czy nie widzisz, mój Loppi, że zawsze masz rację, chociaż jesteś bardziej uparty niż muł? Siehst du nicht, mein Loppi, dass du mir immer recht gibst, obwohl du sturer bist als ein Muli? ألا ترى، لوبّي العزيز، أنك دائمًا ما تعطني الحق، رغم أنك أكثر عنادًا من حمار؟ Você não vê, meu Loppi, que você mesmo sempre me dá razão, embora seja mais teimoso que uma mula? 「ロッピ、あなた自身がいつも私に正しいと言っているのがわからないの?あなたはロバよりも頑固なのに。」 Ya no puedo esperar, Loppi. schon|nicht|ich kann|warten|Loppi لا|لا|أستطيع|الانتظار|لوبي anymore|not|I can|to wait|Loppi もう|〜ない|私はできる|待つ|ロッピ já|não|posso|esperar|Loppi już|nie|mogę|czekać|Loppi I can no longer wait, Loppi. Nie mogę już czekać, Loppi. Ich kann nicht mehr warten, Loppi. لا أستطيع الانتظار بعد الآن، لوبي. Não posso mais esperar, Loppi. もう待てない、ロッピ。 Dile a la maga que quiero ser reina.» sag ihm|an|die|Zauberin|dass|ich will|sein|Königin قل لها|إلى|ال|الساحرة|أن|أريد|أن أكون|ملكة tell|to|the|witch|that|I want|to be|queen 彼女に言って|に|その|魔女|〜と|私は望む|なる|女王 diga|para|a|maga|que|quero|ser|rainha powiedz jej|do|ta|czarodziejka|że|chcę|być|królową Tell the sorceress that I want to be queen." Powiedz czarodziejce, że chcę być królową. Sag der Zauberin, dass ich Königin werden will. قُل للمرأة الساحرة أنني أريد أن أكون ملكة. Diga à maga que quero ser rainha. 魔女に私が女王になりたいと言って。

Loppi no quería ser rey. Loppi|nicht|er wollte|sein|König لوبي|لا|أراد|أن يكون|ملك Loppi|not|he wanted|to be|king ロッピ|〜ない|彼は望んでいた|なる|王 Loppi|não|queria|ser|rei Loppi|nie|chciał|być|królem Loppi did not want to be king. Loppi nie chciał być królem. Loppi wollte kein König sein. لم يكن لوبي يريد أن يكون ملكًا. Loppi não queria ser rei. ロッピは王になりたくなかった。 Almorzaba bien, comía mejor; ¿a qué los trabajos de mandar a los hombres? er aß zu Mittag|gut|er aß|besser|an|was|die|Arbeiten|um|befehlen|an|die|Männer كنت أتناول الغداء|جيدًا|كنت أتناول الطعام|أفضل|إلى|ماذا|ال|الأعمال|في|إرسال|إلى|ال|الرجال I had lunch|well|I ate|better|to|what|the|tasks|of|to command|to|the|men 昼食を食べていた|よく|食べていた|さらに良く|〜に|何のために|その|仕事|〜の|命じる|に|その|男たち almoçava|bem|comia|melhor|para|que|os|trabalhos|de|mandar|para|os|homens jadłem obiad|dobrze|jadłem|lepiej|do|co|te|prace|do|wysyłać|do|tych|mężczyzn He had a good lunch, ate better; why bother with the work of commanding men? Dobrze jadł na obiad, jeszcze lepiej na kolację; po co te prace związane z rozkazywaniem mężczyznom? Er aß gut zu Mittag, aß besser; wozu die Mühe, die Männer zu befehlen? كان يتناول الغداء جيدًا، ويأكل أفضل؛ لماذا يتعب نفسه في توجيه الرجال؟ Almoçava bem, comia melhor; para que os trabalhos de mandar os homens? 昼食は良く、夕食はもっと良かった;男たちを指揮する仕事は何のため? Pero cuando Masicas decía a querer, no había más remedio que ir al charco. aber|als|Masicas|er sagte|zu|wollen|nicht|es gab|mehr|Ausweg|dass|gehen|zum|Pfütze لكن|عندما|ماسيس|كان يقول|إلى|يريد|لا|كان هناك|المزيد|حل|أن|يذهب|إلى|بركة but|when|Masicas|he/she said|to|to want|no|there was|more|remedy|than|to go|to the|puddle しかし|〜の時|マシカス|彼が言っていた|〜に|愛すること|〜ない|彼は存在していた|もっと|手段|〜すること|行くこと|〜に|水たまり mas|quando|Masicas|dizia|a|querer|não|havia|mais|remédio|que|ir|ao|charco ale|kiedy|Masicas|mówił|do|chcieć|nie|było|więcej|ratunek|że|iść|do|kałuża |||||||||||||marecage But when Masicas said to want, there was no other choice but to go to the puddle. Ale kiedy Masicas mówił, że chce, nie było innego wyjścia, jak iść do kałuży. Aber als Masicas sagte, dass er wollte, gab es kein anderes Mittel, als zum Teich zu gehen. لكن عندما كان ماسيسكا يتحدث عن الرغبة، لم يكن هناك خيار سوى الذهاب إلى البركة. Mas quando Masicas dizia que queria, não havia outro remédio senão ir ao charco. しかし、マシカスが欲しいと言ったとき、池に行く以外に選択肢はなかった。 Y al charco fue al salir el sol, limpiándose los sudores, y con la sangre a medio helar. und|zum|Pfütze|er ging|als|hinausgehen|die|Sonne|sich abwischend|die|Schweiß|und|mit|dem|Blut|zu|halb|gefrieren و|إلى|بركة|ذهب|عند|خروج|الشمس||ينظف نفسه|العرق|عرقه|و|مع|الدم|دمه|إلى|نصف|تجمد and|to the|puddle|he/she went|upon|leaving|the|sun|cleaning himself/herself|the|sweats|and|with|the|blood|to|half|to freeze そして|〜に|水たまり|彼は行った|〜の時|出ること|太陽||彼は自分を拭いている|その|汗|そして|〜を持って|その|血|〜が|半分|凍ること e|ao|charco|foi|ao|sair|o|sol|limpando-se|os|suores|e|com|o|sangue|a|meio|congelar i|do|kałuża|poszedł|na|wyjście|słońce||wycierając się|te|poty|i|z|tą|krew|do|w połowie|zamarzanie And to the puddle he went as the sun came out, wiping the sweat off, and with the blood half frozen. I do kałuży poszedł, gdy słońce wstało, ocierając poty i z krwią w pół zamarzniętą. Und zum Teich ging er, als die Sonne aufging, sich von dem Schweiß reinigend und mit dem Blut, das halb gefroren war. وذهب إلى البركة عند شروق الشمس، وهو ينظف عرقه، ودمه شبه المتجمد. E ao charco foi ao sair o sol, limpando o suor e com o sangue meio congelado. そして、太陽が出ると池に行き、汗を拭い、血が半分凍っていた。 Llegó. er kam وصل he/she arrived 彼は到着した chegou przybył He arrived. Dotarł. Er kam an. وصل. Chegou. 到着した。 Llamó. er rief نادى He/She called 彼は呼んだ chamou zadzwonił He called. Zadzwonił. Er rief. طرق الباب. Chamou. 呼んだ。

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|hart|hol mich heraus|aus dem|Notlage صغير الجمبري|صعب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|jam 小さなエビ|硬い|私を助けて|からの|窮地 camarão pequeno|duro|tira-me|do|aperto krewetka|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopoty "Little tough shrimp, get me out of this mess." «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» «Camaroncito duro, hol mich aus der Klemme.» «جمبري صلب، أخرجني من الورطة.» «Camarão duro, tira-me do apuro.» 「カマロンシト・ドゥーロ、私を助けて。」

Vio salir del agua las dos bocas negras. sie sah|herauskommen|aus dem|Wasser|die|zwei|Münder|schwarze رأى|يخرج|من|الماء|الفم|اثنين|أفواه|سوداء he/she saw|to come out|from the|water|the|two|mouths|black 彼は見た|出る|からの|水|その|2つの|口|黒い viu|sair|da|água|as|duas|bocas|negras zobaczył|wychodzić|z|wody|te|dwa|usta|czarne He saw the two black mouths coming out of the water. Widział, jak z wody wychodzą dwa czarne pyski. Er sah die zwei schwarzen Münder aus dem Wasser kommen. رأى فمَي الماء الأسودين يخرجان. Viu sair da água as duas bocas negras. 水から二つの黒い口が出てくるのを見た。 Oyó que le decían «¿qué quiere el leñador?»pero no tenía fuerzas para dar su recado. sie hörte|dass|ihm|sie sagten|was|er will|der|Holzfäller|aber|nicht|sie hatte|Kräfte|um|geben|seine|Nachricht سمع|أن|له|يقولون|ماذا|يريد|الحطاب||لكن|لا|كان لديه|قوى|لكي|يعطي|رسالته| he/she heard|that|to him/her|they said|what|does he/she want|the|lumberjack|but|not|he/she had|strength|to|to give|his/her|message 彼は聞いた|ということを|彼に|彼らは言った|何を|彼は欲しい|その|木こり|しかし|ない|彼は持っていた|力|ために|与える|彼の|メッセージ ouviu|que|lhe|diziam|o que|quer|o|lenhador|mas|não|tinha|forças|para|dar|sua|mensagem usłyszał|że|mu|mówili|co|chce|ten|drwal|ale|nie|miał|siły|aby|dać|swoją|wiadomość He heard them say, "What does the woodcutter want?" but he didn't have the strength to deliver his message. Usłyszał, jak mówili «czego chce drwal?» ale nie miał siły, by przekazać swoją wiadomość. Er hörte, wie man ihn fragte: «Was will der Holzfäller?» aber er hatte keine Kraft, um seine Botschaft zu übermitteln. سمعهم يقولون «ماذا يريد الحطاب؟» لكنه لم يكن لديه القوة لإيصال رسالته. Ouviu que lhe diziam «o que quer o lenhador?» mas não tinha forças para dar sua mensagem. 「木こりは何を求めているのか?」と言われるのを聞いたが、彼はメッセージを伝える力がなかった。 Al fin dijo tartamudeando: schließlich|Ende|sie sagte|stotternd في النهاية|النهاية|قال|متلعثماً at|last|he said|stuttering ついに|終わりに|彼は言った|口ごもりながら ao|fim|disse|gaguejando na|koniec|powiedział|jąkając się At last he said stammering: W końcu powiedział ją jąkając się: Schließlich sagte er stotternd: أخيرًا قال وهو يتلعثم: Por fim disse gaguejando: ついに彼は口ごもりながら言った:

—Para mí, nada: ¿qué pudiera yo pedir? für|mich|nichts|was|ich könnte|ich|bitten بالنسبة|لي|لا شيء|ماذا|يمكنني|أنا|أن أطلب for|me|nothing|what|could|I|to ask 私にとって|私は|何も|何を|私ができるか|私は|求める para|mim|nada|o que|poderia|eu|pedir dla|mnie|nic|co|mógłbym|ja|prosić —For me, nothing: what could I ask for? —Dla mnie nic: co mogłbym prosić? —Für mich nichts: Was könnte ich mir wünschen? —بالنسبة لي، لا شيء: ماذا يمكنني أن أطلب؟ —Para mim, nada: o que eu poderia pedir? —私にとっては、何も:私は何を求めることができるだろうか? Pero se ha cansado mi mujer de ser princesa. aber|sich|sie hat|müde|meine|Frau|von|sein|Prinzessin لكن|قد|لقد|تعبت|زوجتي|امرأة|من|أن تكون|أميرة but|herself|she has|tired|my|wife|of|being|princess しかし|彼女は|彼女は〜した|疲れた|私の|妻は|〜することに|なることに|王女であることに mas|ela|tem|cansado|minha|mulher|de|ser|princesa ale|się|ma|zmęczona|moją|żoną|z|bycie|księżniczką But my wife has grown tired of being a princess. Ale moja żona ma dość bycia księżniczką. Aber meine Frau hat genug davon, Prinzessin zu sein. لكن زوجتي قد سئمت من كونها أميرة. Mas minha mulher está cansada de ser princesa. しかし、私の妻は王女でいることに疲れた。

—¿Y qué quiere ahora ser la mujer del leñador? und|was|sie will|jetzt|sein|die|Frau|des|Holzfällers و|ماذا|تريد|الآن|أن تكون|زوجة|امرأة|من|حطاب and|what|does she want|now|to be|the|woman|of the|lumberjack そして|何を|彼女は望んでいる|今|なること|その|妻|の|木こりの e|o que|quer|agora|ser|a|mulher|do|lenhador i|co|chce|teraz|być|żoną|żoną|drwala|drwalem —And what does the woodcutter's wife want to be now? —A kim chce teraz być żona drwala? —Und was will die Frau des Holzfällers jetzt sein? —وماذا تريد الآن أن تكون زوجة الحطاب؟ —E o que a mulher do lenhador quer ser agora? —それで、今は木こりの妻になりたいのか?

—¡Ay, señora maga! ach|Frau|Zauberin آه|سيدة|ساحرة oh|lady|magician ああ|奥様|魔法使い ai|senhora|maga ach|pani|czarodziejka —Oh, sorceress! —Ach, pani czarodziejko! —Ach, zauberhafte Dame! —آه، سيدتي الساحرة! —Ai, senhora maga! —ああ、魔女様! : reina quiere ser. Königin|sie will|sein الملكة|تريد|أن تكون queen|she wants|to be 女王|彼女は望んでいる|なること rainha|quer|ser królowa|chce|być : queen wants to be. : królowa chce być. : die Königin will sein. : الملكة تريد أن تكون. : rainha quer ser. : 女王になりたい。

—¿Reina no más? Königin|nicht|mehr الملكة|لا|أكثر Queen|no|more 女王|もう|それ以上 rainha|não|mais królowa|nie|więcej —Is it just queen? —Tylko królowa? —Nur Königin? —هل الملكة فقط؟ —Rainha não mais? —女王だけ? Me salvaste la vida, y tu mujer tendrá lo que desea. mir|du hast gerettet|die|Leben|und|deine|Frau|sie wird haben|was|dass|sie wünscht لي|أنقذت|الحياة|الحياة|و|زوجتك|زوجتك|ستحصل|على ما|تريده|تريده my|you saved|the|life|and|your|wife|she will have|what|that|she desires 私を|あなたは救った|その|命|そして|あなたの|妻|彼女は持つだろう|それ|こと|彼女は望んでいる me|salvaste|a|vida|e|tua|esposa|terá|o|que|deseja mnie|uratowałeś|życie|życie|i|twoja|żona|będzie miała|to|co|pragnie You saved my life, and your wife will have what she desires. Uratułeś mi życie, a twoja żona dostanie to, czego pragnie. Du hast mir das Leben gerettet, und deine Frau wird bekommen, was sie will. أنقذت حياتي، وزوجتك ستحصل على ما تريد. Você me salvou a vida, e sua mulher terá o que deseja. あなたは私の命を救ってくれた、そしてあなたの妻は望むものを手に入れるだろう。 ¡Salud, marido de la reina! Gesundheit|Ehemann|von|der|Königin صحة|زوج|ل|الملكة|الملكة Cheers|husband|of|the|queen 健康|夫|の|その|女王 saúde|marido|da|a|rainha zdrowie|mąż||| Cheers, husband of the queen! Na zdrowie, mężu królowej! Prost, Ehemann der Königin! صحة، زوج الملكة! Saúde, marido da rainha! 乾杯、女王の夫!

Y cuando Loppi volvió a su casa, el castillo era un palacio, y Masica tenía puesta la corona. und|als|Loppi|er kehrte zurück|zu|seinem|Haus|das|Schloss|es war|ein|Palast|und|Masica|sie hatte|aufgesetzt|die|Krone و|عندما|لوبي|عاد|إلى|منزله|منزل|القلعة|القلعة|كانت|قصرًا|قصرًا|و|ماسيكا|كانت لديها|مرتدية|التاج|تاجًا and|when|Loppi|he returned|to|his|home|the|castle|it was|a|palace|and|Masica|she had|on|the|crown そして|~の時|ロッピ|戻った|~へ|彼の|家|その|城|だった|ひとつの|宮殿|そして|マシカ|持っていた|着けている|その|王冠 e|quando|Loppi|voltou|a|sua|casa|o|castelo|era|um|palácio|e|Masica|tinha|colocada|a|coroa i|kiedy|Loppi|wrócił|do|swojego|domu|zamek|zamek|był|pałacem|pałacem|i|Masica|miała|na sobie|koronę|korona And when Loppi returned home, the castle was a palace, and Masica was wearing the crown. A kiedy Loppi wrócił do swojego domu, zamek był pałacem, a Masica miała na głowie koronę. Und als Loppi nach Hause kam, war das Schloss ein Palast, und Masica trug die Krone. وعندما عاد لوبي إلى منزله، كان القلعة قصرًا، وكانت ماسيسا ترتدي التاج. E quando Loppi voltou para casa, o castelo era um palácio, e Masica estava usando a coroa. そして、ロッピが家に戻ると、城は宮殿になっていて、マシカは王冠をかぶっていた。 Los lacayos, los pajes, los chambelanes, con sus medias de seda y sus casaquines, iban detrás de la reina Masicas, cargándole la cola. die|Lakai|die|Page|die|Kammerherr|mit|ihren|Strümpfe|aus|Seide|und|ihren|Jacken|sie gingen|hinter|der|der|Königin|Masicas|sie ihm tragen|den|Schleppe الخدم|الخدم|الصبية|الصبية|الشامبلان|الشامبلان|مع|جواربهم|جوارب|من|حرير|و|ستراتهم|ستراتهم|كانوا يذهبون|خلف|من|الملكة|الملكة|ماسيكاس|يحملون لها|ذيل|ذيلها the|lackeys|the|pages|the|chamberlains|with|their|stockings|of|silk|and|their|short coats|they went|behind|of|the|queen|Masicas|carrying for her|the|train その|従者たち|その|小姓たち|その|侍従たち|~を持って|彼らの|靴下|~の|絹|そして|彼らの|上着|行っていた|後ろに|~の|その|女王|マシカス|彼女の|その|尾を os|lacaios|os|pajens|os|chambelanes|com|suas|meias|de|seda|e|seus|casaquinhos|iam|atrás|da|a|rainha|Masicas|carregando-lhe|a|cauda ci|lokaje|ci|giermkowie|ci|dworzanie|z|swoimi|pończochami|z|jedwabiu|i|swoimi|żakietami|szli|za||królową||Masicas|niosąc jej|tren|tren The lackeys, the pages, the chamberlains, with their silk stockings and their short coats, followed behind Queen Masicas, carrying her train. Służba, giermkowie, dworzanie, w jedwabnych pończochach i frakach, szli za królową Masicą, niosąc jej tren. Die Lakai, die Page, die Kammerherren, mit ihren Seidenstrümpfen und ihren Jacken, gingen hinter der Königin Masicas her und trugen ihren Schleppe. كان الخدم، والصبية، والندماء، بملابسهم الحريرية وعباءاتهم، يسيرون خلف الملكة ماسيسا، يحملون ذيلها. Os lacaios, os pajens, os chambelães, com suas meias de seda e seus casaquinhos, seguiam atrás da rainha Masicas, carregando seu rabo. 従者、侍従、廷臣たちは、シルクのストッキングとコートを着て、マシカ女王の後ろをついて、彼女の裾を持っていた。

Y Loppi almorzó contento, y bebió en copa tallada su anisete más fino, seguro de que Masicas tenía ya cuanto podía tener. und|Loppi|er aß zu Mittag|zufrieden|und|er trank|aus|Kelch|graviert|sein|Anis|am|fein|sicher|dass|dass|Masicas|sie hatte|bereits|alles|sie konnte|haben و|لوبي|تناول الغداء|سعيدًا|و|شرب|في|كأس|مزخرفة|أنيسيت|أنيسيت|الأكثر|رقة|متأكدًا|من|أن|ماسيكاس|كانت لديها|بالفعل|كل|يمكن أن|تملك and|Loppi|he had lunch|happy|and|he drank|in|glass|cut|his|anise|more|fine|sure|that|that|Masicas|he had|already|as much|he could|to have そして|ロッピ|昼食を食べた|満足して|そして|飲んだ|~で|グラス|彫刻された|彼の|アニセット|最も|上質な|確信して|~について|~ということ|マシカス|持っていた|すでに|どれだけ|できる|持つこと e|Loppi|almoçou|contente|e|bebeu|em|taça|talhada|seu|anisete|mais|fino|seguro|de|que|Masicas|tinha|já|quanto|podia|ter i|Loppi|zjadł obiad|zadowolony|i|pił|w|kielichu|szlifowany|swój|anyżówkę|naj|lepszy|pewny|że|że|Masicas|miała|już|ile|mogła|mieć And Loppi had a happy lunch, and drank from a carved cup his finest anise, sure that Masicas already had everything she could have. A Loppi jadł obiad z radością i pił w szklance z grawerem swoje najlepsze anyżowe wino, pewny, że Masica miała już wszystko, co mogła mieć. Und Loppi frühstückte zufrieden und trank aus einem gravierten Becher seinen feinsten Anis, sicher, dass Masicas bereits alles hatte, was sie haben konnte. وتناول لوبي الغداء سعيدًا، وشرب في كأس مزخرفة أنعم أنيسه، واثقًا أن ماسيسا كانت تملك كل ما يمكن أن تملكه. E Loppi almoçou contente, e bebeu em taça talhada seu anisete mais fino, certo de que Masicas já tinha tudo o que poderia ter. ロッピは満足して昼食を取り、彫刻された杯で最高のアニセットを飲み、マシカが持てるものはすべて持っていると確信していた。 Y dos meses estuvo almorzando pechugas de faisán con vinos olorosos, y paseando por el jardín con su capa de armiño y su sombrero de plumas, hasta que un día vino un chambelán de casaca carmesí con botones de topacio, a decirle que la reina lo quería ver, sentada en su trono de oro. und|zwei|Monate|er war|gerade am Mittagessen|Bruststücke|von|Fasan|mit|Weinen|duftend|und|gerade am Spazieren|durch|den|Garten|mit|seinem|Mantel|aus|Ermin|und|seinem|Hut|aus|Federn|bis|dass|ein|Tag|er kam|ein|Kammerherr|in|Jacke|scharlachrot|mit|Knöpfen|aus|Topas|um|ihm zu sagen|dass|die|Königin|ihn|sie wollte|sehen|sitzend|auf|ihrem|Thron|aus|Gold و|شهرين|شهرين|قضى|يتناول الغداء|صدور|من|السمان|مع|نبيذ|عطرية|و|يتجول|في|الحديقة|حديقة|مع|رداءه|رداء|من|المنك|و|قبعة|قبعة|من|ريش|حتى|أن|شامبلان||||شامبلان|من|سترة|قرمزية|مع|أزرار|من|توباز|إلى|ليقول له|أن|الملكة|الملكة|له|أرادت|أن ترى|جالسة|على|عرشها|عرش|من|ذهب and|two|months|he/she was|having lunch|breasts|of|pheasant|with|wines|aromatic|and|strolling|through|the|garden|with|his/her|cloak|of|ermine|and|his/her|hat|of|feathers|until|that|a|day|there came|a|chamberlain|of|coat|crimson|with|buttons|of|topaz|to|to tell him/her|that|the|queen|him|she wanted|to see|sitting|on|her|throne|of|gold そして|2|ヶ月|過ごした|昼食を食べること|胸肉|~の|フェザン|~と|ワイン|香り高い|そして|散歩すること|~の中を|その|庭|~を持って|彼の|マント|~の|ミンク|そして|彼の|帽子|~の|羽|~まで|~ということ|ひとつの|日|来た|ひとりの|侍従|~の|上着|深紅|~を持って|ボタン|~の|トパーズ|~するために|彼に言うこと|~ということ|その|女王|彼を|会いたいと思っていた|見ること|座っている|~の上に|彼女の|玉座|~の|金 e|dois|meses|esteve|almoçando|peitos|de|faisão|com|vinhos|aromáticos|e|passeando|pelo||jardim|com|sua|capa|de|arminho|e|seu|chapéu|de|penas|até|que|um|dia|veio|um|chambelão|de|casaco|carmesim|com|botões|de|topázio|para|dizer-lhe|que|a|rainha|o|queria|ver|sentada|em|seu|trono|de|ouro i|dwa|miesiące|spędził|jedząc obiad|piersi|z|bażanta|z|winami|aromatycznymi|i|spacerując|po|ogrodzie|ogrodzie|z|swoim|peleryną|z|gronostaj|i|swoim|kapeluszem|z|piórami|aż|że|pewien|dzień|przyszedł|pewien|dworzanin|w|kurtce|karmazynowej|z|guzikami|z|topazu|aby|powiedzieć mu|że|królowa||jego|chciała|zobaczyć|siedząc|na|swoim|tronie|z|złota ||||||||||aromatiques|||||||||||||||||||||||||écarlate||||topaze|||||||||||||| And for two months he was having lunch with pheasant breasts and fragrant wines, strolling through the garden with his ermine cape and feathered hat, until one day a chamberlain in a crimson coat with topaz buttons came to tell him that the queen wanted to see him, seated on her golden throne. I przez dwa miesiące jadł piersi bażanta z aromatycznymi winami i spacerował po ogrodzie w swoim futrze z gronostaja i kapeluszu z piórami, aż pewnego dnia przyszedł dworzanin w karmazynowej kurtce z topazowymi guzikami, aby powiedzieć mu, że królowa chce go zobaczyć, siedząc na swoim złotym tronie. Und zwei Monate lang frühstückte er mit Fasanbrust und duftenden Weinen und spazierte mit seinem Hermelinmantel und seinem Federhut im Garten, bis eines Tages ein Kammerherr in einem scharlachroten Frack mit Topasknöpfen kam, um ihm zu sagen, dass die Königin ihn sehen wollte, sitzend auf ihrem goldenen Thron. وظل يتناول الغداء لمدة شهرين، يأكل صدور السمان مع النبيذ العطر، ويتجول في الحديقة بعباءته من السمور وقبعته المزينة بالريش، حتى جاء يوم جاء فيه ندماء بزي قرمزي مع أزرار من التوباز، ليخبره أن الملكة تريد رؤيته، جالسة على عرشها الذهبي. E por dois meses ele almoçou peitos de faisão com vinhos aromáticos, e passeou pelo jardim com sua capa de arminho e seu chapéu de penas, até que um dia veio um chambelão de casaca carmesim com botões de topázio, para dizer-lhe que a rainha queria vê-lo, sentada em seu trono de ouro. そして、2ヶ月の間、彼は香り高いワインとともにファイザンの胸肉を食べ、ミンクのマントと羽の帽子をかぶって庭を散歩していたが、ある日、トパーズのボタンがついた深紅のコートを着た廷臣が来て、女王が金の玉座に座って彼に会いたがっていると告げた。

—Estoy cansada de ser reina, Loppi. ich bin|müde|von|sein|Königin|Loppi أنا|متعبة|من|أن أكون|ملكة|لوبي I am|tired|of|being|queen|Loppi 私は~である|疲れた|~すること|~である|女王|ロッピ estou|cansada|de|ser|rainha|Loppi jestem|zmęczona|z|bycia|królową|Loppi —I am tired of being queen, Loppi. —Jestem zmęczona byciem królową, Loppi. —Ich bin müde, Königin zu sein, Loppi. —أنا متعبة من كوني ملكة، لوبي. —Estou cansada de ser rainha, Loppi. —私は女王であることに疲れた、ロッピ。 Estoy cansada de que todos estos hombres me mientan y me adulen. ich bin|müde|von|dass|alle|diese|Männer|mir|sie lügen|und|mir|sie schmeicheln أنا|متعبة|من|أن|جميع|هؤلاء|الرجال|لي|يكذبوا|و|لي|يمدحوا I am|tired|of|that|all|these|men|me|they lie|and|me|they flatter 私は~である|疲れた|~すること|~ということ|すべての|これらの|男たち|私に|嘘をつく|そして|私に|お世辞を言う estou|cansada|de|que|todos|esses|homens|me|mintam|e|me|adulem jestem|zmęczona|z|że|wszyscy|ci|mężczyźni|mnie|kłamią|i|mnie|pochlebiają I am tired of all these men lying to me and flattering me. Jestem zmęczona tym, że wszyscy ci mężczyźni kłamią mi i schlebiają. Ich bin müde, dass all diese Männer mich belügen und mir schmeicheln. أنا متعبة من كذب هؤلاء الرجال علي ومدحي. Estou cansada de que todos esses homens me mintam e me adulem. 私はこれらの男たちが私に嘘をつき、私をお世辞で持ち上げることに疲れた。 Quiero gobernar a hombres libres. ich will|regieren|auf|Männer|freie أريد|أن أحكم|على|رجال|أحرار I want|to govern|to|men|free 私は~したい|支配する|~に|男たち|自由な quero|governar|a|homens|livres chcę|rządzić|nad|mężczyznami|wolnymi I want to rule over free men. Chcę rządzić wolnymi mężczyznami. Ich möchte über freie Männer herrschen. أريد أن أحكم رجالاً أحراراً. Quero governar homens livres. 私は自由な男たちを統治したい。 Ve a ver a la maga por última vez. geh|zu|sehen|auf|die|Zauberin|für|letzte|Mal اذهب|إلى|رؤية|إلى|الساحرة||للمرة|الأخيرة| go|to|see|to|the|witch|for|last|time 行け|~に|見る|~に|その|魔女|~のために|最後の|時 vai|a|ver|a|a|maga|pela|última|vez idź|do|zobaczenia|do|tę|czarodziejkę|na|ostatni|raz Go see the sorceress one last time. Idź zobaczyć czarodziejkę po raz ostatni. Geh und sieh die Zauberin zum letzten Mal. اذهب لرؤية الساحرة للمرة الأخيرة. Vá ver a maga pela última vez. 最後に魔女に会いに行きなさい。 Ve: dile lo que quiero. geh|sag ihm|es|was|ich will اذهب|قل له|ما|أن|أريد go|tell him/her|it|that|I want 行け|彼に言え|それを|何を|私は望んでいる vai|diga-lhe|o que|que|quero idź|powiedz mu|to|co|chcę Go: tell her what I want. Idź: powiedz jej, czego chcę. Sieh: Sag ihm, was ich will. اذهب: قل له ما أريده. Vai: diga o que eu quero. 見て: 私が何を望んでいるかを彼に言って。

—Pero ¿qué quieres entonces, infeliz? aber|was|du willst|dann|Unglücklicher لكن|ماذا|تريد|إذن|تعيس but|what|do you want|then|miserable しかし|何を|あなたは望んでいる|それなら|不幸者よ mas|o que|queres|então|infeliz ale|co|chcesz|więc|nieszczęśniku —But what do you want then, wretched one? —Ale czego chcesz, nieszczęśniku? —Aber was willst du dann, Unglücklicher? —لكن ماذا تريد إذن، بائس؟ —Mas o que você quer então, infeliz? —でも、じゃあ何が欲しいの、かわいそうな人? ¿Quieres reinar en el cielo donde están los soles y las estrellas, y ser dueña del mundo? du willst|herrschen|in|dem|Himmel|wo|sie sind|die|Sonnen|und|die|Sterne|und|sein|Herrin|der|Welt تريد|أن تحكم|في|السماء||حيث|توجد|الشموس||والنجوم|||وأن|أن تكون|مالكة|العالم| do you want|to reign|in|the|sky|where|they are|the|suns|and|the|stars|and|to be|mistress|of the|world あなたは望んでいる|支配すること|に|天|空|そこに|ある|太陽|太陽たち|と|星|星たち|と|なること|支配者|世界|世界 queres|reinar|no|o|céu|onde|estão|os|sóis|e|as|estrelas|e|ser|dona|do|mundo chcesz|rządzić|w|tym|niebie|gdzie|są|te|słońca|i|te|gwiazdy|i|być|właścicielką|świata| Do you want to reign in the sky where the suns and stars are, and be the mistress of the world? Chcesz panować w niebie, gdzie są słońca i gwiazdy, i być władczynią świata? Willst du im Himmel regieren, wo die Sonnen und die Sterne sind, und die Herrin der Welt sein? هل تريد أن تحكم في السماء حيث الشمس والنجوم، وأن تكون مالكًا للعالم؟ Você quer reinar no céu onde estão os sóis e as estrelas, e ser dona do mundo? 天に君臨したいのか、太陽や星がある場所で、世界の支配者になりたいのか?

—Que vayas te digo, y le digas a la maga que quiero reinar en el cielo, y ser dueña del mundo. dass|du gehst|dir|ich sage|und|ihm|du sagst|zu|der|Zauberin|dass|ich will|herrschen|in|dem|Himmel|und|sein|Herrin|der|Welt أن|تذهب|لنفسك|أقول|وأن|لها|تقول|إلى|الساحرة||أن|أريد|أن أحكم|في|السماء||وأن|أن تكون|مالكة|العالم| that|you go|yourself|I say|and|to her|you say|to|the|sorceress|that|I want|to reign|in|the|heaven|and|to be|mistress|of the|world 何を|あなたが行くこと|あなたに|私は言う|と|彼に|あなたが言うこと|に|魔女|魔女に|何を|私は望んでいる|支配すること|に|天|空|と|なること|支配者|世界|世界 que|vás|te|digo|e|lhe|digas|para|a|maga|que|quero|reinar|no|o|céu|e|ser|dona|do|mundo że|pójdziesz|tobie|mówię|i|jej|powiesz|do|tej|czarodziejki|że|chcę|rządzić|w|tym|niebie|i|być|właścicielką|świata| —I tell you to go, and tell the sorceress that I want to reign in heaven, and be the mistress of the world. —Mówię ci, idź i powiedz czarodziejce, że chcę panować w niebie i być władczynią świata. —Dass du gehst, sage ich dir, und sag der Zauberin, dass ich im Himmel regieren und die Herrin der Welt sein will. —أقول لك أن تذهب، وتخبر الساحرة أنني أريد أن أحكم في السماء، وأن أكون مالكًا للعالم. —Que você vá e diga à maga que eu quero reinar no céu, e ser dona do mundo. —行って、魔女に私が天に君臨したい、世界の支配者になりたいと言ってきて。

—Que no voy, te digo, a pedirle a la maga semejante locura. dass|nicht|ich gehe|dir|ich sage|um|sie zu bitten|an|die|Hexe|solche|Verrücktheit أن|لا|أذهب|إليك|أقول|إلى|طلب منه|إلى|الساحرة||مثل|جنون that|not|I am going|you|I say|to|to ask her|to|the|witch|such|madness それは|ない|行かない|君に|言う|に|彼女に頼むこと|に|その|魔女に|そんな|狂気を que|não|vou|te|digo|a|pedir-lhe|a|a|maga|semelhante|loucura że|nie|idę|ci|mówię|do|poprosić ją|o|tę|czarodziejkę|podobną|szaleństwo —I tell you I'm not going to ask the sorceress for such madness. —Mówię ci, że nie zamierzam prosić czarodziejki o taką szaleństwo. —Ich sage dir, dass ich der Hexe so einen Wahnsinn nicht abverlangen werde. —أقول لك، لن أطلب من الساحرة مثل هذه الجنون. —Que não vou, te digo, pedir à maga semelhante loucura. —行かないと言っているだろう、そんな馬鹿げたことを魔女に頼むつもりはない。

—Soy tu reina, Loppi, y vas a ver a la maga, o mando que te corten la cabeza. ich bin|deine|Königin|Loppi|und|du gehst|um|sehen|an|die|Hexe|oder|ich befehle|dass|dir|sie dir abschneiden|die|Kopf أنا|ملكتك|ملكة|لوبي|و|ستذهب|إلى|رؤية|إلى|الساحرة||أو|أأمر|أن|لك|يقطعون|الرأس|رأس I am|your|queen|Loppi|and|you are going|to|to see|a|the||||||||head 私は〜です|君の|女王|ロッピ|そして|君は行く|〜するつもり|見る|に|その|魔女|さもなければ|私は命令する|〜すること|君に|切る|その|首を sou|tua|rainha|Loppi|e|vai|a|ver|a|a|maga|ou|mando|que|te|cortem|a|cabeça jestem|twoją|królową|Loppi|i|idziesz|do|zobaczyć|do|tę|czarodziejkę|lub|rozkazuję|żeby|ci|ścięli|tę|głowę —I am your queen, Loppi, and you are going to see the sorceress, or I will order your head to be cut off. —Jestem twoją królową, Loppi, i zobaczysz czarodziejkę, albo rozkażę, żeby ci ścięli głowę. —Ich bin deine Königin, Loppi, und du wirst die Hexe sehen, oder ich lasse dir den Kopf abschlagen. —أنا ملكتك، لوبي، وسترى الساحرة، أو سأأمر بقطع رأسك. —Sou sua rainha, Loppi, e você vai ver a maga, ou mando que cortem sua cabeça. —私はあなたの女王よ、ロッピ。魔女に会いに行くのよ、さもなければあなたの首を切らせるわ。

—Voy, mi reina, voy.—Y se echó al brazo el manto de armiño, y salió corriendo por aquellos jardines, con su sombrero de plumas. ich gehe|meine|Königin|ich gehe|und|sich|er warf|auf|Arm|den|Mantel|aus|Ermin|und|er verließ|laufend|durch|jene|Gärten|mit|seinem|Hut|aus|Federn أذهب|ملكتي|ملكة|أذهب|و|هو|ألقى|على|ذراع|المانتو|عباءة|من|سمور|و|خرج|يجري|في|تلك|حدائق|مع|قبعته|قبعة|من|ريش I go|my|queen||and|himself/herself|he/she threw|to the|arm|the|cloak|of|ermine|and|he/she went out|running|through|those|gardens|with|his/her|hat|of|feathers 行く|私の|女王|行く|そして|彼は自分を|投げた|に|腕に|その|マント|の|ミンク|そして|彼は出た|走りながら|を通って|あの|庭を|を持って|彼の|帽子|の|羽で vou|minha|rainha|vou|e|se|jogou|ao|braço|a|manto|de|arminho|e|saiu|correndo|pelos|aqueles|jardins|com|seu|chapéu|de|penas idę|moją|królową|idę|i|sobie|zarzucił|na|ramię|ten|płaszcz|z|gronostajów|i|wyszedł|biegnąc|przez|tamte|ogrody|z|swoim|kapeluszem|z|piór —I'm going, my queen, I'm going.—And he threw the ermine cloak over his arm, and ran out through those gardens, with his feathered hat. —Idę, moja królowo, idę.—I zarzucił na ramię futro z gronostajów i pobiegł przez te ogrody, z kapeluszem z piórami. —Ich gehe, meine Königin, ich gehe.—Und er warf sich den Hermelinmantel über den Arm und rannte durch die Gärten, mit seinem Federhut. —سأذهب، ملكتي، سأذهب.—وألقى على ذراعه عباءة من السمور، وركض في تلك الحدائق، مع قبعته المزينة بالريش. —Vou, minha rainha, vou.—E colocou o manto de arminho no braço, e saiu correndo por aqueles jardins, com seu chapéu de penas. —行くよ、女王様、行くよ。—そして彼は毛皮のマントを肩にかけ、羽のついた帽子をかぶってその庭を駆け出した。 Iba como si le corrieran detrás, alzando los brazos, arrodillándose en el suelo, golpeándose la casaca bordada de colores: «¡Tal vez—pensaba Loppi—tal vez el camarón tenga piedad de mí!» Y lo llamó desde la orilla, con voz como un gemido: er ging|als|ob|ihm|sie hinterher liefen|hinter|die Arme hebend|die|Arme|sich niederknien|auf|den|Boden|sich schlagen|die|Jacke|bestickt|mit|Farben|vielleicht|mal|er dachte|Loppi|vielleicht|mal|der|Garnele|er habe|Mitleid|mit|mir|und|ihn|er rief|von|dem|Ufer|mit|Stimme|wie|ein|Stöhnen كان يذهب|كما|إذا|له|كانوا يركضون|خلف|رافعًا|الأذرع|ذراعيه|راكعًا|على|الأرض|أرض|ضاربًا نفسه|الجاكيت|سترة|مزخرفة|من|ألوان|ربما|مرة|كان يفكر|لوبي|ربما|مرة|الجمبري|جمبري|لديه|رحمة|على|لي|و|له|نادى|من|الضفة|ضفة|بصوت|صوت|مثل|أنين|أنين I went|as|if|they|they were running|behind|raising|the|arms|kneeling|on|the|ground|hitting|the|jacket|embroidered|of|colors|Maybe|once|he thought|Loppi|such|once|the|shrimp|it has|mercy|of|me|And|it|he called|from|the|shore|with|voice|like|a|moan 彼は行っていた|のように|もし|彼に|追いかけられている|後ろから|持ち上げながら|その|腕を|膝をつけながら|に|その|地面に|自分を叩きながら|その|上着|刺繍された|の|色で|そんな|かもしれない|彼は考えていた|ロッピ|そんな|かもしれない|その|エビが|彼が持つ|哀れみを|の|私に|そして|それを|彼は呼んだ|から|その|岸で|を持って|声|のように|一つの|うめき声で ia|como|se|lhe|corressem|atrás|levantando|os|braços|ajoelhando-se|no|o|chão|batendo-se|a|casaco|bordado|de|cores|tal|vez|pensava|Loppi|tal|vez|o|camarão|tenha|piedade|de|mim|e|o|chamou|da|a|margem|com|voz|como|um|gemido szedł|jakby|gdyby|mu|biegli|za|podnosząc|ręce||klękając|na|ziemię||uderzając|tę|kurtkę|haftowaną|w|kolory|taki|raz|myślał|Loppi|taki|raz|ten|krewetka|ma|litość|nad|mną|i|go|zawołał|z|brzegu|brzeg|z|głosem|jak|jeden|jęk |||||||||s'agenouillant||||||||||||||||||||||||||||||||gémissement He went as if he were being chased, raising his arms, kneeling on the ground, hitting his embroidered jacket of colors: "Maybe—Loppi thought—maybe the shrimp will have mercy on me!" And he called out from the shore, with a voice like a moan: Biegł jakby ktoś go gonił, unosząc ramiona, klękając na ziemi, uderzając się w haftowaną kolorami kurtkę: «Może—myślał Loppi—może krewetka będzie miała dla mnie litość!» I zawołał ją z brzegu, głosem jak jęk: Er lief, als würde ihn jemand verfolgen, die Arme erhoben, kniete auf dem Boden und schlug sich die bunt bestickte Jacke: «Vielleicht—dachte Loppi—vielleicht hat der Garnele Mitleid mit mir!» Und er rief sie vom Ufer aus mit einer Stimme wie ein Seufzer: كان يركض كما لو كان أحدهم يطارده، رافعًا ذراعيه، راكعًا على الأرض، يضرب صدره المطرز بالألوان: «ربما—فكر لوبي—ربما يكون الجمبري رحيمًا بي!» وناداه من الضفة، بصوت كأنه أنين: Ia como se o estivessem perseguindo, levantando os braços, ajoelhando-se no chão, batendo na casaca bordada de cores: «Talvez—pensava Loppi—talvez o camarão tenha piedade de mim!» E o chamou da margem, com uma voz como um gemido: まるで誰かに追われているかのように、腕を上げ、地面にひざまずき、色とりどりの刺繍のジャケットを叩きながら、「もしかしたら—ロッピは考えた—もしかしたらエビが私に慈悲をかけてくれるかもしれない!」と叫び、岸から声を上げた。

«Camaroncito duro, Sácame del apuro.» kleine Garnele|harte|hol mich heraus|aus dem|Notlage صغير الجمبري|صعب|أخرجني|من|ورطة little shrimp|tough|get me out|of the|trouble 小さなエビ|硬い|私を助けて|からの|困難 camarão pequeno|duro|tira-me|do|aperto krewetka|twardy|wyciągnij mnie|z|kłopoty "Little shrimp, get me out of trouble." «Twardy krewetko, wyciągnij mnie z kłopotów.» «Harter Garnele, hol mich aus der Klemme.» «جمبري صغير، أخرجني من الورطة.» «Camarão duro, tira-me do apuro.» 「カマロンシト・ドゥーロ、私を助けて。」

Nadie respondió. niemand|er/sie antwortete لا أحد|أجاب Nobody|responded 誰も|答えなかった ninguém|respondeu nikt|odpowiedział No one answered. Nikt nie odpowiedział. Niemand antwortete. لم يرد أحد. Ninguém respondeu. 誰も答えなかった。 Ni una hoja se movió. keine|ein|Blatt|sich|es bewegte لا|ورقة|ورقة|تعبير عن عدم الحركة|تحركت not|a|leaf|itself|moved 何も|一枚の|葉|自動詞の反射|動かなかった nem|uma|folha|se|moveu ani|jedna|liść|się|poruszył Not a leaf moved. Ani jedna kartka się nie poruszyła. Nicht einmal ein Blatt bewegte sich. لم تتحرك ورقة واحدة. Nem uma folha se moveu. 葉っぱ一枚も動かなかった。 Volvió a llamar, con la voz como un soplo. er/sie kehrte zurück|um|rufen|mit|der|Stimme|wie|ein|Hauch عاد|إلى|الاتصال|مع|الصوت|صوت|مثل|همسة|همسة he/she returned|to|to call|with|the|voice|like|a|whisper 再び戻った|再び|呼ぶ|とともに|その|声|のように|一つの|そよ風 voltou|a|chamar|com|a|voz|como|um|sopro wrócił|do|dzwonienia|z|głosem|głos|jak|jeden|powiew He called again, with a voice like a whisper. Zadzwonił ponownie, głosem jak szept. Er rief erneut, mit einer Stimme wie ein Hauch. عاد للنداء، بصوت كنسمة. Ele chamou novamente, com a voz como um sopro. 再び呼びかけた、声はささやきのように。

—¿Qué quiere el leñador?—respondió otra voz terrible. was|er will|der|Holzfäller|er antwortete|eine andere|Stimme|schrecklich ماذا|يريد|ال|حطاب|أجاب|صوت آخر|صوت|رهيب what|does he want|the|lumberjack|he responded|another|voice|terrible 何を|欲しい|その|木こり|答えた|別の|声|恐ろしい que|quer|o|lenhador||outra|voz|terrível co|chce|ten|drwal||inny|głos|straszny —What does the woodcutter want?—another terrible voice replied. —Czego chce drwal? —odpowiedziała inny straszny głos. —Was will der Holzfäller?—antwortete eine andere schreckliche Stimme. —ماذا يريد الحطاب؟—أجاب صوت آخر رهيب. —O que quer o lenhador?—respondeu outra voz terrível. —木こりは何を望んでいるのか?—別の恐ろしい声が答えた。

—Para mí, nada: ¿qué he de querer para mí? für|mich|nichts|was|ich habe|zu|wollen|für|mich من أجل|لي|لا شيء|ماذا|يجب أن|أن|أريد|من أجل|لي for|me|nothing|what|I have|to|to want|for|me のために|私に|何も|何を|私は持っている|する必要がある|欲しい|のために|私に para|mim|nada|que|tenho|de|querer|para|mim dla|mnie|nic|co|muszę|z|chcieć|dla|mnie —For me, nothing: what should I want for myself? —Dla mnie nic: czego mam chcieć dla siebie? —Für mich, nichts: was soll ich für mich wollen? —بالنسبة لي، لا شيء: ماذا يمكن أن أريد لنفسي؟ —Para mim, nada: o que eu quero para mim? —私には何も:私のために何を望むというのか? Pero la reina, mi mujer, quiere que le diga a la señora maga su último deseo: el último, señora maga. aber|die|Königin|meine|Frau|sie will|dass|ihr|ich sage|an|die|Dame|Zauberin|ihr|letzter|Wunsch|der|letzte|Dame|Zauberin لكن|ال|ملكة|زوجتي|تريد||أن|لها|أقول|إلى|ال|سيدة|ساحرة|رغبتها|الأخيرة|أمنية|ال|الأخيرة|سيدة|ساحرة but|the|queen|my|wife|she wants|that|to her|I say|to|the|lady|magician|her|last|wish|the|last|lady|magician しかし|その|女王|私の|妻|欲しい|〜ということ|彼女に|私が言う|に|その|女性|魔女|彼女の|最後の|願い|その|最後の|女性|魔女 mas|a|rainha|minha|esposa|quer|que|lhe|diga|a|a|senhora|maga|seu|último|desejo|o|último|senhora|maga ale|ta|królowa|moja|żona|chce|żeby|jej|powiedział|do|tej|pani|czarodziejka|jej|ostatni|życzenie|to|ostatnie|pani|czarodziejka But the queen, my wife, wants me to tell the lady magician her last wish: the last one, lady magician. Ale królowa, moja żona, chce, żebym powiedział czarodziejce jej ostatnie życzenie: ostatnie, czarodziejko. Aber die Königin, meine Frau, möchte, dass ich der Zauberin ihren letzten Wunsch sage: den letzten, gnädige Zauberin. لكن الملكة، زوجتي، تريدني أن أخبر السيدة الساحرة برغبتها الأخيرة: الأخيرة، سيدة الساحرة. Mas a rainha, minha mulher, quer que eu diga à senhora maga seu último desejo: o último, senhora maga. しかし、女王である私の妻は、魔女に彼女の最後の願いを伝えてほしいと言っている:最後の、魔女よ。

—¿Qué quiere ahora la mujer del leñador? was|sie will|jetzt|die|Frau|des|Holzfäller ماذا|تريد|الآن|ال|زوجة|ال|حطاب what|does she want|now|the|woman|of the|woodcutter 何を|欲しい|今|その|女性|の|木こり que|quer|agora|a|mulher|do|lenhador co|chce|teraz|ta|żona|| —What does the woodcutter's wife want now? —Czego teraz chce żona drwala? —Was will jetzt die Frau des Holzfällers? —ماذا تريد الآن زوجة الحطاب؟ —O que quer agora a mulher do lenhador? —木こりの妻は今、何を望んでいるのか?

Loppi, espantado, cayó de rodillas. Loppi|erschrocken|er fiel|auf|Knie لوبي|خائف|سقط|على|ركبتيه Loppi|frightened|he fell|to|knees ロッピ|驚いて|倒れた|の|膝 Loppi|espantado|caiu|de|joelhos Loppi|przerażony|upadł|na|kolana Loppi, terrified, fell to his knees. Loppi, przerażony, upadł na kolana. Loppi, erschrocken, fiel auf die Knie. لوبي، مرعوبًا، سقط على ركبتيه. Loppi, espantado, caiu de joelhos. ロッピは驚いてひざまずいた。

—¡Perdón, señora, perdón! Entschuldigung|Frau|Entschuldigung عذراً|سيدتي| excuse me|ma'am|excuse ごめんなさい|おばさん|ごめんなさい perdão|senhora|perdão przepraszam|pani|przepraszam —Forgive me, lady, forgive me! —Przepraszam, proszę pani, przepraszam! —Entschuldigung, meine Dame, Entschuldigung! —عذرًا، سيدتي، عذرًا! —Desculpe, senhora, desculpe! —すみません、おばさん、すみません! ¡Quiere reinar en el cielo, y ser dueña del mundo! sie will|herrschen|im||Himmel|und|sein|Herrin|der|Welt تريد|أن تحكم|في|السماء||و|أن تكون|مالكة|العالم| she wants|to reign|in|the|heaven|and|to be|mistress|of the|world 彼は望んでいる|支配すること|の|天|空|と|なること|女主人|の|世界 quer|reinar|no||céu|e|ser|dona|do|mundo chce|rządzić|w|tym|niebie|i|być|właścicielką|świata| She wants to reign in heaven and be the mistress of the world! Chce panować w niebie i być władczynią świata! Sie will im Himmel regieren und die Herrin der Welt sein! تريد أن تحكم في السماء، وأن تكون مالكة للعالم! Quer ser rainha no céu e dona do mundo! 彼女は天に君臨し、世界の支配者になりたいのだ!

El camarón dio una vuelta en redondo, que le sacó al agua espuma, y se fue sobre Loppi, con las bocas abiertas: der|Garnele|er machte|eine|Runde|um|rund|die|ihm|sie brachte|aus|Wasser|Schaum|und|sich|er ging|auf|Loppi|mit|den|Mündern|geöffnet الجمبري|الجمبري|أعطى|دورة|دورة|في|دائري|الذي|له|أخرج|إلى|الماء|رغوة|و|هو|ذهب|نحو|لوبي|مع|الأفواه|الأفواه|مفتوحة the|shrimp|it gave|a|turn|in|round|that|it|it took out|the|water|foam|and|itself|it went|over|Loppi|with|the|mouths|open その|エビ|与えた|一回|回転|の|円|それは|彼に|引き出した|の|水|泡|と|彼は|行った|の上に|ロッピ|の|その|口|開いた o|camarão|deu|uma|volta|em|redondo|que|lhe|tirou|da|água|espuma|e|se|foi|sobre|Loppi|com|as|bocas|abertas ten|krewetka|dał|jeden|obrót|w|okrągły|który|mu|wyciągnął|na|wodę|piana|i|się|poszedł|na|Loppi|z|otwartymi|ustami| The shrimp made a complete turn, which caused foam to rise from the water, and went towards Loppi, with their mouths open: Krewetka obróciła się w kółko, co wywołało pianę w wodzie, i ruszyła w stronę Loppiego, z otwartymi szczękami: Die Garnele drehte sich im Kreis, dass es Schaum aus dem Wasser schlug, und kam auf Loppi zu, mit offenen Mündern: قام الجمبري بدوران كامل، مما أخرج منه رغوة، وذهب نحو لوبي، بفمه مفتوح: O camarão deu uma volta redonda, que fez espuma na água, e foi em direção a Loppi, com as bocas abertas: エビは水面に泡を立てながら一回転し、口を開けたままロッピに向かっていった:

—¡A tu rincón, imbécil, a tu rincón! zu|deinem|Ecke|Idiot|zu|deinem|Ecke إلى|ركنك|ركن|أحمق|إلى|ركنك| to|your|corner|idiot|to|| あなたの|君の|隅|バカ|に|君の|隅 a|teu|canto|idiota|a|teu|canto do|twoje|kąt|idioto|do|twojego|kąta —To your corner, idiot, to your corner! —Do swojego kąta, idioto, do swojego kąta! —Geh in deine Ecke, Idiot, in deine Ecke! —إلى ركنك، أحمق، إلى ركنك! —A seu canto, idiota, a seu canto! —お前の隅に行け、バカ、隅に行け! ¡los maridos cobardes hacen a las mujeres locas! die|Ehemänner|feige|sie machen|zu|die|Frauen|verrückt الأزواج|الأزواج|الجبناء|يجعلون|إلى|النساء|النساء|مجنونات the|husbands|cowardly|they make|to|the|women|crazy その|夫たち|臆病者たち|彼らは作る|に|その|女性たち|狂わせる os|maridos|covardes|fazem|as|mulheres||loucas ci|mężowie|tchórze|czynią|do|te|kobiety|szalone Cowardly husbands drive women crazy! Tchórzliwi mężowie doprowadzają kobiety do szaleństwa! Feige Ehemänner machen Frauen verrückt! الزوجات المجنونات تصنعهن الأزواج الجبناء! Os maridos covardes deixam as mulheres loucas! 臆病な夫は女を狂わせる! ¡abajo el palacio, abajo el castillo, abajo la corona! runter|den|Palast|runter|das|Schloss|runter|die|Krone أسفل|القصر|القصر|أسفل|القلعة|القلعة|أسفل|التاج|التاج down|the|palace|down|the|castle|down|the|crown 下に|その|宮殿|下に|その|城|下に|その|王冠 abaixo|o|palácio|abaixo|o|castelo|abaixo|a|coroa precz|ten|pałac|precz|ten|zamek|precz|ta|korona Down with the palace, down with the castle, down with the crown! Precz z pałacem, precz z zamkiem, precz z koroną! Nieder mit dem Palast, nieder mit der Burg, nieder mit der Krone! إلى أسفل القصر، إلى أسفل القلعة، إلى أسفل التاج! Abaixo o palácio, abaixo o castelo, abaixo a coroa! 宮殿を壊せ、城を壊せ、王冠を壊せ! ¡A tu casuca con tu mujer, marido cobarde! zu|deinem|Hütte|mit|deiner|Frau|Ehemann|feige إلى|كوخك|كوخك|مع|زوجتك|زوجتك|زوج|جبان to|your|little house|with|your|wife|husband|coward あなたの|君の|小屋|と|君の|妻|夫|臆病者 a|tua|casinha|com|tua|mulher|marido|covarde do|twojej|chatki|z|twoją|żoną|mężu|tchórzu ||maison||||| To your little house with your wife, cowardly husband! Do swojej chatki z żoną, tchórzliwy mężu! Geh mit deiner Frau in deine Hütte, feiger Ehemann! إلى كوخك مع زوجتك، أيها الزوج الجبان! Volte para sua casinha com sua mulher, marido covarde! 臆病な夫よ、お前の女と一緒に小屋に帰れ! ¡A tu casuca con el morral vacío! zu|deinem|Hütte|mit|dem|Rucksack|leer إلى|بيتك|الصغير|مع|ال|الحقيبة|الفارغة to|your|little house|with|the|backpack|empty あなたの|君の|小屋|と|その|リュック|空っぽ a|tua|casinha|com|o|mochila|vazia do|twojego|chatki|z|tym|plecakiem|pustym To your little house with the empty sack! Do twojego domku z pustym plecakiem! Zur deiner Hütte mit dem leeren Rucksack! إلى منزلك مع الحقيبة الفارغة! ¡A sua casinha com o manto vazio! 空のリュックを持って、君の小屋へ!

Y se hundió en el agua, que silbó como cuando mojan un hierro caliente. und|sich|er versank|in|das|Wasser|das|es pfiff|wie|als|sie nass machen|ein|Eisen|heiß و|ضمير انعكاسي|غرق|في|ال|الماء|الذي|صفير|مثل|عندما|يبللون|||الساخن and|itself|it sank|in|the|water|that|it whistled|like|when|they wet|a|iron|hot そして|彼は自分を|沈んだ|に|その|水|それは|吹いた|のように|〜の時|濡らす|一つの|鉄|熱い e|ele|afundou|em|a|água|que|assobiou|como|quando|molham|um|ferro|quente i|się|zanurzył|w|tym|wodzie|która|zasyczała|jak|kiedy|moczą|jeden|żelazo|gorące And he sank into the water, which whistled like when a hot iron is moistened. I zatonął w wodzie, która syczała jak gdyby moczyli gorący żelazo. Und er versank im Wasser, das pfiff wie wenn man ein heißes Eisen nass macht. وغرق في الماء، الذي صفير مثلما يحدث عند بلل الحديد الساخن. E ele afundou na água, que assobiou como quando molham um ferro quente. そして、水に沈んでいった。それは熱い鉄を濡らすときのようにシューという音を立てた。

Loppi se tendió en la yerba, como herido de un rayo. Loppi|sich|er legte sich|auf|das|Gras|wie|verwundet|von|einem|Blitz لوبي|ضمير انعكاسي|استلقى|على|ال|العشب|مثل|مصاب|من|| Loppi|himself/herself|lay|on|the|grass|like|wounded|by|a|lightning ロッピ|彼は自分を|横たわった|に|その|草|のように|傷ついた|に|一つの|雷 Loppi|ele|deitou|em|a|grama|como|ferido|por|um|raio Loppi|się|położył|na|tę|trawę|jak|ranny|od|piorun|piorun Loppi lay down on the grass, as if struck by lightning. Loppi położył się na trawie, jakby rażony piorunem. Loppi lag im Gras, als wäre er von einem Blitz getroffen. استلقى لوبي على العشب، كما لو كان مصابًا بصاعقة. Loppi se deitou na grama, como ferido por um raio. ロッピは草の上に横たわり、雷に打たれたようだった。 Cuando se levantó, no tenía en la cabeza el sombrero de plumas, ni llevaba al brazo el manto de armiño, ni vestía la casaca bordada de colores. als|sich|er aufstand|nicht|er hatte|auf|dem|Kopf|den|Hut|aus|Federn|auch nicht|er trug|am|Arm|den|Mantel|aus|Ermin|auch nicht|er trug|die|Jacke|bestickt|in|Farben عندما|ضمير انعكاسي|نهض|لا|كان لديه|على|ال|الرأس|ال|القبعة|من|الريش|ولا|كان يرتدي|على|الذراع|ال|العباءة|من|السمور|ولا|كان يرتدي|ال|المعطف|المطرز|من|الألوان when|himself/herself|he/she got up|not|he/she had|on|the|head|the|hat|of|feathers|nor|he/she was wearing|on|arm|the|cloak|of|ermine|nor|he/she was wearing|the|jacket|embroidered|of|colors 〜の時|彼は自分を|起き上がった|〜ない|持っていなかった|に|その|頭|その|帽子|の|羽|〜も|身に着けていなかった|に|腕|その|マント|の|ミンク|〜も|着ていなかった|その|上着|刺繍された|の|色 quando|ele|levantou|não|tinha|na|a|cabeça|o|chapéu|de|penas|nem|levava|no|braço|o|manto|de|arminho|nem|vestia|a|casaco|bordado|de|cores kiedy|się|podniósł|nie|miał|na|tej|głowie|ten|kapelusz|z|piór|ani|nosił|na|ramieniu|ten|płaszcz|z|norki|ani|nosił|tę|kurtkę|haftowaną|w|kolorach When he got up, he no longer had the feathered hat on his head, nor was he wearing the ermine cloak on his arm, nor was he dressed in the embroidered jacket of colors. Kiedy wstał, nie miał na głowie kapelusza z piórami, ani nie nosił na ramieniu płaszcza z gronostaja, ani nie był ubrany w haftowaną kurtkę w kolorach. Als er sich erhob, hatte er keinen Federhut auf dem Kopf, trug keinen Hermelinmantel am Arm und war nicht mit der bunten Jacke gekleidet. عندما نهض، لم يكن يرتدي قبعة الريش على رأسه، ولا يحمل على ذراعه عباءة المنك، ولا يرتدي المعطف المطرز بالألوان. Quando se levantou, não tinha na cabeça o chapéu de penas, nem levava no braço o manto de arminho, nem vestia a casaca bordada de cores. 彼が立ち上がったとき、頭には羽のついた帽子はなく、腕にはミンクのマントもなく、色とりどりの刺繍の入った上着も着ていなかった。 El camino era oscuro, y matorral, como antes. der|Weg|war|dunkel|und|Gestrüpp|wie|zuvor الطريق|كان|مظلمًا|و|شجيرات|مثل|قبل| the|path|it was|dark|and|thicket|like|before その|道|だった|暗い|そして|低木|のように|前に o|caminho|era|escuro|e|matagal|como|antes ten|droga|był|ciemny|i|zarośla|jak|wcześniej The path was dark and overgrown, as before. Droga była ciemna i zarośnięta, jak wcześniej. Der Weg war dunkel und buschig, wie früher. كان الطريق مظلماً، وشجرياً، كما كان من قبل. O caminho era escuro e arbustivo, como antes. 道は暗く、茂みがあり、以前と同じだった。 Membrillos empolvados y pinos enfermos eran la única arboleda. Quitten|mit Staub bedeckt|und|Kiefern|kranke|waren|der|einzige|Baumgruppe الكمثرى|المغبرة||الصنوبر|المريضة|كانت|الوحيدة|الغابة| quinces|powdered|and|pines|sick|they were|the|only|grove メンブリョス|埃をかぶった|そして|松|病気の|だった|その|唯一の|森 marmelos|empoeirados|e|pinheiros|doentes|eram|a|única|arboredo pigwy|pokryte|i|sosny|chore|były|jedyna|jedyna|zadrzewienie Dusty quince trees and sick pines were the only grove. Pokryte kurzem pigwy i chore sosny były jedynym lasem. Bedeckte Quitten und kranke Kiefern waren der einzige Baumbestand. كانت الكمثرى المغبرة والصنوبر المريض هو الغابة الوحيدة. Marmelos empoeirados e pinheiros doentes eram a única vegetação. 粉をかぶったカリンの木と病気の松が唯一の樹木だった。 El suelo era, como antes, de pozos y pantanos. der|Boden|war|wie|zuvor|aus|Brunnen|und|Sümpfe الأرض|كان|مثل|قبل||من|الآبار||المستنقعات the|ground|it was|as|before|of|wells|and|swamps その|地面|だった|のように|前に|の|沼|そして|湿地 o|solo|era|como|antes|de|poços|e|pântanos ten|grunt|był|jak|wcześniej|z|studnie|i|bagna The ground was, as before, full of wells and swamps. Ziemia była, jak wcześniej, pełna dołów i bagien. Der Boden war, wie früher, voller Löcher und Sümpfe. كانت الأرض، كما كانت من قبل، مليئة بالبرك والمستنقعات. O solo era, como antes, de poços e pântanos. 地面は、以前と同じように、沼地と湿地だった。 Cargaba a la espalda su morral vacío. er trug|auf|den|Rücken|sein|Rucksack|leer كان يحمل|على|ظهره||حقيبته|فارغًا| he/she carried|on|the|back|his/her|backpack|empty 背負っていた|を|その|背中|彼の|バッグ|空の carregava|a|a|costas|seu|mochila|vazia nosił|na|plecach||jego|plecak|pusty He carried his empty backpack on his back. Niósł na plecach swój pusty worek. Er trug seinen leeren Rucksack auf dem Rücken. كان يحمل على ظهره حقيبته الفارغة. Carregava nas costas seu alforje vazio. 彼は空の背嚢を背負っていた。 Iba, sin saber que iba, mirando a la tierra. ich ging|ohne|wissen|dass|ich ging|schauend|auf|die|Erde كنت أذهب|بدون|معرفة|أن|كنت أذهب|أنظر|إلى|الأرض| I was going|without|knowing|that|I was|looking|at|the|earth 行っていた|〜しないで|知ること|〜ということ|行っていた|見ている|〜を|その|地面 eu ia|sem|saber|que|eu ia|olhando|para|a|terra szedłem|bez|wiedząc|że|szedłem|patrząc|na|ziemię| He walked, not knowing where he was going, looking at the ground. Szedłem, nie wiedząc dokąd, patrząc na ziemię. Ich ging, ohne zu wissen, dass ich ging, und schaute auf den Boden. كان يمشي، دون أن يعرف أنه يمشي، ينظر إلى الأرض. Eu ia, sem saber que ia, olhando para a terra. 私は、何も知らずに、地面を見つめながら進んでいた。

Y de pronto sintió que le apretaban el cuello dos manos feroces. und|von|plötzlich|er fühlte|dass|ihm|sie drückten|den|Hals|zwei|Hände|wilde و|من|فجأة|شعر|أن|له|يضغطون|الرقبة||يدين||شرستين and|of|suddenly|he/she felt|that|him/her|they were squeezing|the|neck|two|hands|fierce そして|〜の|突然|感じた|〜ということ|彼に|締め付けていた|その|首|2つの|手|凶暴な e|de|repente|ele sentiu|que|lhe|apertavam|o|pescoço|duas|mãos|ferozes i|z|nagle|poczuł|że|mu|ściskały|szyję||dwie|ręce|dzikie And suddenly she felt two fierce hands tightening around her neck. I nagle poczuł, że dwie dzikie ręce ściskają mu szyję. Und plötzlich fühlte ich, wie zwei wilde Hände meinen Hals umklammerten. وفجأة شعر بأن عنقه يضغط عليه يدان شرستان. E de repente sentiu que duas mãos ferozes apertavam seu pescoço. そして突然、二つの凶暴な手が彼の首を締め付けるのを感じた。

—¿Estás aquí, monstruo? du bist|hier|Ungeheuer أنت هنا||وحش are you|here|monster あなたはいる|ここに|モンスター você está|aqui|monstro jesteś|tutaj|potworze —Are you here, monster? —Czy jesteś tutaj, potworze? —Bist du hier, Ungeheuer? —هل أنت هنا، وحش؟ —Você está aqui, monstro? —ここにいるのか、怪物? ¿Estás aquí, mal marido? du bist|hier|schlechter|Ehemann أنت هنا||سيء|زوج are you|here|bad|husband あなたはいる|ここに|悪い|夫 você está|aqui|mau|marido jesteś|tutaj|zły|mężu Are you here, bad husband? Czy jesteś tutaj, zły mężu? Bist du hier, böser Ehemann? هل أنت هنا، زوج سيء؟ Você está aqui, mau marido? ここにいるのか、悪い夫? ¡Me has arruinado, mal compañero! mir|du hast|ruiniert|schlecht|Kamerad لي|لقد|دمرت|سيء|رفيق me|you have|ruined|bad|companion 私を|君は|台無しにした|悪い|仲間 me|você tem|arruinado|mau|companheiro mnie|ty|zrujnowałeś|zły|towarzyszu You have ruined me, bad partner! Zrujnowałeś mnie, zły towarzyszu! Du hast mich ruiniert, schlechter Kamerad! لقد دمرتني، رفيق سيء! Você me arruinou, mau companheiro! あなたは私を台無しにした、悪い仲間! ¡Muere a mis manos, mal hombre! stirb|an|meinen|Händen|schlecht|Mann مت|على|يدي|الأيدي|سيء|رجل die|at|my|hands|evil|man 死ね|に|私の|手で|悪い|男 morra|em|minhas|mãos|mau|homem umieraj|na|moich|rękach|zły|człowieku Die by my hands, bad man! Umrzyj z moich rąk, zły człowieku! Stirb durch meine Hände, schlechter Mann! موت على يدي، رجل سيء! Morra em minhas mãos, homem mau! 私の手で死ね、悪い男!

—¡Masicas, que te lastimas! Masicas|dass|dir|du verletzt ماسيكاس|أن|لك|تؤذي little ones|that|you|you hurt マシカス|それは|君を|傷つける Masicas|que|te|machuca Masicas|że|ci|ranimy |||te fais mal —Masicas, you're going to hurt yourself! —Masicas, uważaj, zranisz się! —Masicas, pass auf, dass du dich nicht verletzt! —ماسيس، احذر أن تؤذي نفسك! —Masicas, você vai se machucar! —マシカス、怪我をするぞ! ¡Oye a tu Loppi, Masicas! hör|auf|deinen|Loppi|Masicas اسمع|إلى|ل|لوبي|ماسيكاس listen to|to|your|Loppi|Masicas 聞け|に|君の|ロッピ|マシカス ouça|em|seu|Loppi|Masicas słuchaj|na|twojego|Loppi|Masicas Listen to your Loppi, Masicas! Słuchaj swojego Loppiego, Masicas! Hör auf deinen Loppi, Masicas! استمع إلى لوبي الخاص بك، ماسيس! Escute seu Loppi, Masicas! マシカス、あなたのロッピの言うことを聞け!

Pero las venas de la garganta de la mujer se hincharon, y reventaron, y cayó muerta, muerta de la furia. aber|die|Venen|aus|der|Hals|von|der|Frau|sich|sie schwollen|und|sie platzten|und|sie fiel|tot|tot|aus|der|Wut لكن|ال|الأوردة|في|ال|الحلق|في|ال|المرأة|لها|انتفخت|و|انفجرت|و|سقطت|ميتة|ميتة|بسبب|ال|الغضب but|the|veins|of|the|throat|of|the|woman|herself|they swelled|and|they burst|and|she fell|dead|dead|of|the|fury しかし|その|静脈|の|その|喉|の|その|女性|自動詞の反射代名詞|膨れた|そして|破裂した|そして|倒れた|死んで|死んで|の|その|怒り mas|as|veias|de|a|garganta|de|a|mulher|se|inchou|e|estouraram|e|caiu|morta|morta|de|a|fúria ale|te|żyły|z|tętnica|gardło|z|kobieta|kobieta|się|spuchły|i|pękły|i|upadła|martwa|martwa|z|furia|wściekłość But the veins in the woman's throat swelled, burst, and she fell dead, dead from rage. Ale jednak żyły w gardle kobiety nabrzmiały, pękły i upadła martwa, martwa z furii. Aber die Venen im Hals der Frau schwollen an, platzten und sie fiel tot zu Boden, tot vor Wut. لكن أوردة عنق المرأة انتفخت، وانفجرت، وسقطت ميتة، ميتة من الغضب. Mas as veias da garganta da mulher se inchavam, e estouraram, e caiu morta, morta de fúria. しかし、女性の喉の静脈が膨れ上がり、破裂し、彼女は死んでしまった、怒りで死んでしまった。 Loppi se sentó a sus pies, le compuso los harapos sobre el cuerpo, y le puso de almohada el morral vacío. Loppi|sich|er setzte|zu|seinen|Füßen|ihm|er richtete|die|Lumpen|auf|den|Körper|und|ihm|er legte|zu|Kopfkissen|den|Sack|leer لوبي|له|جلس|عند|قدميها||لها|غطى|ال|الخرق|على|ال|الجسد|و|لها|وضع|ك|وسادة|ال|الكيس|الفارغ Loppi|himself/herself|he/she sat|at|his/her|feet|to him/her|he/she arranged|the|rags|over|the|body|and|to him/her|he/she placed|as|pillow|the|bag|empty ロッピ|自動詞の反射代名詞|座った|の足元に|彼の|足|彼女に|整えた|その|ボロ布|の上に|その|体|そして|彼女に|置いた|の|枕|その|バッグ|空の Loppi|se|sentou|aos|seus|pés|lhe|arrumou|os|trapos|sobre|o|corpo|e|lhe|colocou|de|travesseiro|o|saco|vazio Loppi|się|usiadł|do|jej|stóp|jej|przykrył|te|łachmany|na|ciało|ciało|i|jej|położył|na|poduszka|worek|plecak|pusty Loppi sat at her feet, arranged the rags over her body, and used the empty sack as a pillow. Loppi usiadł u jej stóp, przykrył jej ciało łachmanami i użył pustego worka jako poduszki. Loppi setzte sich zu ihren Füßen, deckte den Körper mit den Lumpen zu und benutzte den leeren Sack als Kissen. جلس لوبي عند قدميها، ورتب الخرقة على جسدها، وجعل من الكيس الفارغ وسادة. Loppi sentou-se aos seus pés, arrumou os trapos sobre o corpo, e usou o saco vazio como travesseiro. ロッピは彼女の足元に座り、体の上にぼろをかけ、空の袋を枕にした。 Por la mañana, cuando salió el sol, Loppi estaba tendido junto a Masicas, muerto. am|den|Morgen|als|es aufging|die|Sonne|Loppi|er lag|ausgestreckt|neben|zu|Masicas|tot في|ال|الصباح|عندما|خرج|ال|الشمس|لوبي|كان|مستلقياً|بجانب|إلى|ماسيكاس|ميت in|the|morning|when|the sun rose|the|sun|Loppi|he was|lying|next|to|Masicas|dead のために|その|朝|の時|出た|その|太陽|ロッピ|横たわっていた|横たわって|隣に|に|マシカス|死んで pela|a|manhã|quando|saiu|o|sol|Loppi|estava|deitado|junto|a|Masicas|morto rano|słońce|poranek|kiedy|wyszło|słońce||Loppi|był|leżący|obok|do|Masicas|martwy In the morning, when the sun rose, Loppi was lying next to Masicas, dead. Rano, gdy wyszło słońce, Loppi leżał obok Masicasa, martwy. Am Morgen, als die Sonne aufging, lag Loppi tot neben Masicas. في الصباح، عندما أشرقت الشمس، كان لوبي مستلقياً بجانب ماسيس، ميتاً. Pela manhã, quando o sol saiu, Loppi estava deitado ao lado de Masicas, morto. 朝、太陽が昇ると、ロッピはマシカスのそばに横たわって、死んでいた。

SENT_CWT:ANoCHONv=29.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.29 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=9.92 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.84 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.18 PAR_CWT:AvEceOtN=10.87 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.76 PAR_CWT:B7ebVoGS=26.36 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.24 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.77 PAR_CWT:B7ebVoGS=8.57 en:ANoCHONv: pl:AvJ9dfk5: de:AvEceOtN: ar:B7ebVoGS: pt:B7ebVoGS:250524 ja:B7ebVoGS:250530 openai.2025-02-07 ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=215 err=0.00%) cwt(all=3133 err=6.22%)