×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, Dos milagros

Dos milagros

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Dos milagros Два|чуда |Deux miracles Two|miracles |기적들 Dwa|cuda zwei Wunder two miracles Deux miracles dua keajaiban Due miracoli 두 가지 기적 Du stebuklai Dois milagres Två mirakel İki mucize два чудеса 两个奇迹 Два чуда Dwa cuda

Iba un niño travieso Cazando mariposas; Las cazaba el bribón, les daba un beso, Y después las soltaba entre las rosas. шёл|один|мальчик|озорной|Ловя|бабочек|Их|ловил|тот|озорник|им|давал|один|поцелуй|И|потом|их|отпускал|среди|их|роз |||espiègle|Chassant|papillons||attrapait||polisson||||||||relâchait|||rosiers He was|||mischievous|Hunting|butterflies|The|he was hunting||rascal|them|gave||kiss||||was letting go|||roses 나는|||장난꾸러기|나비를 잡으며|나비||잡고 있었다||장난꾸러기||주었다||입맞춤||그 후||놓았다|장미 사이|| Szło|jeden|chłopiec|psotny|Łapiąc|motyle|je|łapał|ten|łobuz|im|dawał|jeden|pocałunek|I|potem|je|wypuszczał|wśród|te|róże Ein unartiger Junge ging auf Schmetterlingsjagd; Der Schurke jagte sie, gab ihnen einen Kuss und ließ sie dann zwischen den Rosen frei. There was a naughty boy hunting butterflies; The rascal hunted them, gave them a kiss, and then released them among the roses. Ada seorang anak laki-laki nakal berburu kupu-kupu; Bajingan itu memburu mereka, memberi mereka ciuman, dan kemudian melepaskan mereka di antara mawar. Хлопчик-пустун полював на метеликів; Шахрай спіймав їх, поцілував, А потім відпустив серед троянд. Шел озорной мальчик, ловя бабочек; Он ловил их, проказник, целовал, А потом отпускал среди роз. Szedł psotny chłopiec Łowiąc motyle; Złapał je łobuz, dał im buziaka, A potem wypuścił je wśród róż. Por tierra, en un estero, Estaba un sicomoro; Le da un rayo de sol, y del madero Muerto, sale volando un ave de oro. По|земле|в|одном|эстере|Был|один|сиакомор|Ему|дает|один|луч|от|солнца|и|от|дерева|Мертвого|выходит|летя|одна|птица|из|золота |Par terre|||marais|||sycomore||||rayon de soleil||rayon de soleil|||morceau de bois|||||oiseau d'or|| |land|in||estuary|It was||sycamore|The|gives|a|ray||||of the|log|Dead|leaves|flying|a|bird||gold |육지에서|||늪지|||시코모르|||||||||나무||나오다|||새|의| Przez|ziemię|w|jeden|strumień|Był|jeden|sykomora|Mu|daje|jeden|promień|słońca|słońca|i|z|drewna|martwego|wychodzi|latając|jeden|ptak|z|złota Auf dem Landweg, in einer Mündung, gab es eine Platane; Er wird von einem Sonnenstrahl getroffen und aus dem toten Baum fliegt ein goldener Vogel heraus. By land, in a stream, I was a sycamore; It gives him a ray of sun, and from the Dead wood, a bird of gold goes flying. Di darat, di muara, Ada pohon ara; Memberinya sinar matahari, dan dari kayu mati, seekor burung emas terbang keluar. На суші, в лимані, був явір; На нього потрапляє промінь сонця, і з Мертвого лісу вилітає золотий птах. На земле, в болоте, Растет сикомор; Ему светит луч солнца, и из мертвой древесины Взлетает золотая птица. Na ziemi, w stawie, Stał sykomor; Daje mu promień słońca, a z martwego drewna Wylatuje złoty ptak.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.52 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=0.95 SENT_CWT:AFkKFwvL=2.41 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.06 ru:AFkKFwvL pl:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=4 err=0.00%) translation(all=3 err=0.00%) cwt(all=47 err=0.00%)