×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

La Edad de Oro by Jose Marti, Bebé y el señor don Pomposo

Bebé y el señor don Pomposo

Bebé es un niño magnífico, de cinco años.

Tiene el pelo muy rubio, que le cae en rizos por la espalda, como en la lámina de los Hijos del Rey Eduardo , que el pícaro Gloucester hizo matar en la Torre de Londres, para hacerse él rey. A Bebé lo visten como al duquecito Fauntleroy, el que no tenía vergüenza de que lo vieran conversando en la calle con los niños pobres. Le ponen pantaloncitos cortos ceñidos a la rodilla, y blusa con cuello de marinero, de dril blanco como los pantalones, y medias de seda colorada, y zapatos bajos. Como lo quieren a él mucho, él quiere mucho a los demás. No es un santo, ¡oh, no! : le tuerce los ojos a su criada francesa cuando no le quiere dar más dulces, y se sentó una vez en visita con las pierna cruzadas, y rompió un día un jarrón muy hermoso, corriendo detrás de un gato. Pero en cuanto ve un niño descalzo le quiere dar todo lo que tiene: a su caballo le lleva azúcar todas las mañanas, y lo llama «caballito de mi alma»; con los criados viejos se está horas y horas, oyéndoles los cuentos de su tierra de África, de cuando ellos eran príncipes y reyes. Y tenían muchas vacas y muchos elefantes: y cada vez que ve Bebé a su mamá, le echa el bracito por la cintura, o se le sienta al lado en la banqueta, a que le cuente cómo crecen las flores, y de dónde le viene la luz al sol y, de qué está hecha la aguja con que cose, y si es verdad que la seda de su vestido la hacen unos gusanos, y si los gusanos van fabricando la tierra, como dijo ayer en la sala aquel señor de espejuelos. Y la madre te dice que sí, que hay unos gusanos que se fabrican unas casitas de seda, largas y redondas, que se llaman capullos; y que es hora de irse a dormir, como los gusanitos, que se meten en el capullo, hasta que salen hechos mariposas. Y entonces sí que está lindo Bebé, a la hora de acostarse con sus mediecitas caídas, y su color de rosa, como los niños que se bañan mucho, y su camisola de dormir: lo mismo que los angelitos de las pinturas, un angelito sin alas.

Abraza mucho a su madre, la abraza muy fuerte, con la cabecita baja, como si quisiera quedarse en su corazón. Y da brincos y vueltas de carnero, y salta en el colchón con los brazos levantados, para ver si alcanza a la mariposa azul que está pintada en el techo. Y se pone a nadar como en el baño; o a hacer como que cepilla la baranda de la cama, porque va a ser carpintero; o rueda por la cama hecho un carretel, con los rizos rubios revueltos con las medias coloradas. Pero esta noche Bebé está muy serio, y no da volteretas como todas las noches, ni se le cuelga del cuello a su mamá para que no se vaya, ni le dice a Luisa, a la francesita, que le cuente el cuento del gran comelón que se murió solo y se comió un melón. Bebé cierra los ojos; pero no está dormido. Bebé está pensando. La verdad es que Bebé tiene mucho en qué pensar, porque va de viaje a París, como todos los años, para que los médicos buenos le digan a su mamá las medicinas que le van a quitar la tos, esa tos mala que a Bebé no le gusta oír: se le aguan los ojos a Bebé en cuanto oye toser a su mamá: y la abraza muy fuerte, muy fuerte, como si quisiera sujetarla.

Esta vez Bebé no va solo a París, porque él no quiere hacer nada solo, como el hombre del melón, sino con un primito suyo que no tiene madre. Su primito Raúl va con él a París, a ver con él al hombre que llama a los pájaros, y la tienda del Louvre, donde les regalan globos a los niños, y el teatro Guiñol, donde hablan los muñecos, y el policía se lleva preso al ladrón, y el hombre bueno le da un coscorrón al hombre malo. Raúl va con Bebé a París. Los dos juntos se van el sábado en el vapor grande, con tres chimeneas. Allí en el cuarto está Raúl con Bebé, el pobre Raúl, que no tiene el pelo rubio, ni va vestido de duquecito, ni lleva medías de seda colorada. Bebé y Raúl han hecho hoy muchas visitas: han ido con su mamá a ver a los ciegos, que leen con los dedos, en unos libros con las letras muy altas: han ido a la calle de los periódicos, a ver como los niños pobres que no tienen casa donde dormir, compran diarios para venderlos después, y pagar su casa: han ido a un hotel elegante, con criados de casaca azul y pantalón amarillo, a ver a un señor muy flaco y muy estirado, el tío de mamá, el señor Don Pomposo.

Bebé está pensando en la visita del señor Don Pomposo. Bebé está pensando. Con los ojos cerrados, él piensa: él se acuerda de todo.

¡Qué largo, qué largo el tío de mamá, como los palos del telégrafo! ¡Qué leontina tan grande y tan suelta, como la cuerda de saltar! ¡Qué pedrote tan feo, como un pedazo de vidrio, el pedrote de la corbata! ¡Y a mamá no la dejaba mover, y le ponía un cojín detrás de la espalda, y le puso una banqueta en los pies. Y le hablaba como dicen que les hablan a las reinas! Bebé se acuerda de lo que dice el criado viejito, que la gente le habla así a mamá, porque mamá es muy rica, y que a mamá no le gusta eso, porque mamá es buena. Y Bebé vuelve a pensar en lo sucedió en la visita.

En cuanto entró en el cuarto el señor Don Pomposo le dio la mano, como se la dan los hombres a los papás; le puso el sombrerito en la cama, como si fuera una cosa santa, y le dio muchos besos, unos besos feos, que se le pegaban a la cara, como si fueran manchas. Y a Raúl, al pobre Raúl, ni lo saludó, ni le quitó el sombrero, ni le dio un beso. Raúl estaba metido en un sillón, con el sombrero en la mano, y con los ojos muy grandes. Y entonces se levantó Don Pomposo del sofá colorado: «Mira, mira, Bebé, lo que te tengo guardado: esto cuesta mucho dinero, Bebé: esto es para que quieras mucho a tu tío». Y se sacó del bolsillo un llavero como con treinta llaves, y abrió una gaveta que olía a lo que huele el tocador de Luisa, y le trajo a Bebé un sable dorado—¡oh, que sable! ¡oh, qué gran sable!—y le abrochó por la cintura el cinturón de charol—¡oh, qué cinturón tan lujoso!—y le dijo: «Anda, Bebé: mírate al espejo; ése es un sable muy rico: eso no es más que para Bebé, para el niño». Y Bebé, muy contento, volvió la cabeza adonde estaba Raúl, que lo miraba, miraba al sable, con los ojos más grandes que nunca, y con la cara muy triste, como si se fuera a morir:—¡oh, que sable tan feo, tan feo! ¡oh, qué tío tan malo! En todo eso estaba pensando Bebé. Bebé estaba pensando. El sable está allí, encima del tocador.

Bebé levanta la cabeza poquito a poco, para que Luisa no lo oiga, y ve el puño brillante como si fuera de sol, porque la luz de la lámpara da toda en el puño. Así eran los sables de los generales el día de la procesión, lo mismo que el de él. El también, cuando sea grande, va a ser general, con un vestido de dril blanco, y un sombrero con plumas, y muchos soldados detrás, y él en un caballo morado, como el vestido que tenía el obispo. El no ha visto nunca caballos morados, pero se lo mandarán a hacer. Y a Raúl ¿quién le manda hacer caballos? Nadie, nadie: Raúl no tiene mamá que le compre vestidos de duquecito: Raúl no tiene tíos largos que le compren sables. Bebé levanta la cabecita poco a poco: Raúl está dormido: Luisa se ha ido a su cuarto a ponerse olores. Bebé se escurre de la cama, va al tocador en la punta de los pies, levanta el sable despacio, para que no haga ruido... Y ¿qué hace, qué hace Bebé? ¡va riéndose, va riéndose el pícaro! hasta que llega a la almohada de Raúl, y le pone el sable dorado en la almohada.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Bebé y el señor don Pomposo малюк|і|артикль|пан|дон|Помпозо |||||Pompeux Малыш|и|артикль|господин|дон|Помпозо dziecko|i|ten|pan|tytuł|Pomposo Baby|and|the|Mr|Mr|Pomposo Baby und Herr Pomposo Bébé et M. Pomposo ベイビーとミスター・ポンポソ 아기와 폼포소 씨 Kūdikis ir ponas Pomposo O bebé e o Sr. Pomposo Baby och herr Pomposo Малыш и господин дон Помпозо Baby and Mr. Don Pomposo Bebé i pan don Pomposo Бебі та пан дон Помпозо

Bebé es un niño magnífico, de cinco años. Малыш|есть|один|мальчик|великолепный|в|пять|лет baby|he is|a|boy|magnificent|of|five|years малюк|є|артикль|хлопчик|чудовий|з|п'яти|років dziecko|jest|jeden|chłopiec|wspaniały|w|pięciu|lata Малыш - замечательный мальчик, ему пять лет. Baby is a magnificent child, five years old. Bebé to wspaniały pięcioletni chłopiec. Бебі - чудова дитина, п'яти років.

Tiene el pelo muy rubio, que le cae en rizos por la espalda, como en la lámina de los  Hijos del Rey Eduardo , que el pícaro Gloucester hizo matar en la Torre de Londres, para hacerse él rey. |||||||||cachos|||||||||||||||||Gloucester||||||||||| має|артикль|волосся|дуже|світле|що|йому|падає|на|локони|по|артикль|спина|як|на|артикль|малюнок|з|артикль|сини|артикль|короля|Едварда|що|артикль|хитрун|Глостер|змусив|вбити|у|артикль|вежа|з|Лондона|щоб|стати|він|королем ||||blond|||||boucles|||dos||||||||||||||||||||||||| У него|(артикль)|волосы|очень|светлый|который|ему|падают|на|локоны|по|(артикль)|спина|как|на|(артикль)|картинка|(предлог)|(артикль)|Дети|(предлог)|Короля|Эдварда|который|(артикль)|хитрый|Глостер|заставил|убить|в|(артикль)|Башне|(предлог)|Лондоне|чтобы|стать|он|королем ma|ten|włosy|bardzo|blond|który|mu|spada|na|loki|po|plecach||jak|na|obrazku|ilustracja|o|synach|synowie|króla|król|Edward|który|ten|przebiegły|Gloucester|sprawił|zabić|w|wieży|wieża|w|Londyn|aby|stać się|on|królem he/she has|the|hair|very|blonde|that|it|it falls|in|curls|down|the|back|like|in|the|illustration|of|the|Sons|of the|King|Edward|that|the|crafty|Gloucester|he made|to kill|in|the|Tower|of|London|to|to make himself|he|king У него очень светлые волосы, которые спадают кудрями на спину, как на картинке из «Сыновей короля Эдуарда», которых хитрый Глостер заставил убить в Лондонском Тауэре, чтобы стать королем. He has very blonde hair that falls in curls down his back, like in the illustration of the Sons of King Edward, whom the rogue Gloucester had killed in the Tower of London to make himself king. Ma bardzo blond włosy, które opadają mu w lokach na plecy, jak na obrazku dzieci Króla Edwarda, które przebiegły Gloucester kazał zabić w Tower, aby samemu zostać królem. У нього дуже світле волосся, яке спадає кучерями на спину, як на малюнку Синів короля Едварда, яких хитрий Глостер наказав вбити в Лондонській вежі, щоб стати королем. A Bebé lo visten como al duquecito Fauntleroy, el que no tenía vergüenza de que lo vieran conversando en la calle con los niños pobres. |||||||Fauntleroy||||||||||||||||| до|малюка|його|одягають|як|артикль|герцогеня|Фонтлерой|артикль|що|не|мав|сором|щоб|що|його|бачили|розмовляючи|на|артикль|вулиця|з|артикль|дітьми|бідними ||||||||||||honte|||||||||||| К|младенец|его|одевают|как|к|маленькому герцогу|Фаунтлерой|он|который|не|имел|стыд|от|что|его|видели|разговаривающим|на|с|улице|с|теми|детьми|бедными tego|dziecko|go|ubierają|jak|do|księcia|Fauntleroy|ten|który|nie|miał|wstyd|z|aby|go|widzieli|rozmawiając|na|ulicy||z|dziećmi|dzieci|biedne to|baby|him|they dress|like|the|little duke|Fauntleroy|the|who|not|he had|shame|of|that|him|they saw|conversing|in|the|street|with|the|children|poor Малыша одевают как маленького герцога Фонтлероя, который не стеснялся видеть, как он разговаривает на улице с бедными детьми. Baby is dressed like little Lord Fauntleroy, who was not ashamed to be seen talking in the street with poor children. Bebé ubierają jak małego księcia Fauntleroya, który nie miał wstydu, aby widziano go rozmawiającego na ulicy z biednymi dziećmi. Бебі одягають як маленького герцога Фаунтлероя, який не соромився, що його бачили, коли він розмовляв на вулиці з бідними дітьми. Le ponen pantaloncitos cortos ceñidos a la rodilla, y blusa con cuello de marinero, de dril blanco como los pantalones, y medias de seda colorada, y zapatos bajos. ||||justos||||||||||||||||||||||| йому|одягають|шортики|короткі|облягаючі|на|коліно||і|блузка|з|комір|морського|моряка|з|дудлінг|білий|як|штани|брюки|і|панчохи|з|шовку|червоні|і|взуття|низькі ||||moulants|||genou||||||||toile blanche|||||||||||| Им|надевают|шортики|короткие|обтягивающие|до|колена|колено|и|блузка|с|воротником|морского|стиля|из||||||и||||||туфли|низкие mu|zakładają|krótkie spodenki|krótkie|obcisłe|do|kolana||i|bluzka|z|kołnierz|marynarski|marynarski|z|dżins|biały|jak|te|spodnie|i|pończochy|z|jedwab|czerwona|i|buty|niskie to him/her|they put|shorts|short|tight|to|the|knee|and|blouse|with|collar|of|sailor|of|denim|white|like|the|pants|and|stockings|of|silk|red|and|shoes|low Ему надевают короткие штанишки, облегающие колени, и блузку с морским воротником, из белого дюрала, как и брюки, и красные шелковые чулки, и низкие туфли. They put him in short, tight pants to the knee, and a sailor-collared blouse, made of white drill like the pants, and red silk stockings, and low shoes. Zakładają mu krótkie, obcisłe spodenki do kolan, i bluzkę z marynarskim kołnierzykiem, z białego dżinsu jak spodenki, oraz czerwone jedwabne pończochy i niskie buty. Йому одягають короткі облягаючі шорти до коліна, і блузку з морським коміром, з білого деніму, як і штани, і червоні шовкові панчохи, і низькі черевики. Como lo quieren a él mucho, él quiere mucho a los demás. Так как|его|любят|его|он|сильно||любит|сильно|к|их|другим as|it|they want|to|him|a lot|he|he wants|a lot|to|the|others оскільки|його|люблять|до|він|дуже|він|любить|дуже|до|інших|інших ponieważ|go|chcą|do|niego|bardzo|on|chce|bardzo|do|ich|innych Поскольку его очень любят, он тоже очень любит других. Since they love him a lot, he loves others a lot. Ponieważ bardzo go lubią, on również bardzo lubi innych. Оскільки його дуже люблять, він також дуже любить інших. No es un santo, ¡oh, no! Нет|есть|один|святой|о|нет not|he is|a|saint|oh|no не|є|святим|святий|о|не nie|jest|święty||o|nie Он не святой, о, нет! He is not a saint, oh no! To nie jest święty, o nie! Він не святий, о, ні! : le tuerce los ojos a su criada francesa cuando no le quiere dar más dulces, y se sentó una vez en visita con las pierna cruzadas, y rompió un día un jarrón muy hermoso, corriendo detrás de un gato. |||||||||||||||||||||||||||||||vaso||||||| їй|вертить|очі|очі|до|її|служниці|французької|коли|не|їй|хоче|дати|більше|цукерок|і|він|сів|раз||на|візиті|з|ногами|нога|схрещеними|і|розбив|дуже||котом||||||||кіт |lance des regards|||||servante française|française|||||||bonbons|||s'est assise||||||||jambes croisées||||||vase||||||| ему|поворачивает|его|глаза|к|ее|горничная|французская|когда|не|ей|хочет|дать|больше|конфет|и|она|села|одна|раз|в|визит|с|его|нога|скрещенными|и|разбила|один|день|один|вазу|очень|красивую|бегая|за|от|одним|котом jej|kręci|jej|oczy|do|jej|służąca|francuska|kiedy|nie|jej|chce|dać|więcej|słodyczy|i|się|usiadł|raz|raz|w|odwiedziny|z|nogami|noga|skrzyżowane|i|złamał|wazon||kotem||||||||kot to her|he/she twists|the|eyes|to|his/her|maid|French|when|not|to her|she wants|to give|more|sweets|and|himself/herself|he/she sat|once|time|on|a visit|with|the|leg|crossed|and|he/she broke|a|day|a|vase|very|beautiful|running|behind|of|a|cat Он закатывает глаза своей французской горничной, когда она не хочет давать ему больше сладостей, и однажды, сидя в гостях, он скрестил ноги и разбил очень красивую вазу, гоняясь за кошкой. He rolls his eyes at his French maid when she doesn't want to give him more sweets, and he once sat in a visit with his legs crossed, and one day he broke a very beautiful vase while running after a cat. Krzywi oczy do swojej francuskiej służącej, gdy nie chce mu dać więcej słodyczy, a raz usiadł w odwiedzinach z nogami skrzyżowanymi i pewnego dnia złamał bardzo piękny wazon, biegnąc za kotem. : він закочує очі на свою французьку служницю, коли вона не хоче давати йому більше цукерок, і одного разу сів у візиті, склавши ноги, і одного дня розбив дуже красиву вазу, бігаючи за котом. Pero en cuanto ve un niño descalzo le quiere dar todo lo que tiene: a su caballo le lleva azúcar todas las mañanas, y lo llama «caballito de mi alma»; con los criados viejos se está horas y horas, oyéndoles los cuentos de su tierra de África, de cuando ellos eran príncipes y reyes. Но как только он видит босоного ребенка, он хочет отдать ему все, что у него есть: каждое утро он приносит своему коню сахар и называет его «коньком моей души»; с пожилыми слугами он проводит часы, слушая их истории о своей родной Африке, когда они были принцами и королями. But as soon as he sees a barefoot child, he wants to give him everything he has: he brings sugar to his horse every morning, and he calls it "little horse of my soul"; he spends hours and hours with the old servants, listening to their stories from their homeland in Africa, from when they were princes and kings. Ale gdy tylko zobaczy bose dziecko, chce mu dać wszystko, co ma: swojemu konikowi przynosi cukier każdego ranka i nazywa go „konikiem mojej duszy”; z starymi służącymi spędza godziny, słuchając ich opowieści z ich afrykańskiej ziemi, z czasów, gdy byli książętami i królami. Але щойно він бачить босоніжку, хоче віддати їй усе, що має: своєму коню він приносить цукор щоранку і називає його «конячкою моєї душі»; з старими слугами він проводить години і години, слухаючи їхні казки з рідної землі в Африці, коли вони були принцами і королями. Y tenían muchas vacas y muchos elefantes: y cada vez que ve Bebé a su mamá, le echa el bracito por la cintura, o se le sienta al lado en la banqueta, a que le cuente cómo crecen las flores, y de dónde le viene la luz al sol y, de qué está hecha la aguja con que cose, y si es verdad que la seda de su vestido la hacen unos gusanos, y si los gusanos van fabricando la tierra, como dijo ayer en la sala aquel señor de espejuelos. У них было много коров и много слонов: и каждый раз, когда Бэби видит свою маму, он обнимает ее за талию или садится рядом на скамейке, чтобы она рассказала ему, как растут цветы, откуда приходит свет к солнцу, из чего сделана игла, с которой шьют, и правда ли, что шелк его платья делают черви, и что черви создают землю, как сказал вчера в зале тот господин в очках. And they had many cows and many elephants: and every time Baby sees his mom, he puts his little arm around her waist, or sits next to her on the bench, asking her to tell him how flowers grow, where the sunlight comes from, what the needle she sews with is made of, and if it's true that the silk of her dress is made by worms, and if the worms are making the earth, as that man with glasses said yesterday in the living room. Mieli wiele krów i wiele słoni: a za każdym razem, gdy Bebé widzi swoją mamę, obejmuje ją ramieniem w talii lub siada obok niej na ławce, aby opowiedziała mu, jak rosną kwiaty, skąd bierze się światło słońca, z czego zrobiona jest igła, którą szyje, i czy to prawda, że jedwab jego sukienki robią jakieś gąsienice, i czy gąsienice produkują ziemię, jak powiedział wczoraj w salonie ten pan w okularach. І в них було багато корів і багато слонів: і щоразу, коли Бебі бачить свою маму, він обіймає її за талію, або сідає поруч на лавці, щоб вона розповіла йому, як ростуть квіти, звідки до сонця приходить світло, з чого зроблена голка, якою вона шиє, і чи правда, що шовк його сукні роблять черв'яки, і чи черв'яки виготовляють землю, як сказав учора в залі той пан у окулярах. Y la madre te dice que sí, que hay unos gusanos que se fabrican unas casitas de seda, largas y redondas, que se llaman capullos; y que es hora de irse a dormir, como los gusanitos, que se meten en el capullo, hasta que salen hechos mariposas. И мама говорит тебе, что да, есть червячки, которые делают себе шелковые домики, длинные и круглые, которые называются коконами; и что пора ложиться спать, как червячки, которые забираются в кокон, пока не выйдут как бабочки. And the mother tells you that yes, there are some worms that make little silk houses, long and round, called cocoons; and that it is time to go to sleep, like the little worms, who get into the cocoon until they come out as butterflies. A mama mówi, że tak, że są gąsienice, które robią sobie jedwabne domki, długie i okrągłe, które nazywają kokony; i że pora iść spać, jak gąsienice, które wchodzą do kokonu, aż wyjdą jako motyle. І мати каже, що так, що є черв'яки, які роблять собі шовкові хатинки, довгі і круглі, які називаються коконами; і що настав час йти спати, як гусениці, які ховаються в кокон, поки не стануть метеликами. Y entonces sí que está lindo Bebé, a la hora de acostarse con sus mediecitas caídas, y su color de rosa, como los niños que se bañan mucho, y su camisola de dormir: lo mismo que los angelitos de las pinturas, un angelito sin alas. И тогда действительно мило, когда Бэби ложится спать в своих упавших носочках и розовом цвете, как дети, которые много купаются, и в своей ночной рубашке: как ангелочки на картинах, ангелочек без крыльев. And then Baby really looks lovely, at bedtime with his fallen socks, and his rosy color, like children who bathe a lot, and his nightgown: just like the little angels in paintings, a little angel without wings. I wtedy Bebé wygląda naprawdę ładnie, gdy kładzie się spać w swoich opadających skarpetkach i różowym kolorze, jak dzieci, które dużo się kąpią, i w swojej piżamie: tak samo jak aniołki na obrazach, aniołek bez skrzydeł. І тоді Бебі справді гарний, коли лягає спати зі своїми спущеними панчохами і рожевим кольором, як діти, які багато купаються, і своєю піжамою: так само, як ангелики на картинах, ангелик без крил.

Abraza mucho a su madre, la abraza muy fuerte, con la cabecita baja, como si quisiera quedarse en su corazón. обіймає|дуже|свою|свою|матір|її|обіймає|дуже|сильно|з|її|голівкою|опущеною|як|якщо|хотів би|залишитися|в|своєму|серці ||||||||||||||||rester dans||| Обнимает|сильно|(предлог)|его|мать|её|обнимает|очень|крепко|с|(определённый артикль)|головка|опущенной|как|если|хотел бы|остаться|в|её|сердце on obejmuje|bardzo|swoją|swoją|matkę|ją|on obejmuje|bardzo|mocno|z|tą|główką|spuszczoną|jak|gdyby|on chciał|zostać|w|swoim|sercu he/she hugs|a lot|to|his/her|mother|her|he/she hugs|very|tightly|with|the|little head|down|as|if|he/she would like|to stay|in|his/her|heart Он крепко обнимает свою маму, обнимает ее очень сильно, с опущенной головой, как будто хочет остаться в ее сердце. He hugs his mother a lot, he hugs her very tightly, with his little head down, as if he wants to stay in her heart. Mocno przytula swoją mamę, przytula ją bardzo mocno, z główką opuszczoną, jakby chciał zostać w jej sercu. Він міцно обіймає свою маму, обіймає її дуже сильно, з опущеною головою, ніби хоче залишитися в її серці. Y da brincos y vueltas de carnero, y salta en el colchón con los brazos levantados, para ver si alcanza a la mariposa azul que está pintada en el techo. і|робить|стрибки|і|оберти|як|баран|і|стрибає|на|матрац|матрац|з|піднятими|руками||щоб|побачити|якщо|дотягнеться|до|метелика|метелик|синій|який|є|намальованою|на|стелі|стеля ||sauts|||||||||||||||||atteint||||||||||plafond И|дает|прыжки|и|повороты|с|баран|и|прыгает|на|тот|матрас|с|те|руки|поднятыми|чтобы|увидеть|если|дотянется|до|та|бабочка|синяя|которая|находится|нарисованной|на|тот|потолок i|on daje|skoki|i|obroty|z|barana|i|on skacze|na|materac|materac|z|rękami|ramionami|uniesionymi|aby|zobaczyć|czy|on sięga|do|motyla|motyla|niebieskiego|który|jest|namalowany|na|suficie|suficie and|he/she gives|jumps|and|turns|of|ram|and|he/she jumps|on|the|mattress|with|the|arms|raised|to|to see|if|he/she reaches|to|the|butterfly|blue|that|it is|painted|on|the|ceiling И он прыгает и вертится, и скачет на матрасе с поднятыми руками, чтобы увидеть, сможет ли дотянуться до синей бабочки, нарисованной на потолке. And he jumps and does somersaults, and bounces on the mattress with his arms raised, to see if he can reach the blue butterfly painted on the ceiling. I skacze i kręci się jak baranek, i skacze na materacu z uniesionymi ramionami, żeby zobaczyć, czy sięgnie do niebieskiej motylka, który jest namalowany na suficie. І він стрибає і крутиться, і стрибає на матраці з піднятими руками, щоб подивитися, чи зможе дотягнутися до синьої метелики, яка намальована на стелі. Y se pone a nadar como en el baño; o a hacer como que cepilla la baranda de la cama, porque va a ser carpintero; o rueda por la cama hecho un carretel, con los rizos rubios revueltos con las medias coloradas. ||||||||||||||||||||||||||||||||carretel||||||||| і|собі|ставить|на|плавання|як|в|ванні|ванна|або|на|робити|як|що|чистить|перила|перила|ліжка|ліжку|ліжко|||||||||||ставши|як|котушка|з|кучерявими|локонами|блондинистими|заплутаними|з|червоними|колготками| ||||||||||||||brosse||||||||||menuisier||||||||bobine|||||||||rouges И|(возвратное местоимение)|начинает|(предлог)|плавать|как|в|(определенный артикль)|ванна|или|(предлог)|делать|как|что|чистит|(определенный артикль)|перила|(предлог)|(определенный артикль)|кровать|потому что|собирается|(предлог)|быть|плотником|или|катится|по|(определенный артикль)|кровать|сделанный|(неопределенный артикль)|катушка|с|(определенный артикль)|кудри|светлые|спутанные|с|(определенный артикль)|чулки|красные i|on się|on staje|do|pływania|jak|w|łazience|łazience|lub|do|robienia|jak|że|on szczotkuje|poręcz|poręcz|z|łóżka|łóżka|ponieważ|on idzie|do|bycia|stolarzem|lub|on toczy się|po|łóżku|łóżku|zrobiony|jeden|szpula|z|włosami|lokami|blond|zmieszane|z|pończochami|pończochami|czerwonymi and|himself/herself|he/she begins|to|to swim|like|in|the|bathroom|or|to|to do|like|that|he/she brushes|the|railing|of|the|bed|because|he/she is going|to|to be|carpenter|or|he/she rolls|on|the|bed|made|a|spool|with|the|curls|blonde|tangled|with|the|socks|red И он начинает плавать, как в ванной; или делает вид, что чистит перила кровати, потому что собирается стать плотником; или катится по кровати, как катушка, с запутанными светлыми кудрями и красными носками. And he starts to swim like in the bath; or pretends to brush the bed railing, because he is going to be a carpenter; or rolls on the bed like a spool, with his blonde curls mixed with the red stockings. I zaczyna pływać jak w wannie; albo udaje, że szczotkuje poręcz łóżka, bo chce być stolarzem; albo toczy się po łóżku jak szpula, z blond lokami pomieszanymi z czerwonymi pończochami. І він починає плавати, як у ванній; або робить вигляд, що чистить перила ліжка, бо хоче стати столяром; або котиться по ліжку, як котушка, з кучерявим блондинистим волоссям, заплутаним з червоними панчохами. Pero esta noche Bebé está muy serio, y no da volteretas como todas las noches, ni se le cuelga del cuello a su mamá para que no se vaya, ni le dice a Luisa, a la francesita, que le cuente el cuento del gran comelón que se murió solo y se comió un melón. ||||||||||||||||||||pescoço||||||||||||||||francesinha||||||||comelón|||||||||melão але|ця|ніч|малюк|є|дуже|серйозний|і|не|робить|сальто|як|всі|ночі||ні|собі|їй|вішається|на|шию|до|своєї|мами|щоб|щоб|не|собі|йшла|ні|їй|каже|до|Луїзі|до|французької|францужки|що|їй|розповість|казку|казка|про|великого|їдця|який|собі|помер|сам|і|собі|з'їв|один|кавун ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||goinfre||||||||| Но|эта|ночь|Малыш|очень|очень|серьезный|и|не|делает|сальто|как|все||ночи|ни||||||||||||||ни|||||||||||||||||||||||| ale|ta|noc|Bebé|on jest|bardzo|poważny|i|nie|on daje|przewroty|jak|wszystkie|noce|noce|ani|on się|jej|on wiesza się|na|szyję|do|swojej||aby|żeby|nie|on się|ona odchodzi|ani|jej|on mówi|do|Luisa|do|francuska|francuska|że|jej|on opowiada|bajkę|bajkę|o|wielkim|żarłoku|który|on|umarł|sam|i|on|zjadł|jeden|arbuz but|this|night|Baby|he/she is|very|serious|and|not|he/she does|somersaults|like|every|the|nights|nor|himself/herself|to him/her|he/she hangs|from the|neck|to|his/her|mom|so that|that|not|himself/herself|she leaves|nor|to him/her|he/she says|to|Luisa|to|the|little French girl|that|to him/her|she tells|the|story|of the|big|eater|that|himself/herself|he/she died|alone|and|himself/herself|he/she ate|a|melon Но этой ночью Малыш очень серьезен, и он не кувыркается, как каждую ночь, не вешается на шею своей маме, чтобы она не ушла, и не говорит Луизе, француженке, чтобы она рассказала ему сказку о большом обжоре, который умер один и съел дыню. But tonight Baby is very serious, and he doesn't do flips like every night, nor does he hang from his mom's neck so she won't leave, nor does he ask Luisa, the little French girl, to tell him the story of the big glutton who died alone and ate a melon. Ale tej nocy Bebé jest bardzo poważny, i nie robi przewrotów jak każdej nocy, ani nie wiesza się na szyi swojej mamy, żeby nie odeszła, ani nie prosi Luizy, francuskiej dziewczynki, żeby opowiedziała mu bajkę o wielkim żarłoku, który umarł sam i zjadł arbuza. Але цієї ночі Малюк дуже серйозний, і не робить сальто, як завжди, і не висить на шиї у мами, щоб вона не пішла, і не просить Луїзу, французьку дівчинку, розповісти йому казку про великого ненажеру, який помер сам і з'їв кавун. Bebé cierra los ojos; pero no está dormido. Малыш|закрывает|(артикль множественного числа)|глаза|но|не|(он) есть|спит baby|he/she closes|the|eyes|but|not|he/she is|asleep малюк|закриває|артикль множини|очі|але|не|є|сплячий dziecko|zamyka|te|oczy|ale|nie|jest|śpiący Малыш закрывает глаза; но он не спит. Baby closes his eyes; but he is not asleep. Bebek zamyka oczy; ale nie śpi. Малюк закриває очі; але він не спить. Bebé está pensando. малюк|є|думає ||Bébé réfléchit. Малыш|есть|думает dziecko|jest|myślące baby|is|thinking Малыш думает. Baby is thinking. Bebek myśli. Малюк думає. La verdad es que Bebé tiene mucho en qué pensar, porque va de viaje a París, como todos los años, para que los médicos buenos le digan a su mamá las medicinas que le van a quitar la tos, esa tos mala que a Bebé no le gusta oír: se le aguan los ojos a Bebé en cuanto oye toser a su mamá: y la abraza muy fuerte, muy fuerte, como si quisiera sujetarla. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||a|||||||||||||||||||||| артикль|правда|є|що|малюк|має|багато|на|що|думати|тому що|їде|в|подорож|до|Парижа|як|всі|артикль множини|роки|щоб|щоб|артикль множини|лікарі|хороші|йому|сказали|до|її|мама|артикль множини|ліки|які|йому|будуть|до|зняти|артикль|кашель|той|кашель|поганий|який|до|малюка|не|йому|подобається|чути|йому|йому|наповнюються|артикль множини|очі|до|малюка|як|тільки|чує|кашляти|до|її|мама|і|її|обіймає|дуже|сильно|||як|якщо|хотів|тримати її ||||||||||||||||||||||||||||||||||||enlever||toux|||||||||||||||||||||||||||||||||||la retenir (артикль определенный)|правда|есть|что|Бебе|имеет|много|в|чем|думать|потому что|идет|из|поездка|в|Париж|как|все|(артикль определенный)|годы|чтобы|(союз)|(артикль определенный)|врачи|хорошие|ему|скажут|(предлог)|его|мама|(артикль определенный)|лекарства|которые|ему|будут|(предлог)|убрать|(артикль определенный)|кашель|та|кашель|плохая|которая|(предлог)|Бебе|не|ему|нравится|слышать|(возвратное местоимение)|ему|наполняются|(артикль определенный)|глаза|(предлог)|Бебе|в|как только|слышит|кашлять|(предлог)|его|мама|и|(артикль определенный)|обнимает|очень|сильно|очень|сильно|как|если|хотел бы|удержать ее prawda|prawda|jest|że|dziecko|ma|dużo|w|co|myśleć|ponieważ|jedzie|z|podróż|do|Paryża|jak|co|rok|lata|aby|żeby|ci|lekarze|dobrzy|mu|mówią|do|jego|mama|te|leki|które|mu|będą|do|zabrać|tę|kaszel|ten|kaszel|zły|który|do|dziecko|nie|mu|lubi|słyszeć|mu|mu|napływają|te|oczy|do|dziecko|w|gdy|słyszy|kaszleć|do|jego|mama|i|ją|przytula|bardzo|mocno|bardzo|mocno|jak|gdyby|chciał|przytrzymać the|truth|it is|that|Baby|he/she has|a lot|in|what|to think|because|he/she goes|on|trip|to|Paris|like|every|the|years|in order to|that|the|doctors|good|to him/her|they tell|to|his/her|mom|the|medicines|that|to him/her|they are going|to|to remove|the|cough|that|cough|bad|that|to|Baby|not|to him/her|he/she likes|to hear|himself/herself|to him/her|they fill|the|eyes|to|Baby|as|as soon as|he/she hears|to cough|to|his/her|mom|and|her|he/she hugs|very|tightly|||as|if|he/she wanted|to hold Правда в том, что Малышу есть о чем подумать, потому что он едет в Париж, как и каждый год, чтобы хорошие врачи сказали его маме лекарства, которые избавят его от кашля, этого плохого кашля, который Малышу не нравится слышать: его глаза наполняются слезами, как только он слышит, как кашляет его мама: и он крепко обнимает ее, очень крепко, как будто хочет удержать ее. The truth is that Baby has a lot to think about, because he is going on a trip to Paris, like every year, so that the good doctors can tell his mom the medicines that will get rid of his cough, that bad cough that Baby doesn't like to hear: Baby's eyes water as soon as he hears his mom cough: and he hugs her very tightly, very tightly, as if he wants to hold her. Prawda jest taka, że Bebek ma wiele do myślenia, ponieważ jedzie w podróż do Paryża, jak co roku, aby dobrzy lekarze powiedzieli jego mamie, jakie leki pomogą mu pozbyć się kaszlu, tego złego kaszlu, którego Bebek nie lubi słyszeć: jego oczy się szklą, gdy tylko słyszy, jak kaszle jego mama: i mocno ją przytula, bardzo mocno, jakby chciał ją przytrzymać. Правда в тому, що у Малюка багато про що думати, адже він їде в подорож до Парижа, як і кожного року, щоб добрі лікарі сказали його мамі ліки, які позбавлять його від кашлю, цього поганого кашлю, який Малюкові не подобається чути: у Малюка сльозяться очі, щойно він чує, як кашляє його мама: і він міцно-міцно обіймає її, ніби хоче тримати її.

Esta vez Bebé no va solo a París, porque él no quiere hacer nada solo, como el hombre del melón, sino con un primito suyo que no tiene madre. |||||||||||||||||||||||priminho||||| ця|раз|малюк|не|їде|сам|до|Парижа|тому що|він|не|хоче|робити|нічого|сам|як|чоловік||з|кавун|а|з|один|кузен|його|який|не|має|мати Эта|раз|Бебе|не|идет|один|в|Париж|потому что|он|не|хочет|делать|ничего|один|как|тот|человек|с|дыней|а|с|одним|двоюродным братом|его|который|не|имеет|мать ta|raz|dziecko|nie|idzie|sam|do|Paryża|ponieważ|on|nie|chce|robić|nic|sam|jak|ten|mężczyzna|z|arbuz|ale|z|jednym|kuzynkiem|jego|który|nie|ma|matka this|time|Baby|not|he goes|alone|to|Paris|because|he|not|he wants|to do|anything|alone|like|the|man|of the|melon|but|with|a|little cousin|his|that|not|he has|mother На этот раз Малыш не едет в Париж один, потому что он не хочет ничего делать один, как человек с дыней, а с одним своим кузеном, у которого нет матери. This time Baby is not going to Paris alone, because he doesn't want to do anything alone, like the man with the melon, but with a little cousin of his who doesn't have a mother. Tym razem Bebek nie jedzie sam do Paryża, ponieważ nie chce nic robić sam, jak człowiek od arbuza, ale z kuzynem, który nie ma matki. Цього разу Малюк не їде сам до Парижа, бо він не хоче нічого робити сам, як чоловік з кавуном, а з одним своїм двоюрідним братом, у якого немає мами. Su primito Raúl va con él a París, a ver con él al hombre que llama a los pájaros, y la tienda del Louvre, donde les regalan globos a los niños, y el teatro Guiñol, donde hablan los muñecos, y el policía se lleva preso al ladrón, y el hombre bueno le da un coscorrón al hombre malo. ||||||||||||||||||||||||||||||||||Guiñol||||||||||||||||||||coscorrón||| його|двоюрідний брат|Рауль|він йде|з|ним|до|Парижа|до|бачити|з|ним|до|чоловіка|який|він кличе|до|птахів||і|магазин||з|Лувру|де|їм|вони дарують|повітряні кулі|до|дітей||і|театр||Гіньоль|де|вони говорять|ляльки||і|поліцейський||себе|він забирає|заарештованим|до|злодія|і|чоловік|чоловікові||||||||поганому |petit cousin|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||voleur||||||||coup sur la tête||| Его|кузен|Рауль|идет|с|ним|в|Париж|чтобы|увидеть|с|ним|тому|человеку|который|зовет|к|(артикль мнч)|птицам|и|(артикль едч)|магазин|(предлог)|Лувр|где|им|дарят|шары|(предлог)|(артикль мнч)|детям|и|(артикль едч)|театр|Гуиноль|где|говорят|(артикль мнч)|куклы|и|(артикль едч)|полицейский|(возвратное местоимение)|уводит|арестованным|(предлог)|вором|и|(артикль едч)|человек|хороший|ему|дает|(неопределенный артикль)|шлепок|(предлог)|человеку|плохому jego|kuzyn|Raúl|idzie|z|nim|do|Paryża|do|zobaczyć|z|nim|do|mężczyzny|który|woła|do|ptaków||i|sklep||w|Luwrze|gdzie|im|dają|balony|dla|dzieci||i|teatr||Guiñol|gdzie|mówią|lalki||i|policjant||się|zabiera|aresztowany|do|złodzieja|i|mężczyzna|mężczyzny||||||||złego his|little cousin|Raúl|he goes|with|him|to|Paris|to|to see|with|him|the|man|who|he calls|to|the|birds|and|the|store|of the|Louvre|where|to them|they give|balloons|to|the|children|and|the|theater|Puppet|where|they talk|the|puppets|and|the|police|himself|he takes|prisoner|the|thief|and|the|man|good|to him|he gives|a|bump|to the|man|bad Его кузен Рауль едет с ним в Париж, чтобы увидеть человека, который зовет птиц, и магазин Лувра, где детям дарят шары, и театр Гиньоль, где говорят куклы, и полицейский арестовывает вора, а добрый человек дает плохому человеку по голове. His little cousin Raúl goes with him to Paris, to see the man who calls the birds, and the Louvre store, where they give balloons to the children, and the puppet theater, where the puppets talk, and the policeman takes the thief to jail, and the good man gives a tap on the head to the bad man. Jego kuzyn Raúl jedzie z nim do Paryża, aby zobaczyć mężczyznę, który woła ptaki, oraz sklep w Luwrze, gdzie dzieci dostają balony, i teatr Guignol, gdzie mówią lalki, a policjant aresztuje złodzieja, a dobry człowiek daje złemu człowiekowi kuksańca. Його двоюрідний брат Рауль їде з ним до Парижа, щоб побачити чоловіка, який кличе птахів, і магазин у Луврі, де дітям дарують повітряні кулі, і театр Гіньоль, де говорять ляльки, і поліція заарештовує злодія, а добрий чоловік дає ляпаса поганому чоловікові. Raúl va con Bebé a París. Рауль|идет|с|Бэби|в|Париж Raúl|he goes|with|Baby|to|Paris Рауль|він йде|з|Бебе|до|Парижа Raúl|idzie|z|Bebé|do|Paryża Рауль едет с Бебе в Париж. Raúl goes with Bebé to Paris. Raúl jedzie z Bebé do Paryża. Рауль їде з Бебе до Парижа. Los dos juntos se van el sábado en el vapor grande, con tres chimeneas. обидва|два|разом|себе|вони йдуть|в|суботу|на|пароплав||великий|з|трьома|димарями ||||||samedi|||||||cheminées (артикль определенный plural)|два|вместе|(возвратное местоимение)|уезжают|(артикль определенный singular)|субботу|на|(артикль определенный singular)|пароход|большой|с|три|дымовые трубы obaj|dwaj|razem|się|idą|w|sobotę|na|parowcu||dużym|z|trzema|kominami the|two|together|themselves|they go|the|Saturday|on|the|steamer|large|with|three|smokestacks Они вдвоем уезжают в субботу на большом пароходе с тремя трубами. The two of them leave together on Saturday on the big steamer, with three chimneys. Obaj razem wyjeżdżają w sobotę dużym statkiem parowym, z trzema kominami. Вони разом їдуть у суботу на великому пароплаві з трьома димарями. Allí en el cuarto está Raúl con Bebé, el pobre Raúl, que no tiene el pelo rubio, ni va vestido de duquecito, ni lleva medías de seda colorada. ||||||||||||||||||||||||meias||| там|в|кімнаті||він знаходиться|Рауль|з|Бебе|бідний|бідний|Рауль|який|не|він має|волосся|волосся|блондин|ні|він йде|одягнений|в|маленького князя|ні|він носить|панчохи|з|шовку|червоного |||||||||||||||||||||petit duc|||||| Там|в|(определенный артикль)|комнате|находится|Рауль|с|Бэби|(определенный артикль)|бедный|Рауль|который|не|имеет|(определенный артикль)|волосы|блондинистый|ни|ходит|одет|как|маленький принц|ни|носит|чулки|из|шелка|красного tam|w|pokoju||jest|Raúl|z|Bebé|ten|biedny|Raúl|który|nie|ma|ten|włosy|blond|ani|idzie|ubrany|w|księcia|ani|nosi|pończochy|z|jedwab|czerwona there|in|the|room|there is|Raúl|with|Baby|the|poor|Raúl|that|not|he has|the|hair|blonde|nor|he goes|dressed|as|little duke|nor|he wears|stockings|of|silk|red Там в комнате Рауль с Бебе, бедный Рауль, у которого нет светлых волос, он не одет как маленький принц и не носит красные шелковые чулки. There in the room is Raúl with Bebé, poor Raúl, who does not have blonde hair, nor is he dressed like a little duke, nor does he wear red silk stockings. Tam w pokoju jest Raúl z Bebé, biedny Raúl, który nie ma blond włosów, nie jest ubrany jak mały książę, ani nie nosi czerwonych jedwabnych pończoch. Там у кімнаті Рауль з Бебе, бідний Рауль, у якого немає світлого волосся, він не одягнений як маленький герцог і не носить червоні шовкові панчохи. Bebé y Raúl han hecho hoy muchas visitas: han ido con su mamá a ver a los ciegos, que leen con los dedos, en unos libros con las letras muy altas: han ido a la calle de los periódicos, a ver como los niños pobres que no tienen casa donde dormir, compran diarios para venderlos después, y pagar su casa: han ido a un hotel elegante, con criados de casaca azul y pantalón amarillo, a ver a un señor muy flaco y muy estirado, el tío de mamá, el señor Don Pomposo. малюк|і|Рауль|вони мають|зроблено|сьогодні|багато|візитів|вони мають|пішли|з|своєю|мамою|щоб|побачити|до|сліпих||які|читають|з|пальцями||на|деяких|книгах|з|буквами||дуже|великими|вони мають|пішли|до|вулиці||газет|діти||до|побачити||||||||||||||||і||||||||||||мами||||||||||||||||пан||||||пан|Помпозо |||||||||||||||||aveugles|||||||||||lettres||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||très maigre|||hautain|||||||| Бебе|и|Рауль|(они)|сделали|сегодня|много|визитов|(они)|пошли|с|их|мама|чтобы|увидеть|к|(артикль мнч)|слепым|которые|читают|с|(артикль мнч)|пальцами|в|некоторые|книги|с|(артикль мнч)|буквами|очень|большими|(они)|пошли|к|(артикль жр)|улице|(предлог)|(артикль мнч)|газетам|чтобы|увидеть|как|(артикль мнч)|дети|бедные|которые|не|имеют|дом|где|спать|покупают|газеты|чтобы|продать их|потом|и|заплатить|их|дом|(они)|пошли|к|(неопределенный артикль)|отелю|элегантный|с|слугами|(предлог)|фраком|синим|и|брюками|желтым|чтобы|увидеть|(предлог)|(неопределенный артикль)|человек|очень|худой|и|очень|высокомерный|(определенный артикль)|дядя|(предлог)|мамы|(определенный артикль)|человек|Дон|Помпозо Bebé|i|Raúl|oni|zrobili|dzisiaj|wiele|wizyt|oni|poszli|z|swoją|mamą|do|zobaczyć|do|tych|niewidomych|którzy|czytają|z|tymi|palcami|w|kilka|książkach|z|tymi|literami|bardzo|dużymi|oni|poszli|do|ulicy||z|tych|gazet|do|zobaczyć|jak|ci|dzieci|biedne|którzy|nie|mają|dom|gdzie|spać|kupują|gazety|aby|je sprzedać|później|i|płacić|swój|dom|oni|poszli|do|elegancki|hotel||z|służącymi|w|fraku|niebieskim|i|spodniami|żółtymi|do|zobaczyć|do|pewnego|pana|bardzo|chudy|i|bardzo|wyniosły|wujek||mamy||pan||Don|Pomposo baby|and|Raúl|they have|done|today|many|visits|they have|gone|with|their|mom|to|to see|to|the|blind people|who|they read|with|the|fingers|in|some|books|with|the|letters|very|large|they have|gone|to|the|street|of|the|newspapers|to|to see|how|the|children|poor|that|not|they have|house|where|to sleep|they buy|newspapers|to|to sell them|later|and|to pay|their|house|they have|gone|to|a|hotel|elegant|with|servants|of|tailcoat|blue|and|trousers|yellow|to|to see|a|a|gentleman|very|thin|and|very|stiff|the|uncle|of|mom|the|Mr|Mr|Pomposo Бебе и Рауль сегодня сделали много визитов: они с мамой ходили к слепым, которые читают на ощупь, в книгах с очень большими буквами: они ходили на улицу газет, чтобы посмотреть, как бедные дети, у которых нет дома, где можно переночевать, покупают газеты, чтобы потом продать их и заплатить за свое жилье: они ходили в элегантный отель с лакеями в синем мундире и желтых штанах, чтобы увидеть очень худого и вытянутого человека, дядю мамы, господина Дон Помпозо. Baby and Raúl have made many visits today: they went with their mom to see the blind, who read with their fingers, in books with very large letters: they went to the street of newspapers, to see how the poor children who have no home to sleep in buy newspapers to sell them later, and pay for their home: they went to an elegant hotel, with servants in blue coats and yellow pants, to see a very thin and very stiff gentleman, mom's uncle, Mr. Don Pomposo. Bebé i Raúl dzisiaj odwiedzili wiele miejsc: poszli z mamą zobaczyć niewidomych, którzy czytają palcami, w książkach z bardzo dużymi literami: poszli na ulicę gazet, aby zobaczyć, jak biedne dzieci, które nie mają domu, w którym mogłyby spać, kupują gazety, aby później je sprzedać i zapłacić za swój dom: poszli do eleganckiego hotelu, z lokajami w niebieskich frakach i żółtych spodniach, aby zobaczyć bardzo chudego i wyciągniętego pana, wujka mamy, pana Don Pomposo. Бебі та Рауль сьогодні зробили багато візитів: вони пішли з мамою подивитися на сліпих, які читають пальцями, у книгах з дуже великими літерами: вони пішли на вулицю газет, подивитися, як бідні діти, які не мають дому, де спати, купують газети, щоб потім їх продати і заплатити за свій дім: вони пішли в елегантний готель, з лакеями в синіх піджаках і жовтих штанах, щоб побачити дуже худого і витягнутого пана, дядька мами, пана Дон Помпозо.

Bebé está pensando en la visita del señor Don Pomposo. Бебе|есть|думает|о|визите|визите|господина|господин|Дон|Помпозо Baby|is|thinking|about|the|visit|of the|Mr|Sir|Pomposo малюк|він є|думає|про|візит||пана||пан|Помпозо Bebé|jest|myśląc|o|wizycie||pana||Don|Pomposo Малыш думает о визите господина Дон Помпозо. Baby is thinking about the visit of Mr. Don Pomposo. Bebé myśli o wizycie pana Don Pomposo. Бебі думає про візит пана Дон Помпозо. Bebé está pensando. Малыш|есть|думает baby|is|thinking малюк|він є|думає Bebé|jest|myśląc Малыш думает. Baby is thinking. Bebé myśli. Бебі думає. Con los ojos cerrados, él piensa: él se acuerda de todo. з|очима||закритими|він|думає|він|себе|пам'ятає|про|все ||||||||se souvient|| С|определенный артикль|глаза|закрытыми|он|думает|он|себе|вспоминает|о|всем z|tymi|oczami|zamkniętymi|on|myśli|on|sobie|przypomina|o|wszystkim with|the|eyes|closed|he|he thinks|he|himself|he remembers|of|everything С закрытыми глазами он думает: он помнит всё. With his eyes closed, he thinks: he remembers everything. Z zamkniętymi oczami myśli: pamięta wszystko. З закритими очима він думає: він пам'ятає все.

¡Qué largo, qué largo el tío de mamá, como los palos del telégrafo! |longo||||||||||| який|довгий|який|довгий|дядько|дядько|з|мами|як|палки|палки|з|телеграфу |long|||||||||poteaux|| Какой|длинный|||дядя|дядя|мамы|мама|как|палки|столбы|телеграфа|телеграф co|długi|co|długi|ten|wuj|od|mamy|jak|te|kije|od|telegrafu how|long|what||the|uncle|of|mom|like|the|poles|of the|telegraph Какой длинный, какой длинный дядя мамы, как телеграфные столбы! How long, how long is mom's uncle, like the telegraph poles! Jak długi, jak długi wujek mamy, jak słupy telegraficzne! Який довгий, який довгий дядько мами, як телеграфні стовпи! ¡Qué leontina tan grande y tan suelta, como la cuerda de saltar! який|ланцюг|такий|великий|і|такий|вільний|як|мотузка|мотузка|з|стрибати |chaîne de montre||||||||||corde à sauter Какой|лента|такая|большая|и|такая|свободная|как|(определенный артикль)|веревка|для|прыжков co|leontyna|tak|duża|i|tak|luźna|jak|ta|lina|do|skakanie what|a leontine|so|big|and|so|loose|like|the|rope|of|to jump Какой большой и свободный лонг, как веревка для прыжков! What a big and loose chain, like a jump rope! Jak wielka i luźna leontyna, jak skakanka! Яка велика і така вільна ланцюжок, як скакалка! ¡Qué pedrote tan feo, como un pedazo de vidrio, el pedrote de la corbata! ||||||||||pedra||| який|великий камінь|такий|потворний|як|шматок|шматок|з|скла|великий камінь|камінь|з|краватки|краватка |gros caillou||||||||||||cravate Какой|камень|так|уродливый|как|один|кусок|из|стекла|этот|камень|из|этой|галстука co|kamień|tak|brzydki|jak|kawałek|kawałek|z|szkło|ten|kamień|z|krawata| what|a big rock|so|ugly|like|a|piece|of|glass|the|big rock|of|the|tie Какой ужасный камень, как кусок стекла, камень на галстуке! What an ugly rock, like a piece of glass, the rock of the tie! Jak brzydki kamień, jak kawałek szkła, kamień od krawata! Який потворний камінь, як шматок скла, камінь з краватки! ¡Y a mamá no la dejaba mover, y le ponía un cojín detrás de la espalda, y le puso una banqueta en los pies. И|к|маме|не|её|позволял|двигаться|и|ей|ставил|одну|подушку|за|спиной|её|спину|и|ей|поставил|одну|скамейку|под|её|ноги and|to|mom|not|her|I let|move|and|to her|I put|a|cushion|behind|of|the|back|and|to her|I put|a|stool|on|the|feet і|до|мами|не|її|дозволяв|рухатися|і|їй|ставив|подушку|подушка|за|з|спини|спина|і|їй|поставив|табуретку|табуретка|на|ноги|ноги i|do|mamy|nie|ją|pozwalał|ruszać|i|jej|kładł|poduszkę|poduszkę|za|od|pleców||i|jej|postawił|stołek|stołek|na|stopy|stopy И мама не могла двигаться, ей подложили подушку за спину и поставили скамейку под ноги. And he wouldn't let mom move, and he put a cushion behind her back, and he put a stool at her feet. A mamie nie pozwalał się ruszać, kładł jej poduszkę za plecy i postawił jej stołek pod nogi. І маму не дозволяли рухатися, і ставили їй подушку за спину, і поставили табурет під ноги. Y le hablaba como dicen que les hablan a las reinas! И|ему|говорил|как|говорят|что|им|говорят|к|(артикль мнч)|королевам and|to her|I spoke|as|they say|that|to them|they speak|to|the|queens і|йому|я говорив|як|кажуть|що|їм|говорять|до|королев|королеви i|jej|mówiłem|jak|mówią|że|im|mówią|do|królowych| И он говорил с ней так, как говорят с королевами! And he spoke to her like they say they speak to queens! I mówił do niej tak, jak mówią do królowych! І він говорив з нею так, як кажуть, що говорять з королевами! Bebé se acuerda de lo que dice el criado viejito, que la gente le habla así a mamá, porque mamá es muy rica, y que a mamá no le gusta eso, porque mamá es buena. |||||||||velhinho||||||||||||||||||||||||| малюк|собі|пам'ятає|про|те|що|говорить|слуга|слуга|старенький|що|людина|люди|їй|говорить|так|до|мама|тому що|мама|є|дуже|багата|і|що|до|мама|не|їй|подобається|це|тому що|мама|є|добра Малыш|(возвратное местоимение)|помнит|о|то|что|говорит|(определенный артикль)|слуга|старичок|что|(определенный артикль)|люди|(дательный артикль)|говорит|так|(предлог)|мама|потому что|мама|есть|очень|богатая|и|что|(предлог)|мама|не|(дательный артикль)|нравится|это|потому что|мама|есть|хорошая niemowlę|się|pamięta|o|to|że|mówi|ten|sługa|staruszek|że|ta|ludzie|jej|mówią|tak|do|mama|ponieważ|mama|jest|bardzo|bogata|i|że|do|mama|nie|jej|podoba się|to|ponieważ|mama|jest|dobra baby|himself/herself|remembers|of|what|that|he says|the|servant|old man|that|the|people|to her|they speak|like this|to|mom|because|mom|she is|very|rich|and|that|to|mom|not|to her|she likes|that|because|mom|she is|good Бэби помнит, что говорит старый слуга, что люди так говорят с мамой, потому что мама очень богатая, и что маме это не нравится, потому что мама хорошая. Baby remembers what the old servant says, that people talk to mom like that because mom is very rich, and that mom doesn't like it because mom is good. Bebé pamięta, co mówił stary służący, że ludzie tak mówią do mamy, bo mama jest bardzo bogata, a mamie się to nie podoba, bo mama jest dobra. Бебі пам'ятає, що говорить старий слуга, що люди так говорять з мамою, бо мама дуже багата, і що мамі це не подобається, бо мама добра. Y Bebé vuelve a pensar en lo sucedió en la visita. И|Бэбэ|снова|к|думать|о|то|произошло|во|в|визите and|Baby|he/she returns|to|to think|about|what|happened|in|the|visit і|малюк|повертається|до|думати|про|те|сталося|під час|візиту|візит i|niemowlę|wraca|do|myślenia|w|to|wydarzyło się|w|wizytę| И Бэби снова думает о том, что произошло во время визита. And Baby thinks again about what happened during the visit. I Bebé znów myśli o tym, co się wydarzyło podczas wizyty. І Бебі знову думає про те, що сталося під час візиту.

En cuanto entró en el cuarto el señor Don Pomposo le dio la mano, como se la dan los hombres a los papás; le puso el sombrerito en la cama, como si fuera una cosa santa, y le dio muchos besos, unos besos feos, que se le pegaban a la cara, como si fueran manchas. |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||davam||||||| коли|як тільки|він увійшов|до|кімната|кімната|пан|пан|Дон|Помпозо|йому|він дав|руку|рука|як|їй|дають|дають|чоловіки|чоловіки|до|тат||йому|||||обличчя||як|якщо||||||||||||||||||||||вони були|плями Как|только|вошел|в|артикль|комната|артикль|господин|Дон|Помпозо|ему|дал|артикль|руку|как|ему|артикль|дают|артикль|мужчины|к|артикль|папам|ему|положил|артикль|шляпку|на|артикль|кровать|как|если|была|одна|вещь|святая|и|ему|дал|много|поцелуев|некоторые|поцелуи|уродливые|которые|ему|ему|прилипали|к|артикль|лицу|как|если|были|пятна gdy|tylko|wszedł|do|ten|pokój|ten|pan|Don|Pomposo|mu|podał|dłoń||jak|ją|dłoń|podają|mężczyźni||do|ojców||mu|położył|ten|kapelusik|na|łóżko||jak|gdyby|był|rzecz||święta|i|mu|dał|wiele|pocałunków|kilka|pocałunków|brzydkich|które|mu|na|przyklejały|do|twarz||jak|gdyby|były|plamy in|as soon as|he entered|in|the|room|the|Mr|Sir|Pomposo|to him|he gave|the|hand|as|himself|it|they give|the|men|to|the|dads|to him|he placed|the|little hat|on|the|bed|as|if|it were|a|thing|holy|and|to him|he gave|many|kisses|some|kisses|ugly|that|himself|to him|they stuck|to|the|face|as|if|they were|stains Как только в комнату вошел господин Дон Помпозо, он пожал ему руку, как мужчины пожимают руки папам; положил шляпку на кровать, как будто это была святая вещь, и поцеловал его много раз, такими некрасивыми поцелуями, которые прилипали к лицу, как пятна. As soon as Mr. Don Pomposo entered the room, he shook hands with her, like men do with dads; he placed the little hat on the bed, as if it were a holy thing, and gave her many kisses, some ugly kisses that stuck to her face like stains. Gdy tylko wszedł do pokoju, pan Don Pomposo podał mu rękę, tak jak mężczyźni podają ją tatusiom; położył kapelusik na łóżku, jakby to była święta rzecz, i dał mu wiele pocałunków, brzydkich pocałunków, które przyklejały się do twarzy, jakby były plamami. Коли пан Дон Помпозо увійшов до кімнати, він потиснув їй руку, як чоловіки тиснуть руки батькам; поклав капелюшок на ліжко, як якщо б це була свята річ, і дав їй багато поцілунків, які були неприємними, і прилипали до обличчя, як плями. Y a Raúl, al pobre Raúl, ni lo saludó, ni le quitó el sombrero, ni le dio un beso. И|к|Раулю|к|бедному|Раулю|ни|его|поздоровался|ни|ему|снял|его|шляпу|ни|ему|дал|один|поцелуй and|to|Raúl|the|poor|Raúl|neither|him|he greeted|nor|him|he took off|the|hat|nor|him|he gave|a|kiss і|до|Рауль|до|бідний|Рауль|ні|його|привітав|ні|йому|зняв|капелюх|капелюх|ні|йому|дав|поцілунок|поцілунок i|do|Raúla|temu|biedny|Raúla|ani|go|nie przywitał|ani|mu|nie zdjął|ten|kapelusz|ani|mu|nie dał|jeden|poca А Рауля, бедного Рауля, он даже не поздоровался, не снял с него шляпу и не поцеловал. And Raúl, poor Raúl, was neither greeted, nor had his hat taken off, nor was he given a kiss. A Raúla, biednego Raúla, nie przywitał, nie zdjął mu kapelusza, ani nie dał buziaka. А Раулю, бідному Раулю, не привітали, не зняли капелюха, не поцілували. Raúl estaba metido en un sillón, con el sombrero en la mano, y con los ojos muy grandes. |||||sofá|||||||||||| Рауль|був|застряглий|в|кріслі|крісло|з|капелюхом|капелюх|в|руці|рука|і|з|очима|очі|дуже|великі Рауль|был|застрявший|в|одном|кресле|с|шляпой|шляпа|в|руке|руке|и|с|большими|глазами|очень|большими Raúl|był|włożony|w|jeden|fotel|z|tym|kapeluszem|w|ręce||i|z|tymi|oczami|bardzo|dużymi Raúl|he was|stuck|in|a|armchair|with|the|hat|in|the|hand|and|with|the|eyes|very|big Рауль сидел в кресле, с шляпой в руке и с очень большими глазами. Raúl was sitting in an armchair, with the hat in his hand, and with very wide eyes. Raúl siedział w fotelu, trzymając kapelusz w ręku, a jego oczy były bardzo duże. Рауль сидів у кріслі, з капелюхом у руці, і з дуже великими очима. Y entonces se levantó Don Pomposo del sofá colorado: «Mira, mira, Bebé, lo que te tengo guardado: esto cuesta mucho dinero, Bebé: esto es para que quieras mucho a tu tío». И|тогда|(возвратное местоимение)|встал|Дон|Помпозо|с|диван|красный|Смотри|смотри|Малыш|это|что|тебе|я имею|сохраненное|это|стоит|много|денег|Малыш|это|есть|чтобы|чтобы|ты любил|сильно|к|твоему|дяде and|then|himself|he got up|Mr|Pomposo|from the|sofa|red|Look|look|Baby|what|that|to you|I have|saved|this|it costs|a lot|money|Baby|this|it is|for|you to|you want|a lot|to|your|uncle і|тоді|він|піднявся|пан|Помпозо|з|диван|червоний|подивися|подивися|Бебе|те|що|тобі|маю|заховане|це|коштує|багато|грошей|Бебе|це|є|для|щоб|ти хотів|дуже|до|твого|дядька i|wtedy|się|wstał|pan|Pomposo|z|sofy|czerwonej|patrz|patrz|Bebé|to|co|ci|mam|schowane|to|kosztuje|dużo|pieniędzy|Bebé|to|jest|żeby|aby|chciał|bardzo|do|twojego|wujka И тогда Дон Помпозо встал с красного дивана: «Смотри, смотри, Бебе, что я для тебя приготовил: это стоит много денег, Бебе: это для того, чтобы ты очень любил своего дядю». And then Don Pomposo got up from the red sofa: "Look, look, Bebé, what I have saved for you: this costs a lot of money, Bebé: this is so that you love your uncle very much." I wtedy Don Pomposo wstał z czerwonej kanapy: «Patrz, patrz, Bebé, co dla ciebie mam: to kosztuje dużo pieniędzy, Bebé: to jest po to, abyś bardzo kochał swojego wujka». І тоді пан Помпозо піднявся з червоного дивана: «Дивись, дивись, Бебе, що я для тебе приготував: це коштує багато грошей, Бебе: це для того, щоб ти дуже любив свого дядька». Y se sacó del bolsillo un llavero como con treinta llaves, y abrió una gaveta que olía a lo que huele el tocador de Luisa, y le trajo a Bebé un sable dorado—¡oh, que sable! И|(возвратное местоимение)|вытащил|из|кармана|один|брелок|с|с|тридцать|ключами|и|открыл|один|ящик|который|пахнул|на|то|что|пахнет|туалетный столик|туалетный столик|Луизы|Луиза|и|ему|принес|(предлог)|Бэбэ|один|меч||о|какой|меч and|himself/herself|he/she took out|from the|pocket|a|keychain|like|with|thirty|keys|and|he/she opened|a|drawer|that|it smelled|like|what|that|it smells|the|vanity|of|Luisa|and|to him/her|he/she brought|to|Bebé|a|sword|golden|oh|what|sword і|він|витягнув|з|кишені|брелок|брелок|з|приблизно|тридцять|ключів|і|відкрив|шухляду|шухляда|що|пахло|на|те|що|пахне|туалетний|туалетний столик|Луїси|Луїса|і|йому|приніс|до|Бебе|золотий|шабля||о|що|шабля i|się|wyjął|z|kieszeni|jeden|breloczek|z|około|trzydzieści|kluczy|i|otworzył|jedną|szufladę|która|pachniała|jak|to|co|pachnie|to|toaletka|||i|mu|przyniósł|do|Bebé|jeden|szabla|złota|oh|jaka|szabla И он вытащил из кармана брелок с тридцатью ключами и открыл ящик, который пахло тем, чем пахнет туалетный столик Луизы, и принес Бебе золотой саблю—ох, какая сабля! And he took out of his pocket a keychain with about thirty keys, and opened a drawer that smelled like what Luisa's dressing table smells like, and brought Bebé a golden saber—oh, what a saber! I wyciągnął z kieszeni breloczek z około trzydziestoma kluczami, otworzył szufladę, która pachniała jak to, co pachnie toaletka Luizy, i przyniósł Bebé złoty szabel—och, jaka szabla! І він витягнув з кишені брелок з тридцятьма ключами, відкрив шухляду, яка пахла так, як пахне туалетний столик Луїзи, і приніс Бебе золотий шаблю—ой, яка шабля! ¡oh, qué gran sable!—y le abrochó por la cintura el cinturón de charol—¡oh, qué cinturón tan lujoso!—y le dijo: «Anda, Bebé: mírate al espejo; ése es un sable muy rico: eso no es más que para Bebé, para el niño». о|какой|большой|сабля|и|ему|застегнул|на||пояс||ремень|из|лакированной кожи|о|какой|ремень|так|роскошный|и|ему|сказал|Иди|Бэби|посмотри на себя|в|зеркало|это|есть|один|сабля|очень|богатый|это|не|есть|больше|чем|для|Бэби|для||мальчик oh|what|great|sword|and|to him/her|he/she fastened|around|the|waist|the|belt|of|patent leather|oh|what|belt|so|luxurious|and|to him/her|he/she said|Come on|Baby|look at yourself|in the|mirror|that one|it is|a|sword|very|rich|that|not|it is|more|than|for|Baby|for|the|boy о|який|великий|шабля|і|йому|застебнув|на|пояс|талія|ремінь|пояс|з|лаку|о|який|пояс|такий|розкішний|і|йому|сказав|йди|Бебе|подивися на себе|у|дзеркало|це|є|дуже|шабля|дуже|багатий|це|не|є|більше|ніж|для|Бебе|для|хлопець|дитина o|co|wielki|szabla|i|mu|zapiął|na|w|talii|pas|pasek|z|lakierowanej skóry|o|co|pasek|tak|luksusowy|i|mu|powiedział|idź|Bebé|spójrz na siebie|do|lustra|to|jest|jeden|szabla|bardzo|bogaty|to|nie|jest|więcej|niż|dla|Bebé|dla|chłopca| О, какой прекрасный сабля! — и он застегнул ему на талии лакированный пояс — О, какой роскошный пояс! — и сказал ему: «Иди, Бэби: посмотри на себя в зеркало; это очень богатый сабля: это только для Бэби, для мальчика». Oh, what a great sword!—and he fastened the patent leather belt around his waist—Oh, what a luxurious belt!—and he said: "Come on, Baby: look at yourself in the mirror; that is a very rich sword: that is just for Baby, for the boy." O, jaki wspaniały szabel!—i zapiął mu na talii skórzany pas—O, jaki luksusowy pas!—i powiedział: «Chodź, Bebé: spójrz w lustro; to jest bardzo bogaty szabel: to tylko dla Bebé, dla dziecka». О, який великий шабля!—і він застебнув йому на пояс лакований ремінь—О, який розкішний ремінь!—і сказав: «Іди, Бебе: подивися на себе в дзеркало; це дуже багатий шабля: це тільки для Бебе, для хлопчика». Y Bebé, muy contento, volvió la cabeza adonde estaba Raúl, que lo miraba, miraba al sable, con los ojos más grandes que nunca, y con la cara muy triste, como si se fuera a morir:—¡oh, que sable tan feo, tan feo! і|Бебе|дуже|задоволений|повернув|голову||куди|був|Рауль|який|його|дивився|дивився|на|шаблю|з|очі|очі|більше|великі|ніж|ніколи|і|з|обличчя|обличчя|дуже|сумне|як|якщо|він|йшов|до|померти|о|який|шабля|такий|потворний|такий|потворний |||||||||||||||sabre|||||||||||||||||||||||||| И|Малыш|очень|счастливый|повернул|артикль|голову|куда|был|Рауль|который|его|смотрел|смотрел|на|меч|с|артикль|глазами|более|большими|чем|никогда|и|с|артикль|лицом|очень|грустным|как|если|себя|ушел|к|умереть|о|какой|меч|так|уродливый|так|уродливый i|Bebé|bardzo|zadowolony|obrócił|głowę||gdzie|był|Raúl|który|go|patrzył|patrzył|na|szablę|z|oczyma|oczy|bardziej|duże|niż|nigdy|i|z|twarzą|twarz|bardzo|smutna|jak|gdyby|się|miał|do|umrzeć|o|co|szabla|tak|brzydki|tak|brzydki and|Baby|very|happy|he turned|the|head|to where|he was|Raúl|that|him|he was looking|he was looking|at the|sword|with|the|eyes|more|big|than|ever|and|with|the|face|very|sad|as|if|himself|he were|to|to die|oh|how|sword|so|ugly|so|ugly И Бэби, очень довольный, повернул голову к Раулю, который смотрел на него, смотрел на саблю, с глазами больше, чем когда-либо, и с очень грустным лицом, как будто собирался умереть: — О, какой уродливый сабля, такой уродливый! And Baby, very happy, turned his head to where Raúl was, who was looking at him, looking at the sword, with his eyes bigger than ever, and with a very sad face, as if he were going to die:—Oh, what an ugly sword, so ugly! A Bebé, bardzo zadowolony, obrócił głowę w stronę Raúla, który na niego patrzył, patrzył na szabel, z oczami większymi niż kiedykolwiek, i z bardzo smutną twarzą, jakby miał umrzeć:—O, jaki brzydki szabel, taki brzydki! І Бебе, дуже задоволений, повернув голову туди, де був Рауль, який дивився на нього, дивився на шаблю, з очима більшими, ніж коли-небудь, і з дуже сумним обличчям, ніби мав померти:—О, яка жахлива шабля, така жахлива! ¡oh, qué tío tan malo! о|який|дядько|такий|поганий ||||méchant о|какой|дядя|так|плохой o|co|wujek|tak|zły oh|what|guy|such|bad О, какой злой дядя! Oh, what a bad uncle! O, jaki zły wujek! О, який поганий дядько! En todo eso estaba pensando Bebé. В|всё|это|был|думая|Бэбэ in|all|that|he/she was|thinking|Baby у|все|це|був|думаючи|Бебе w|wszystko|to|myślał|myśląc|Bebé Об этом всем думал Бэби. In all of that, Baby was thinking. Nad tym wszystkim myślał Bebé. Про все це думав Бебе. Bebé estaba pensando. Малыш|был|думающий Baby|he/she was|thinking малюк|він був|думаючи dziecko|myślało|myśląc Бэби думал. Baby was thinking. Dziecko myślało. Дитина думала. El sable está allí, encima del tocador. той|меч|він є|там|на|туалетному|столі ||||sur||coiffeuse Этот|сабля|находится|там|на|от|туалетный столик ten|miecz|jest|tam|na|toaletka|toaletka the|saber|it is|there|on top|of the|dresser Сабля там, на туалетном столике. The sword is there, on top of the dresser. Szabla jest tam, na toaletce. Шабля там, на туалетному столику.

Bebé levanta la cabeza poquito a poco, para que Luisa no lo oiga, y ve el puño brillante como si fuera de sol, porque la luz de la lámpara da toda en el puño. малюк|піднімає|голову||трохи|щоб|повільно|щоб|щоб|Луїса|не|його|почує|і|бачить|той|кулак|блискучий|як|якщо|він був|з|сонця|тому що|світло||з|лампи||світить|повністю|на|той|кулак ||||||||||||||||poing||||||||||||||||| Младенец|поднимает|артикль|голова|понемногу|чтобы|немного|чтобы|чтобы|Луиза|не|его|услышит|и|видит|артикль|кулак|блестящий|как|если|был|солнца|солнце|потому что|артикль|свет|лампы||лампа|дает|весь|на|артикль|кулак dziecko|podnosi|głowę|głowę|trochę|aby|cicho|aby|żeby|Luisa|nie|go|słyszy|i|widzi|pięść|pięść|błyszczący|jak|gdyby|był|z|słońce|ponieważ|światło|światło|z|lampy|lampa|pada|całe|na|pięść|pięść baby|he/she raises|the|head|little|to|slowly|so|that|Luisa|not|him|he/she hears|and|he/she sees|the|fist|shiny|as|if|it were|of|sun|because|the|light|of|the|lamp|it gives|all|on|the|fist Малыш медленно поднимает голову, чтобы Луиза его не услышала, и видит блестящий кулак, как будто он солнечный, потому что свет лампы полностью падает на кулак. Baby slowly lifts his head so that Luisa doesn't hear him, and sees the shining fist as if it were made of sun, because the light from the lamp shines directly on the fist. Dziecko powoli podnosi głowę, żeby Luisa go nie usłyszała, i widzi błyszczący pięść jakby ze słońca, ponieważ światło lampy pada całkowicie na pięść. Дитина повільно піднімає голову, щоб Луїса не почула, і бачить блискучий кулак, як сонце, тому що світло лампи падає прямо на кулак. Así eran los sables de los generales el día de la procesión, lo mismo que el de él. Так|были|определенный артикль|сабли|генералов|определенный артикль||его||определенный артикль||||||||он so|they were|the|swords|of|the|generals|the|day|of|the|procession|it|same|as|his|of|him так|вони були|ті|мечі|генералів|ті|генерали|той|день|під час|процесії||те|саме|як|той|його| tak|były|te|miecze|generałów|te|generałowie|dzień|dzień|z|procesja|procesja|to|samo|co|jego|miecz| Таковы были сабли генералов в день процессии, как и его. That's how the generals' swords were on the day of the procession, just like his. Takie były szable generałów w dniu procesji, tak samo jak jego. Такі були шаблі генералів в день процесії, так само як і його. El también, cuando sea grande, va a ser general, con un vestido de dril blanco, y un sombrero con plumas, y muchos soldados detrás, y él en un caballo morado, como el vestido que tenía el obispo. він|також|коли|буде|великий|він йде|до|бути|генералом|з|одним|платтям|з|дрила|білого|і|одним|капелюхом|з|пір'ям|і|багато|солдатів|позаду|і|він|на|одному|коні|фіолетовому|як|той|плаття|яке|він мав|той|єпископ ||||||||||||||||||||||||||||||||||||évêque Он|тоже|когда|будет|взрослым|будет|к|генералом|генералом|в|одном|костюме|из|дрила|белом|и|одном|шляпе|с|перьями|и|много|солдат|позади|и|он|на|одном|лошади|пурпурном|как|тот|костюм|который|имел|тот|епископ on|także|kiedy|będzie|duży|idzie|do|być|generałem|z|jeden|sukienka|z|dżinsu|białym|i|jeden|kapelusz|z|piórami|i|wielu|żołnierzy|za|i|on|na|jednym|koniu|purpurowym|jak|ten|sukienka|który|miał|ten|biskup he|also|when|he becomes|big|he is going|to|to be|general|with|a|suit|of|denim|white|and|a|hat|with|feathers|and|many|soldiers|behind|and|he|on|a|horse|purple|like|the|suit|that|he had|the|bishop Он тоже, когда вырастет, станет генералом, в белом брезентовом костюме, с шляпой с перьями, и много солдат за ним, а он на пурпурной лошади, как платье, которое было у епископа. He too, when he grows up, is going to be a general, with a white drill uniform, and a hat with feathers, and many soldiers behind him, and he on a purple horse, like the outfit the bishop had. On też, kiedy dorośnie, będzie generałem, w białym mundurze i kapeluszu z piórami, z wieloma żołnierzami za sobą, a on na purpurowym koniu, jak sukienka, którą miał biskup. Він також, коли виросте, стане генералом, у білому джинсовому костюмі, з капелюхом з пір'ям, і з багатьма солдатами позаду, а він на фіолетовому коні, як у вбранні, яке мав єпископ. El no ha visto nunca caballos morados, pero se lo mandarán a hacer. ||||||||||mandarão|| він|не|він має|бачив|ніколи|коні|фіолетові|але|йому|його|вони накажуть|до|зробити Он|не|(вспомогательный глагол)|видел|никогда|лошади|фиолетовые|но|(рефлексивное местоимение)|(прямое местоимение)|отправят|(предлог)|делать on|nie|ma|widział|nigdy|koni|purpurowych|ale|sobie|to|wyślą|do|zrobienia he|not|he has|seen|never|horses|purple|but|himself/herself|it|they will order|to|to make Он никогда не видел пурпурных лошадей, но ему их закажут. He has never seen purple horses, but they will have it made for him. Nigdy nie widział purpurowych koni, ale każą mu go zrobić. Він ніколи не бачив фіолетових коней, але йому їх замовлять. Y a Raúl ¿quién le manda hacer caballos? і|до|Рауля|хто|йому|накаже|зробити|коні |||||||chevaux И|к|Раулю|кто|ему|приказывает|делать|лошадей i|do|Raúla|kto|mu|wysyła|zrobienie|koni and|to|Raúl|who|him|does he order|to make|horses А кто же заставляет Рауля делать лошадей? And who is going to have horses made for Raúl? A kto każe Raúlowi robić konie? А кому Раулю замовлять коней? Nadie, nadie: Raúl no tiene mamá que le compre vestidos de duquecito: Raúl no tiene tíos largos que le compren sables. Никто||Рауль|не|имеет|мама|которая|ему|купит|платья|для|маленького принца||||дяди|длинные|которые|ему|купят|сабли nobody||Raúl|not|he has|mom|that|for him|he buys|dresses|of|little prince||||uncles|long|that|for him|they buy|swords ніхто|ніхто|Рауль|не|має|маму|яка|йому|купить|плаття|з|маленького князя|Рауль|не|має|дядьків|високих|які|йому|куплять|шаблі nikt|nikt|Raúl|nie|ma|mama|która|mu|kupi|sukienki|z|księcia|Raúl|nie|ma|wujków|długich|którzy|mu|kupią|szable Никто, никто: у Рауля нет мамы, которая купила бы ему платьица принца: у Рауля нет длинных дядей, которые купили бы ему сабли. Nobody, nobody: Raúl doesn't have a mom to buy him little prince outfits: Raúl doesn't have tall uncles to buy him sabers. Nikt, nikt: Raúl nie ma mamy, która kupiłaby mu sukienki dla małego księcia: Raúl nie ma długich wujków, którzy kupiliby mu szable. Нікому, нікому: у Рауля немає мами, яка б купила йому костюми принца: у Рауля немає довгих дядьків, які б купили йому шаблі. Bebé levanta la cabecita poco a poco: Raúl está dormido: Luisa se ha ido a su cuarto a ponerse olores. |||||||||||||||||||perfumes малюк|піднімає|маленьку|голівку|трохи|до|трохи|Рауль|є|спить|Луїса|собі|вона|пішла|до|своєї|кімнати|щоб|надіти|аромати |||||||||||||||||||parfums Малыш|поднимает|артикль|головка|немного|к|немного|Рауль|есть|спит|Луиза|артикль возвратного глагола|вспомогательный глагол|ушла|в|ее|комната|чтобы|надеть|духи niemowlę|podnosi|tę|główkę|trochę|do|trochę|Raúl|jest|śpiący|Luisa|się|ma|poszła|do|swojego|pokoju|do|nałożenia|zapachów baby|lifts|the|little head|little|to|slowly|Raúl|he is|asleep|Luisa|herself|she has|gone|to|her|room|to|to put on|scents Малыш медленно поднимает головку: Рауль спит: Луиза ушла в свою комнату, чтобы навести запахи. Baby slowly lifts his little head: Raúl is asleep: Luisa has gone to her room to put on some scents. Bebek powoli podnosi główkę: Raúl śpi: Luisa poszła do swojego pokoju, aby się perfumować. Дитина повільно піднімає голівку: Рауль спить: Луїса пішла до своєї кімнати, щоб нанести аромати. Bebé se escurre de la cama, va al tocador en la punta de los pies, levanta el sable despacio, para que no haga ruido... Y ¿qué hace, qué hace Bebé? малюк|собі|зісковзує|з|ліжка||йде|до|туалетного столика|на|кінчиках||з|пальців||піднімає||меч|повільно|щоб|щоб|не|робить|шум|і|що|робить|що|робить|малюк |||du lit|||||coiffeuse||||||||||lentement||||||||||| Малыш|(возвратное местоимение)|скользит|с|(определенный артикль)|кровать|идет|к|туалетный столик|на|(определенный артикль)|кончики|на|(определенный артикль)|ногах|поднимает|(определенный артикль)|меч|медленно|чтобы|(относительное местоимение)|не|издает|шум|И|что|делает|что|делает|Малыш niemowlę|się|wymyka|z|łóżka||idzie|do|toaletki|na|końcu|palcach|na||stopach|podnosi|ten|miecz|powoli|aby|żeby|nie|robił|hałas|i|co|robi|co|robi|niemowlę Baby|himself/herself|slips|off|the|bed|he/she goes|to the|dresser|on|the|tip|of|the|toes|he/she lifts|the|sword|slowly|so that|that|not|it makes|noise|And|what|does|||Baby Малыш соскальзывает с кровати, идет к туалетному столику на цыпочках, медленно поднимает саблю, чтобы не шуметь... И что же делает, что же делает Малыш? Baby slips out of bed, tiptoes to the dresser, slowly lifts the sword, so it doesn't make noise... And what does he do, what does Baby do? Bebek zsuwa się z łóżka, idzie do toaletki na palcach, powoli podnosi złoty miecz, żeby nie hałasować... A co robi, co robi Bebek? Дитина злазить з ліжка, йде до туалетного столика на носочках, повільно піднімає меч, щоб не зробити шуму... І що ж робить, що робить Дитина? ¡va riéndose, va riéndose el pícaro! йде|сміючись|йде|сміючись|той|хитрун |||||le coquin идет|смеясь|||этот|хитрец idzie|śmiejąc się|idzie|śmiejąc się|ten|łobuz he/she goes|laughing||laughing|the|rascal Он смеется, он смеется, этот озорник! he's laughing, he's laughing the rascal! śmieje się, śmieje się ten łobuz! сміється, сміється цей пустун! hasta que llega a la almohada de Raúl, y le pone el sable dorado en la almohada. поки|що|доходить|до|подушки||Рауля||і|йому|кладе|той|меч|золотий|на|подушку| ||||||||||||||||oreiller до|тех пор|дойдет|к|артикль|подушка|принадлежности|Рауль|и|ему|кладет|артикль|меч||на|артикль|подушка aż|do|dociera|do|poduszki||Raúla||i|mu|kładzie|ten|miecz|złoty|na|poduszkę| until|that|he/she arrives|at|the|pillow|of|Raúl|and|to him|he/she places|the|sword|golden|on|| até que chega ao travesseiro de Raúl e coloca a espada dourada no travesseiro. пока не доберется до подушки Рауля и не положит золотой меч на подушку. until he reaches Raúl's pillow, and places the golden sword on the pillow. aż dociera do poduszki Raúla i kładzie złoty miecz na poduszce. поки не доходить до подушки Рауля і не кладе золотий меч на подушку.

SENT_CWT:AFkKFwvL=16.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.84 SENT_CWT:ANoCHONv=21.77 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=55.86 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.26 PAR_CWT:AvJ9dfk5=16.33 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.46 PAR_CWT:B7ebVoGS=25.82 ru:AFkKFwvL en:ANoCHONv pl:AvJ9dfk5 uk:B7ebVoGS openai.2025-02-07 ai_request(all=28 err=3.57%) translation(all=56 err=0.00%) cwt(all=1470 err=25.37%)