-XI-
-XI-
-XI-
-XI-
-XI-
Un navío de la retaguardia disparó el primer tiro contra el Royal Sovereign , que mandaba Collingwood.
ein|Schiff|aus|der|Nachhut|er feuerte|den|ersten|Schuss|gegen|das|Royal|Sovereign|der|er kommandierte|Collingwood
a|ship|of|the|rear|it fired|the|first|shot|against|the|Royal|Sovereign|that|commanded|Collingwood
A ship from the rear guard fired the first shot at the Royal Sovereign, commanded by Collingwood.
Ein Schiff der Nachhut feuerte den ersten Schuss auf die Royal Sovereign, die von Collingwood kommandiert wurde.
Mientras trababa combate con este el Santa Ana , el Victory se dirigía contra nosotros.
während|er kämpfte|Kampf|mit|diesem|das|Santa|Ana|das|Victory|sich|er wandte|gegen|uns
while|it engaged|combat|with|this|the|Saint|Anna|the|Victory|itself|it directed|against|us
While the Santa Ana was engaged in combat with this, the Victory was heading towards us.
Während der Santa Ana mit diesem kämpfte, steuerte der Victory auf uns zu.
En el Trinidad todos demostraban gran ansiedad por comenzar el fuego; pero nuestro comandante esperaba el momento más favorable.
in|dem|Trinidad|alle|sie zeigten|große|Angst|um|beginnen|das|Feuer|aber|unser|Kommandant|er wartete|den|Zeitpunkt|günstigsten|günstig
in|the|Trinidad|everyone|they demonstrated|great|anxiety|to|to begin|the|fire|but|our|commander|he was waiting|the|moment|most|favorable
On the Trinidad, everyone showed great anxiety to start firing; but our commander was waiting for the most favorable moment.
Auf dem Trinidad zeigten alle große Ungeduld, das Feuer zu eröffnen; aber unser Kommandant wartete auf den günstigsten Moment.
Como si unos navíos se lo comunicaran a los otros, cual piezas pirotécnicas enlazadas por una mecha común, el fuego se corrió desde el Santa Ana hasta los dos extremos de la línea.
wie|wenn|einige|Schiffe|sich|es|sie kommunizierten|an|die|anderen|wie|Stücke|Feuerwerkskörper|verbunden|durch|eine|Zündschnur|gemeinsame|das|Feuer|sich|es verbreitete sich|von|dem|Santa|Ana|bis|die|beiden|Enden|der|der|Linie
as|if|some|ships|themselves|it|they communicated|to|the|others|like|pieces|pyrotechnic|linked|by|a|wick|common|the|fire|itself|it ran|from|the|Santa|Ana|to|the|two|extremes|of|the|line
As if some ships were communicating with each other, like fireworks linked by a common fuse, the fire spread from the Santa Ana to both ends of the line.
Als ob einige Schiffe es den anderen mitteilten, wie Feuerwerkskörper, die durch eine gemeinsame Zündschnur verbunden sind, breitete sich das Feuer vom Santa Ana bis zu den beiden Enden der Linie aus.
El Victory atacó primero al Redoutable francés, y rechazado por este, vino a quedar frente a nuestro costado por barlovento.
das|Victory|es griff an|zuerst|den|Redoutable|französischen|und|abgelehnt|von|diesem|er kam|zu|bleiben|vor|an|unserem|Seite|von|Luvseite
the|Victory|it attacked|first|to the|Redoutable|French|and|rejected|by|this|it came|to|to remain|in front of|to|our|side|by|windward
Le Victory attaqua le Redoutable français en premier, et rejeté par celui-ci, vint se trouver devant nous au vent.
The Victory attacked first the French Redoutable, and after being repelled by it, came to be positioned against our side from the windward.
Der Victory griff zuerst den französischen Redoutable an, und nachdem er von diesem zurückgewiesen wurde, kam er vor unserem Luvseite zu stehen.
El momento terrible había llegado: cien voces dijeron ¡ fuego !, repitiendo como un eco infernal la del comandante, y la andanada lanzó cincuenta proyectiles sobre el navío inglés.
der|Moment|schrecklich|es war|angekommen|hundert|Stimmen|sie sagten|Feuer|wiederholend|wie|ein|Echo|höllisch|die|des|Kommandanten|und|die|Salve|es feuerte|fünfzig|Geschosse|auf|das|Schiff|englisches
the|moment|terrible|it had|arrived|hundred|voices|they said|fire|repeating|like|an|echo|infernal|the|of the|commander|and|the|broadside|it launched|fifty|projectiles|on|the|ship|English
Le moment terrible était arrivé : cent voix disaient feu !, répétant celles du commandant comme un écho infernal, et le barrage lança cinquante projectiles sur le navire anglais.
The terrible moment had arrived: a hundred voices shouted 'fire!', echoing like a hellish refrain from the commander, and the broadside launched fifty projectiles at the English ship.
Der schreckliche Moment war gekommen: hundert Stimmen riefen Feuer!, wiederholten wie ein höllisches Echo das des Kommandanten, und die Salve feuerte fünfzig Geschosse auf das englische Schiff ab.
Por un instante el humo me quitó la vista del enemigo.
für|einen|Augenblick|der|Rauch|mir|es nahm|die|Sicht|des|Feind
for|a|moment|the|smoke|me|it took away|the|sight|of the|enemy
For a moment the smoke took my sight away from the enemy.
Für einen Moment nahm der Rauch mir die Sicht auf den Feind.
Pero éste, ciego de coraje, se venía sobre nosotros viento en popa.
aber|dieser|blind|vor|Mut|sich|er kam|auf|uns|Wind|in|Heck
but|this one|blind|of|courage|himself|he was coming|over|us|wind|in|stern
But this one, blinded by courage, was coming at us full sail.
Aber dieser, blind vor Wut, kam mit vollen Segeln auf uns zu.
Al llegar a tiro de fusil, orzó y nos descargó su andanada.
als|ankommen|auf|Schuss|von|Gewehr|er wendete|und|uns|er feuerte ab|seine|Salve
upon|arriving|to|shot|of|rifle|he turned|and|us|he unleashed|his|broadside
Lorsqu'il est arrivé à portée de fusil, il a lofé et a déchargé sa volée sur nous.
Upon reaching rifle range, he tacked and unleashed his broadside on us.
Als er in Schussweite war, wendete er und feuerte seine Salve auf uns ab.
En el tiempo que medió de uno a otro disparo, la tripulación, que había podido observar el daño hecho al enemigo, redobló su entusiasmo.
in|der|Zeit|dass|es verging|von|einem|auf|anderen|Schuss|die|Besatzung|die|sie hatte|können|beobachten|den|Schaden|angerichtet|am|Feind|sie verdoppelte|ihr|Begeisterung
in|the|time|that|it elapsed|from|one|to|another|shot|the|crew|which|it had|been able|to observe|the|damage|done|to the|enemy|it redoubled|its|enthusiasm
In the time that elapsed between one shot and the next, the crew, who had been able to observe the damage done to the enemy, redoubled their enthusiasm.
In der Zeit zwischen den beiden Schüssen steigerte die Besatzung, die den Schaden am Feind beobachtet hatte, ihren Enthusiasmus.
Los cañones se servían con presteza, aunque no sin cierto entorpecimiento, hijo de la poca práctica de algunos cabos de cañón.
die|Kanonen|sich|sie wurden bedient|mit|Schnelligkeit|obwohl|nicht|ohne|gewisse|Behinderung|Folge|von|der|wenig|Übung|von|einigen|Unteroffizieren|von|Kanone
the|cannons|themselves|they were serving|with|promptness|although|not|without|certain|hindrance|son|of|the|little|practice|of|some|non-commissioned officers|of|cannon
Les canons étaient servis avec empressement, quoique non sans quelque gêne, résultat du peu de pratique de quelques cordes à canon.
The cannons were loaded with alacrity, although not without some hindrance, the result of the inexperience of some of the gun crews.
Die Kanonen wurden zügig bedient, wenn auch nicht ohne gewisse Behinderungen, die von der geringen Erfahrung einiger Kanonier herrührten.
Marcial hubiera tomado por su cuenta de buena gana la empresa de servir una de las piezas de cubierta; pero su cuerpo mutilado no era capaz de responder al heroísmo de su alma.
Marcial|er hätte|genommen|für|sein|Rechnung|zu|gerne|Lust|die|Aufgabe|zu|dienen|ein|der||Teile|von|Deck|aber|sein|Körper|verstümmelt|nicht|er war|fähig|zu|reagieren|auf|Heldentum|von|seiner|Seele
Marcial|he would have|taken|for|his|account|of|good|willingness|the|task|to|to serve|one|of|the|pieces|of|cover||his|body|mutilated|not|it was|capable|of|to respond|to the|heroism|of|his|soul
Marcial aurait volontiers pris l'entreprise de servir l'une des pièces du pont ; mais son corps mutilé n'était pas capable de répondre à l'héroïsme de son âme.
Marcial would have gladly taken on the task of serving one of the guns by himself; but his mutilated body was unable to respond to the heroism of his soul.
Marcial hätte bereitwillig das Unternehmen übernommen, eine der Geschütze zu bedienen; aber sein verstümmelter Körper war nicht in der Lage, dem Heldentum seiner Seele zu entsprechen.
Se contentaba con vigilar el servicio de la cartuchería, y con su voz y con su gesto alentaba a los que servían las piezas.
sich|er war zufrieden|mit|überwachen|den|Dienst|der|die|Munitionslager|und|mit|seiner|Stimme|und|mit|seiner|Geste|er ermutigte|zu|den|die|sie dienten|die|Teile
himself|he was content|with|to watch|the|service|of|the|cartridge|and|with|his|voice|and|with|his|gesture|he encouraged|to|the|those who|they served|the|pieces
Il se contentait d'assister au service de la charcuterie, et de sa voix et de son geste il encourageait ceux qui servaient les morceaux.
He was content to oversee the ammunition service, and with his voice and gestures, he encouraged those who were serving the guns.
Er begnügte sich damit, den Dienst der Munition zu überwachen, und mit seiner Stimme und Geste ermutigte er die, die die Geschütze bedienten.
El Bucentauro , que estaba a nuestra popa, hacía fuego igualmente sobre el Victory y el Temerary , otro poderoso navío inglés.
der|Bucentauro|der|er war|an|unserem|Heck|er machte|Feuer|ebenfalls|auf|das|Victory|und|das|Temerary|ein|mächtiges|Schiff|englisch
the|Bucentauro|which|it was|at|our|stern|it was making|fire|equally|on|the|Victory|and|the|Temerary|another|powerful|ship|English
Le Bucentauro, qui était à notre poupe, tirait également sur le Victory et le Temerary, un autre puissant navire anglais.
The Bucentaur, which was at our stern, was also firing at the Victory and the Temeraire, another powerful English ship.
Der Bucentauro, der sich an unserem Heck befand, feuerte ebenfalls auf die Victory und die Temerary, ein weiteres mächtiges englisches Schiff.
Parecía que el navío de Nelson iba a caer en nuestro poder, porque la artillería del Trinidad le había destrozado el aparejo, y vimos con orgullo que perdía su palo de mesana.
es schien|dass|das|Schiff|von|Nelson|es ging|um|fallen|in|unsere|Macht|weil|die|Artillerie|des|Trinidad|ihm|es hatte|zerstört|das|Rigg|und|wir sahen|mit|Stolz|dass|es verlor|seinen|Mast|von|achterer Mast
it seemed|that|the|ship|of|Nelson|it was going|to|to fall|into|our|power|because|the|artillery|of the|Trinidad|to it|it had|destroyed|the|rigging|and|we saw|with|pride|that|it was losing|its|mast|of|mizzen
It seemed that Nelson's ship was about to fall into our hands, because the Trinidad's artillery had destroyed its rigging, and we proudly saw that it was losing its mizzen mast.
Es schien, als würde Nelsons Schiff in unsere Gewalt fallen, denn die Artillerie der Trinidad hatte das Takelwerk zerstört, und wir sahen mit Stolz, dass er seinen Besanmast verlor.
En el ardor de aquel primer encuentro, apenas advertí que algunos de nuestros marineros caían heridos o muertos.
in|dem|Glut|des|jenen|ersten|Begegnung|kaum|ich bemerkte|dass|einige|von|unseren|Seeleuten|sie fielen|verwundet|oder|tot
in|the|ardor|of|that|first|encounter|hardly|I noticed|that|some|of|our|sailors|they were falling|wounded|or|dead
In the heat of that first encounter, I barely noticed that some of our sailors were falling wounded or dead.
In der Hitze dieses ersten Treffens bemerkte ich kaum, dass einige unserer Matrosen verwundet oder tot fielen.
Yo, puesto en el lugar donde creía estorbar menos, no cesaba de contemplar al comandante, que mandaba desde el alcázar con serenidad heroica, y me admiraba de ver a mi amo con menos calma, pero con más entusiasmo, alentando a oficiales y marineros con su ronca vocecilla.
ich|gesetzt|in|den|Platz|wo|ich glaubte|stören|weniger|nicht|ich hörte nicht auf|zu|betrachten|den|Kommandanten|der|er befahl|von|der|Burg|mit|Gelassenheit|heldenhaft|und|mir|ich bewunderte|von|sehen|zu|meinem|Herrn|mit|weniger|Ruhe|aber|mit|mehr|Begeisterung|er ermutigte|zu|Offizieren|und|Seeleuten|mit|seiner|rauen|Stimme
I|placed|in|the|place|where|I believed|to hinder|less|not|I ceased|to|to contemplate|the|commander|who|he commanded|from|the|fortress|with|serenity|heroic|and|myself|I admired|to|to see|my|my|master|with|less|calm|but|with|more|enthusiasm|encouraging|to|officers|and|sailors|with|his|hoarse|little voice
Placé à l'endroit où je croyais interférer le moins, je regardais sans cesse le commandant, qui commandait de la dunette avec une sérénité héroïque, et je m'émerveillais de voir mon maître avec moins de calme, mais avec plus d'enthousiasme, encourager officiers et matelots avec sa petite voix rauque.
I, positioned where I thought I would be least in the way, kept watching the commander, who was commanding from the castle with heroic calm, and I was amazed to see my master with less calm, but more enthusiasm, encouraging the officers and sailors with his hoarse little voice.
Ich, an dem Ort, wo ich glaubte, am wenigsten zu stören, hörte nicht auf, den Kommandanten zu beobachten, der mit heldenhafter Gelassenheit vom Schloss aus befahl, und ich bewunderte, meinen Herrn mit weniger Ruhe, aber mehr Enthusiasmus zu sehen, wie er Offiziere und Matrosen mit seiner krächzenden Stimme anfeuerte.
«¡Ah!—dije yo para mí—.
Ah|ich sagte|ich|für|mich
ah|I said|I|to|myself
"Ah!—I said to myself—.
„Ah!—sagte ich zu mir selbst—.
¡Si te viera ahora Doña Francisca!»
wenn|dich|ich sehen|jetzt|Frau|Francisca
if|you|I saw|now|Lady|Francisca
If only Doña Francisca could see you now!"
Wenn dich jetzt Doña Francisca sehen könnte!“
Confesaré que yo tenía momentos de un miedo terrible, en que me hubiera escondido nada menos que en el mismo fondo de la bodega, y otros de cierto delirante arrojo en que me arriesgaba a ver desde los sitios de mayor peligro aquel gran espectáculo.
ich werde gestehen|dass|ich|ich hatte|Momente|von|ein|Angst|schrecklich|in|dass|mir|ich hätte|mich versteckt|nichts|weniger|als|in|den|selben|Grund|von|dem|Keller|und|andere|von|gewissem|delirierend|Mut|in|dass|mir|ich riskierte|zu|sehen|von|den|Orten|von|größtem|Gefahr|dieses|große|Schauspiel
I will confess|that|I|I had|moments|of|a|fear|terrible|in|which|myself|I would have|hidden|nothing|less|than|in|the|same|bottom|of|the|cellar|and|others|of|certain|delirious|daring|in|which|myself|I risked|to|see|from|the|places|of|greatest|danger|that|great|spectacle
J'avoue que j'ai eu des moments de peur terrible, où je m'étais caché tout au fond de la cave, et d'autres d'un certain courage délirant où je risquais de voir ce grand spectacle des endroits les plus dangereux.
I will confess that I had moments of terrible fear, when I would have hidden no less than at the very bottom of the hold, and others of a certain delirious boldness when I risked watching from the most dangerous spots that great spectacle.
Ich gestehe, dass ich Momente furchtbaren Schreckens hatte, in denen ich mich nicht weniger als im tiefsten Teil des Kellers versteckt hätte, und andere von gewissem delirierenden Mut, in denen ich es wagte, von den gefährlichsten Orten aus dieses große Schauspiel zu beobachten.
Pero, dejando a un lado mi humilde persona, voy a narrar el momento más terrible de nuestra lucha con el Victory .
aber|ich lasse|aside|eine|Seite|meine|bescheidene|Person|ich werde|zu|erzählen|den|Moment|das|schrecklich|von|unserem|Kampf|mit|dem|Victory
but|leaving|to|a|side|my|humble|person|I am going|to|to narrate|the|moment|most|terrible|of|our|struggle|with|the|Victory
But, putting aside my humble self, I will narrate the most terrible moment of our struggle with the Victory.
Aber, meine bescheidene Person beiseite lassend, werde ich den schrecklichsten Moment unseres Kampfes mit dem Victory erzählen.
El Trinidad le destrozaba con mucha fortuna, cuando el Temerary , ejecutando una habilísima maniobra, se interpuso entre los dos combatientes, salvando a su compañero de nuestras balas.
der|Trinidad|ihm|es zerschmetterte|mit|viel|Glück|als|der|Temerary|es ausführend|eine|äußerst geschickte|Manöver|sich|es stellte sich dazwischen|zwischen|den|zwei|Kämpfer|es rettend|zu|seinem|Kameraden|vor|unseren|Kugeln
the|Trinidad|to him|it was destroying|with|a lot of|fortune|when|the|Temerary|executing|a|very skillful|maneuver|itself|it interposed|between|the|two|combatants|saving|to|its|companion|from|our|bullets
The Trinidad was destroying it with great fortune, when the Temerary, executing a very skillful maneuver, interposed itself between the two combatants, saving its companion from our bullets.
Der Trinidad zerschlug ihn mit viel Glück, als der Temerary, eine äußerst geschickte Manöver ausführend, sich zwischen die beiden Kämpfer stellte und seinen Kameraden vor unseren Kugeln rettete.
En seguida se dirigió a cortar la línea por la popa del Trinidad , y como el Bucentauro , durante el fuego, se había estrechado contra este hasta el punto de tocarse los penoles, resultó un gran claro, por donde se precipitó el Temerary , que viró prontamente, y colocándose a nuestra aleta de babor, nos disparó por aquel costado, hasta entonces ileso.
in|danach|sich|er machte sich auf|um|schneiden|die|Linie|durch|das|Heck|des|Trinidad|und|da|der|Bucentauro|während|das|Feuer|sich|es hatte|es zusammengepresst|gegen|dieses|bis|zum|Punkt|von|sich berühren|die|Ruderblätter|es ergab|ein|großes|Freiraum|durch|wo|sich|er stürzte|der|Temerary|der|er wendete|schnell|und|sich positionierend|an|unserer|Flanke|von|Backbord|uns|er feuerte|auf|diese|Seite|bis|bis dahin|unversehrt
then|immediately|itself|it directed|to|to cut|the|line|by|the|stern|of the|Trinidad|and|as|the|Bucentauro|during|the|fire|itself|it had|narrowed|against|this|to|the|point|of|to touch|the|oars|it resulted|a|great|opening|through|where|itself|it rushed|the|Temerary|which|it turned|promptly|and|positioning itself|to|our|flank|of|port|to us|it fired|through|that|side|until|then|unscathed
Aussitôt il alla couper la ligne à l'arrière du Trinidad, et comme le Bucentauro, pendant l'incendie, s'était rétréci contre lui au point de toucher les penoles, une large clairière émergea, à travers laquelle le Temerary se précipita, tournant promptement, et arrivant à notre aile bâbord, il nous a tiré dessus de ce côté, jusque-là indemne.
Then it headed to cut the line at the stern of the Trinidad, and as the Bucentauro, during the fire, had narrowed against it to the point of touching the yards, a large gap resulted, through which the Temerary rushed, quickly turning, and positioning itself on our port side, firing at us from that side, which had been unscathed until then.
Dann machte er sich daran, die Linie am Heck des Trinidad zu durchtrennen, und da der Bucentauro während des Feuers sich so weit gegen diesen gedrängt hatte, dass die Ruder sich berührten, entstand ein großer Raum, durch den der Temerary stürzte, schnell wendete und sich an unsere Backbordseite stellte, um uns von dieser bis dahin unversehrten Seite zu beschießen.
Al mismo tiempo, el Neptune , otro poderoso navío inglés, colocose donde antes estaba el Victory ; éste se sotaventó, de modo que en un momento el Trinidad se encontró rodeado de enemigos que le acribillaban por todos lados.
zur|selben|Zeit|der|Neptune|ein|mächtiger|Schiff|englisches|er stellte sich|wo|vorher|er war|der|Victory|dieser|sich|er wurde unterwindig|von|Weise|dass|in|einen|Moment|der|Trinidad|sich|er fand sich|umgeben|von|Feinden|die|ihm|sie beschossen|von|allen|Seiten
at|the same|time|the|Neptune|another|powerful|ship|English|it positioned itself|where|before|it was|the|Victory|this one|itself|it became leeward|in|way|that|in|a|moment|the|Trinidad|itself|it found|surrounded|by|enemies|that|to it|they riddled|through|all|sides
At the same time, the Neptune, another powerful English ship, positioned itself where the Victory had been; it was downwind, so at one moment the Trinidad found itself surrounded by enemies who were firing at it from all sides.
Gleichzeitig positionierte sich die Neptune, ein weiteres mächtiges englisches Schiff, an der Stelle, wo zuvor die Victory war; sie wurde unter dem Wind, sodass das Trinidad in einem Moment von Feinden umgeben war, die es von allen Seiten beschossen.
En el semblante de mi amo, en la sublime cólera de Uriarte, en los juramentos de los marineros amigos de Marcial, conocí que estábamos perdidos, y la idea de la derrota angustió mi alma.
auf|das|Gesicht|von|meinem|Herrn|in|die|erhabene|Zorn|von|Uriarte|in|die|Schwüre|von|den|Seeleuten|Freunden|von|Marcial|ich erkannte|dass|wir waren|verloren|und|die|Idee|von|der|Niederlage|es quälte|meine|Seele
in|the|countenance|of|my|master|in|the|sublime|rage|of|Uriarte|in|the|oaths|of|the|sailors|friends|of|Marcial|I knew|that|we were|lost|and|the|idea|of|the|defeat|it anguished|my|soul
In the expression of my master, in the sublime rage of Uriarte, in the oaths of the sailors who were friends of Marcial, I knew that we were lost, and the thought of defeat anguished my soul.
Im Gesicht meines Herrn, in der erhabenen Wut von Uriarte, in den Schwüren der Matrosen, die Freunde von Marcial waren, erkannte ich, dass wir verloren waren, und der Gedanke an die Niederlage quälte meine Seele.
La línea de la escuadra combinada se hallaba rota por varios puntos, y al orden imperfecto con que se había formado después de la vira en redondo sucedió el más terrible desorden.
die|Linie|von|der|Flotte|kombinierte|sich|sie befand sich|zerbrochen|an|mehreren|Punkten|und|bei|Ordnung|unvollkommen|mit|dass|sich|sie war|gebildet|nach|von|der|Wende|in|Rund|es geschah|das|schlimmste|schreckliche|Chaos
the|line|of|the|squadron|combined|itself|it found itself|broken|by|several|points|and|to the|order|imperfect|with|that|itself|it had|formed|after|of|the|turn|in|round|it happened|the|most|terrible|disorder
The line of the combined squadron was broken at several points, and the imperfect order in which it had formed after the turn around was followed by the most terrible disorder.
Die Linie der kombinierten Flotte war an mehreren Punkten gebrochen, und der unvollkommene Orden, in dem sie sich nach der Wende gebildet hatte, wurde von dem schrecklichsten Chaos abgelöst.
Estábamos envueltos por el enemigo, cuya artillería lanzaba una espantosa lluvia de balas y de metralla sobre nuestro navío, lo mismo que sobre el Bucentauro .
wir waren|umgeben|von|den|Feind|dessen|Artillerie|sie schleuderte|einen|erschreckenden|Regen|von|Kugeln|und|von|Geschossen|auf|unser|Schiff|das|gleiche|dass|auf|das|Bucentauro
we were|wrapped|by|the|enemy|whose|artillery|it launched|a|terrifying|rain|of|bullets|and|of|shrapnel|on|our|ship|the same|same|as|on|the|Bucentauro
We were surrounded by the enemy, whose artillery was unleashing a terrifying rain of bullets and shrapnel on our ship, just like on the Bucentauro.
Wir waren vom Feind umgeben, dessen Artillerie einen schrecklichen Regen von Kugeln und Geschossen auf unser Schiff und auf den Bucentauro niederprasseln ließ.
El Agustín , el Herós y el Leandro se batían lejos de nosotros, en posición algo desahogada, mientras el Trinidad , lo mismo que el navío almirante, sin poder disponer de sus movimientos, cogidos en terrible escaramuza por el genio del gran Nelson, luchaban heroicamente, no ya buscando una victoria imposible, sino movidos por el afán de perecer con honra.
|||Herós||||||||||||entspannt|||||||||||||||||||escaramuza|||||||||||||||||||||||
The Agustín, the Herós, and the Leandro were fighting far from us, in a somewhat comfortable position, while the Trinidad, just like the flagship, unable to maneuver, caught in a terrible skirmish by the genius of the great Nelson, fought heroically, not seeking an impossible victory, but driven by the desire to perish with honor.
Der Agustín, der Herós und der Leandro kämpften weit von uns entfernt, in einer etwas bequemen Position, während die Trinidad, ebenso wie das Admiralschiff, unfähig, ihre Bewegungen zu steuern, in einem schrecklichen Gefecht vom Genie des großen Nelson gefangen, heldenhaft kämpften, nicht mehr auf der Suche nach einem unmöglichen Sieg, sondern getrieben von dem Drang, mit Ehre zu sterben.
Los cabellos blancos que hoy cubren mi cabeza se erizan todavía al recordar aquellas tremendas horas, principalmente desde las dos a las cuatro de la tarde.
The white hairs that now cover my head still bristle at the memory of those tremendous hours, especially from two to four in the afternoon.
Die weißen Haare, die heute meinen Kopf bedecken, sträuben sich noch immer, wenn ich an diese schrecklichen Stunden zurückdenke, insbesondere von zwei bis vier Uhr nachmittags.
Se me representan los barcos, no como ciegas máquinas de guerra, obedientes al hombre, sino como verdaderos gigantes, seres vivos y monstruosos que luchaban por sí, poniendo en acción, como ágiles miembros, su velamen, y cual terribles armas, la poderosa artillería de sus costados.
|||||||||||gehorsam|||||||||||||||putzend|||||||Segel||||||mächtige||||Seiten
I see the ships, not as blind machines of war, obedient to man, but as true giants, living and monstrous beings that fought for themselves, putting into action, like agile limbs, their sails, and like terrible weapons, the powerful artillery on their sides.
Die Schiffe erscheinen mir nicht als blinde Kriegsmaschinen, die dem Menschen gehorchen, sondern als wahre Riesen, lebendige und monströse Wesen, die für sich selbst kämpfen, indem sie, wie agile Gliedmaßen, ihre Segel in Bewegung setzen und, wie furchtbare Waffen, die mächtige Artillerie an ihren Seiten.
Mirándolos, mi imaginación no podía menos de personalizarlos, y aun ahora me parece que los veo acercarse, desafiarse, orzar con ímpetu para descargar su andanada, lanzarse al abordaje con ademán provocativo, retroceder con ardiente coraje para tomar más fuerza, mofarse del enemigo, increparle; me parece que les veo expresar el dolor de la herida, o exhalar noblemente el gemido de la muerte, como el gladiador que no olvida el decoro de la agonía; me parece oír el rumor de las tripulaciones, como la voz que sale de un pecho irritado, a veces alarido de entusiasmo, a veces sordo mugido de desesperación, precursor de exterminio; ahora himno de júbilo que indica la victoria; después algazara rabiosa que se pierde en el espacio, haciendo lugar a un terrible silencio que anuncia la vergüenza de la derrota.
|||||||personalisierten|||||||||||orzen||Eifer||||Salve|||Boarding||Gestus|||||||||||||increparle||||||||||||||||gemido||||||||||||||||||||||||||||||Pechos||||Alarido|||||sordo||||Vorläufer||||||Jubel||||||Algazara|rabiosa||||||||||||||||Vergangenheit|||
En les regardant, mon imagination n'a pu s'empêcher de les personnaliser, et il me semble encore maintenant que je les vois s'approcher, se défier, lofer avec élan pour déchaîner leur barrage, se lancer dans l'abordage d'un geste provocateur, reculer avec un courage ardent. pour gagner plus de force, narguer l'ennemi, lui faire des reproches; Il me semble que je les vois exprimer la douleur de la blessure, ou exhaler noblement le gémissement de la mort, comme le gladiateur qui n'oublie pas le décorum de l'agonie ; J'ai l'impression d'entendre le bruit des équipages, comme la voix qui sort d'une poitrine irritée, tantôt un cri d'enthousiasme, tantôt un sourd gémissement de désespoir, précurseur de l'extermination ; maintenant hymne de jubilation qui indique la victoire ; plus tard il fera rage et rage qui se perd dans l'espace, laissant place à un silence terrible qui annonce la honte de la défaite.
Looking at them, my imagination could not help but personalize them, and even now it seems to me that I see them approaching, challenging each other, heeling with force to unleash their broadside, launching themselves to board with a provocative gesture, retreating with fiery courage to gain more strength, mocking the enemy, taunting him; it seems to me that I see them express the pain of the wound, or nobly exhale the groan of death, like the gladiator who does not forget the decorum of agony; I seem to hear the murmur of the crews, like the voice that comes from an irritated chest, sometimes a shout of enthusiasm, sometimes a muffled roar of despair, a precursor of extermination; now a hymn of joy indicating victory; then a furious uproar that fades into space, making way for a terrible silence that announces the shame of defeat.
Wenn ich sie anschaue, kann meine Vorstellungskraft sie nicht anders als zu personifizieren, und selbst jetzt scheint es mir, als würde ich sie sehen, wie sie sich nähern, herausfordern, mit Schwung wenden, um ihren Salvenangriff abzufeuern, sich provokant zum Boarden stürzen, mit brennendem Mut zurückweichen, um mehr Kraft zu gewinnen, den Feind verspotten, ihn beschimpfen; es scheint mir, als würde ich ihren Schmerz über die Wunde ausdrücken sehen oder edel den Seufzer des Todes ausstoßen, wie der Gladiator, der die Würde der Agonie nicht vergisst; ich glaube, das Geräusch der Besatzungen zu hören, wie die Stimme, die aus einer gereizten Brust kommt, manchmal ein Geschrei der Begeisterung, manchmal ein dumpfes Brüllen der Verzweiflung, Vorbote der Ausrottung; jetzt eine Hymne der Freude, die den Sieg anzeigt; danach ein wütendes Geschrei, das im Raum verloren geht und einen schrecklichen Schweigen Platz macht, das die Schande der Niederlage ankündigt.
El espectáculo que ofrecía el interior del Santísima Trinidad era el de un infierno.
der|Auftritt|das|bot|der|Innenraum|des|Heiligsten|Dreifaltigkeit|war|das|von|ein|Hölle
the|spectacle|that|it offered|the|interior|of the|Most Holy|Trinity|it was|the|of|a|hell
The spectacle offered by the interior of the Santísima Trinidad was that of a hell.
Das Schauspiel, das das Innere der Santísima Trinidad bot, war das eines Höllenfeuers.
Las maniobras habían sido abandonadas, porque el barco no se movía ni podía moverse.
die|Manöver|sie hatten|sein|aufgegeben|weil|das|Schiff|nicht|sich|es bewegte|und|es konnte|sich bewegen
the|maneuvers|they had|been|abandoned|because|the|ship|not|itself|it moved|nor|it could|to move
The maneuvers had been abandoned, because the ship was not moving and could not move.
Die Manöver waren aufgegeben worden, weil das Schiff sich nicht bewegte und sich nicht bewegen konnte.
Todo el empeño consistía en servir las piezas con la mayor presteza posible, correspondiendo así al estrago que hacían los proyectiles enemigos.
alles|das|Bemühen|es bestand|darin|bedienen|die|Stücke|mit|der|größtmöglichen|Schnelligkeit|möglich|entsprechend|somit|dem|Schaden|den|sie anrichteten|die|Geschosse|feindlichen
all|the|effort|it consisted|in|to serve|the|pieces|with|the|greatest|speed|possible|corresponding|thus|to the|havoc|that|they made|the|projectiles|enemy
Tout l'effort consistait à servir les pièces le plus rapidement possible, correspondant ainsi aux ravages que causaient les projectiles ennemis.
All the effort was focused on serving the pieces as quickly as possible, thus responding to the havoc caused by enemy projectiles.
Die ganze Anstrengung bestand darin, die Geschütze so schnell wie möglich zu bedienen, um dem Schaden, den die feindlichen Geschosse anrichteten, gerecht zu werden.
La metralla inglesa rasgaba el velamen como si grandes e invisibles uñas le hicieran trizas.
die|Geschosse|englische|es riss|das|Segel|wie|wenn|große|und|unsichtbare|Krallen|ihm|sie machten|Stücke
the|shrapnel|English|it tore|the|sail|as|if|large|and|invisible|claws|to it|they made|shreds
The English shrapnel tore through the sails as if great invisible claws were shredding them.
Die englischen Geschosse zerrissen das Segel, als ob große und unsichtbare Krallen es in Stücke reißen würden.
Los pedazos de obra muerta, los trozos de madera, los gruesos obenques segados cual haces de espigas, los motones que caían, los trozos de velamen, los hierros, cabos y demás despojos arrancados de su sitio por el cañón enemigo, llenaban la cubierta, donde apenas había espacio para moverse.
die|Stücke|von|Arbeit|toter|die|Stücke|von|Holz|die|dicken|Takelagen|gemäht|wie|Bündel|von|Ähren|die|Haufen|die|sie fielen|die|Stücke|von|Segel|die|Eisen|Seile|und|weitere|Überreste|herausgerissen|aus|ihrem|Platz|durch|das|Geschütz|feindlich|sie füllten|das|Deck|wo|kaum|es gab|Platz|um|sich zu bewegen
the|pieces|of|work|dead|the|chunks|of|wood|the|thick|shrouds|mown|like|bundles|of|ears of grain|the|masses|that|they fell|the|pieces|of|sail|the|irons|ropes|and|other|debris|torn|from|their|place|by|the|cannon|enemy|they filled|the|deck|where|hardly|there was|space|to|move
Les morceaux d'ouvrage mort, les morceaux de bois, les haubans épais taillés comme des gerbes de pointes, les blocs qui tombent, les morceaux de voile, les fers, cordes et autres débris arrachés de leur place par le canon ennemi, remplissaient le pont, où il y avait à peine de la place pour bouger.
The pieces of dead work, the chunks of wood, the thick rigging cut down like sheaves of grain, the bundles that fell, the pieces of sail, the iron, ropes, and other debris torn from their place by the enemy cannon, filled the deck, where there was barely space to move.
Die Stücke von totem Material, die Holzstücke, die dicken Takelagen, die wie Garben von Ähren geschnitten wurden, die herabfallenden Bündel, die Stücke von Segeln, die Eisen, Taue und andere Überreste, die durch den feindlichen Kanonenschuss aus ihrem Platz gerissen wurden, füllten das Deck, wo kaum Platz zum Bewegen war.
De minuto en minuto caían al suelo o al mar multitud de hombres llenos de vida; las blasfemias de los combatientes se mezclaban a los lamentos de los heridos, de tal modo que no era posible distinguir si insultaban a Dios los que morían, o le llamaban con angustia los que luchaban.
von|Minute|in|Minute|sie fielen|auf|Boden|oder|auf|Meer|Menge|von|Männer|voller|von|Leben|die|Flüche|von|den|Kämpfern|sich|sie vermischten|mit|den|Klagen|von|den|Verwundeten|von|solch|Weise|dass|nicht|es war|möglich|unterscheiden|ob|sie beleidigten|gegen|Gott|die|die|sie starben|oder|ihn|sie riefen|mit|Angst|die|die|sie kämpften
from|minute|in|minute|they fell|to the|ground|or|to the|sea|multitude|of|men|full|of|life|the|blasphemies|of|the|combatants|themselves|they mixed|to|the|laments|of|the|wounded|of|such|way|that|not|it was|possible|to distinguish|whether|they insulted|to|God|those|who|they died|or|to him|they called|with|anguish|those|who|they fought
From minute to minute, a multitude of men full of life fell to the ground or into the sea; the blasphemies of the combatants mixed with the laments of the wounded, to such an extent that it was impossible to distinguish whether those who were dying were insulting God, or whether those who were fighting were calling out to Him in anguish.
Minutenlang fielen zahlreiche lebendige Männer zu Boden oder ins Meer; die Flüche der Kämpfer vermischten sich mit den Klagen der Verwundeten, sodass es unmöglich war zu unterscheiden, ob die Sterbenden Gott beleidigten oder die Kämpfenden ihn in Angst anriefen.
Yo tuve que prestar auxilio en una faena tristísima, cual era la de transportar heridos a la bodega, donde estaba la enfermería.
ich|ich musste|dass|leisten|Hilfe|in|eine|Aufgabe|sehr traurige|wie|es war|die|von|transportieren|Verwundete|zu|der|Lager|wo|es war|die|Krankenstation
I|I had|to|to lend|assistance|in|a|task|very sad|such|it was|the|to|to transport|wounded|to|the|hold|where|there was|the|infirmary
I had to lend assistance in a very sad task, which was to transport the wounded to the hold, where the infirmary was.
Ich musste bei einer sehr traurigen Aufgabe helfen, nämlich bei der Überführung der Verwundeten in den Laderaum, wo sich die Krankenstation befand.
Algunos morían antes de llegar a ella, y otros tenían que sufrir dolorosas operaciones antes de poder reposar un momento su cuerpo fatigado.
einige|sie starben|bevor|zu|kommen|zu|ihr|und|andere|sie mussten|dass|erleiden|schmerzhafte|Operationen|bevor|zu|können|ausruhen|einen|Moment|ihren|Körper|erschöpft
some|they died|before|to|to arrive|at|it|and|others|they had|to|to suffer|painful|operations|before|to|to be able|to rest|a|moment|their|body|fatigued
Some died before reaching it, and others had to endure painful operations before they could rest their exhausted bodies for a moment.
Einige starben, bevor sie sie erreichten, und andere mussten schmerzhafte Operationen erleiden, bevor sie ihren erschöpften Körper einen Moment lang ausruhen konnten.
También tuve la indecible satisfacción de ayudar a los carpinteros, que a toda prisa procuraban aplicar tapones a los agujeros hechos en el casco; pero por causa de mi poca fuerza, no eran aquellos auxilios tan eficaces como yo habría deseado.
auch|ich hatte|die|unbeschreibliche|Zufriedenheit|zu|helfen|an|die|Zimmerleute|die|mit|aller|Eile|sie versuchten|anwenden|Stopfen|an|die|Löcher|gemacht|in|das|Rumpf|aber|wegen|Grund|von|meiner|wenig|Kraft|nicht|sie waren|diese|Hilfen|so|wirksam|wie|ich|ich hätte|gewünscht
also|I had|the|indescribable|satisfaction|to|to help|to|the|carpenters|who|at|all|haste|they were trying|to apply|plugs|to|the|holes|made|in|the|hull|but|because of|cause|of|my|little|strength|not|they were|those|aids|so|effective|as|I|I would|desired
I also had the indescribable satisfaction of helping the carpenters, who were hurriedly trying to apply plugs to the holes made in the hull; but due to my little strength, those aids were not as effective as I would have liked.
Ich hatte auch die unbeschreibliche Zufriedenheit, den Zimmerleuten zu helfen, die hastig versuchten, Stopfen in die Löcher im Rumpf zu setzen; aber aufgrund meiner geringen Kraft waren diese Hilfen nicht so effektiv, wie ich es mir gewünscht hätte.
La sangre corría en abundancia por la cubierta y los puentes, y a pesar de la arena, el movimiento del buque la llevaba de aquí para allí, formando fatídicos dibujos.
das|Blut|es floss|in|Fülle|über|das|Deck|und|die|Brücken|und|trotz|das Gewicht|von|der|Sand|die|Bewegung|des|Schiff|sie|sie trug|von|hier|nach|dort|bildend|unheilvolle|Muster
the|blood|it was running|in|abundance|over|the|deck|and|the|bridges|and|in|spite|of|the|sand|the|movement|of the|ship|it|it was carrying|from|here|to|there|forming|fatal|drawings
Blood was flowing abundantly on the deck and the bridges, and despite the sand, the movement of the ship carried it here and there, forming ominous patterns.
Das Blut floss in Strömen über das Deck und die Brücken, und trotz des Sandes trug die Bewegung des Schiffes es hierhin und dorthin, wobei es fatale Muster bildete.
Las balas de cañón, de tan cerca disparadas, mutilaban horriblemente los cuerpos, y era frecuente ver rodar a alguno, arrancada a cercén la cabeza, cuando la violencia del proyectil no arrojaba la víctima al mar, entre cuyas ondas debía perderse casi sin dolor la última noción de la vida.
die|Kugeln|aus|Kanone|aus|so|nah|abgefeuert|sie verstümmelten|schrecklich|die|Körper|und|es war|häufig|sehen|rollen|zu|irgendeinen|abgerissen|an|Hals|die|Kopf|als|die|Gewalt|des|Geschoss|nicht|es schleuderte|die|Opfer|ins|Meer|in|deren|Wellen|sie musste|sich verlieren|fast|ohne|Schmerz|die|letzte|Vorstellung|von|dem|Leben
the|bullets|of|cannon|of|so|close|fired|they were mutilating|horribly|the|bodies|and|it was|frequent|to see|to roll|to|someone|torn|to|in half|the|head|when|the|violence|of the|projectile|not|it was throwing|the|victim|to the|sea|among|whose|waves|it should|to lose itself|almost|without|pain|the|last|notion|of|the|life
The cannonballs, fired from such close range, horrifically mutilated the bodies, and it was common to see one roll away, its head torn off, when the force of the projectile did not throw the victim into the sea, where among its waves the last notion of life would almost be lost without pain.
Die Kanonenkugeln, aus so kurzer Distanz abgefeuert, verstümmelten die Körper auf schreckliche Weise, und es war häufig zu sehen, wie einer mit abgerissenen Kopf rollte, wenn die Gewalt des Geschosses das Opfer ins Meer schleuderte, wo es zwischen den Wellen fast schmerzlos die letzte Vorstellung vom Leben verlieren musste.
Otras balas rebotaban contra un palo o contra la obra muerta, levantando granizada de astillas que herían como flechas.
andere|Kugeln|sie prallten|gegen|einen|Mast|oder|gegen|die|Arbeit|Tot|aufwirbelnd|Hagel|aus|Splitter|die|sie verletzten|wie|Pfeile
other|bullets|they were bouncing|against|a|mast|or|against|the|work|dead|raising|hailstorm|of|splinters|which|they were wounding|like|arrows
Other bullets ricocheted off a mast or the deadworks, raising a hail of splinters that hurt like arrows.
Andere Kugeln prallten gegen einen Mast oder gegen das Totholz und wirbelten eine Hagel von Splittern auf, die wie Pfeile verletzten.
La fusilería de las cofas y la metralla de las carronadas esparcían otra muerte menos rápida y más dolorosa, y fue raro el que no salió marcado más o menos gravemente por el plomo y el hierro de nuestros enemigos.
die|Gewehrfeuer|von|die|Rahen|und|die|Geschosse|von|den|Kanonen|sie verstreuten|eine|Tod|weniger|schnell|und|mehr|schmerzhaft|und|es war|selten|der|der|nicht|er verließ|markiert|mehr|oder|weniger|schwer|durch|das|Blei|und|das|Eisen|von|unseren|Feinden
the|rifle fire|of|the|tops|and|the|shrapnel|of|the|carronades|they scattered|another|death|less|rapid|and|more|painful|and|it was|rare|the|that|not|he/she/it came out|marked|more|or|less|seriously|by|the|lead|and|the|iron|of|our|enemies
The musketry from the tops and the shrapnel from the carronades spread another death that was slower and more painful, and it was rare for anyone not to come out marked more or less severely by the lead and iron of our enemies.
Die Gewehre der Masten und die Geschosse der Kanonen verbreiteten einen anderen Tod, der weniger schnell und schmerzhafter war, und es war selten, dass jemand nicht mehr oder weniger schwer von dem Blei und dem Eisen unserer Feinde gezeichnet wurde.
De tal suerte combatida y sin poder de ningún modo devolver iguales destrozos, la tripulación, aquella alma del buque, se sentía perecer, agonizaba con desesperado coraje, y el navío mismo, aquel cuerpo glorioso, retemblaba al golpe de las balas.
von|solch|Art|bekämpft|und|ohne|Macht|auf|keinen|Weise|zurückgeben|gleiche|Zerstörungen|die|Besatzung|jene|Seele|des|Schiff|sich|sie fühlte|sterben|sie war am Sterben|mit|verzweifeltem|Mut|und|das|Schiff|selbst|jenes|Körper|ruhmreich|es zitterte erneut|beim|Schlag|von|den|Kugeln
of|such|fate|fought|and|without|power|to|any|way|to return|equal|destruction|the|crew|that|soul|of the|ship|itself|it felt|to perish|it agonized|with|desperate|courage|and|the|vessel|itself|that|body|glorious|it trembled again|at the|blow|of|the|bullets
So fiercely fought and unable to return equal destruction in any way, the crew, that soul of the ship, felt they were perishing, agonizing with desperate courage, and the ship itself, that glorious body, trembled at the impact of the bullets.
So heftig bekämpft und ohne irgendeine Möglichkeit, gleichwertige Zerstörungen zurückzugeben, fühlte sich die Besatzung, die Seele des Schiffes, dem Untergang geweiht, sie litt mit verzweifeltem Mut, und das Schiff selbst, dieser glorreiche Körper, zitterte bei den Schlägen der Kugeln.
Yo le sentía estremecerse en la terrible lucha: crujían sus cuadernas, estallaban sus baos, rechinaban sus puntales a manera de miembros que retuerce el dolor, y la cubierta trepidaba bajo mis pies con ruidosa palpitación, como si a todo el inmenso cuerpo del buque se comunicara la indignación y los dolores de sus tripulantes.
ich|ihm|ich fühlte|sich erschauern|in|dem|schrecklichen|Kampf|sie knackten|seine|Spanten|sie zerbarsten|seine|Balken|sie quietschten|seine|Streben|wie|Art|von|Gliedern|die|es verdreht|der|Schmerz|und|die|Deck|es zitterte|unter|meinen|Füßen|mit|lauten|Herzklopfen|als|ob|auf|den ganzen|den|riesigen|Körper|des|Schiff|sich|es übertrug|die|Empörung|und|die|Schmerzen|von|seinen|Besatzungsmitgliedern
I|it|I felt|to tremble|in|the|terrible|struggle|they creaked|its|frames|they burst|its|beams|they squeaked|its|struts|in|manner|of|limbs|that|it twists|the|pain|and|the|deck|it trembled|under|my|feet|with|noisy|palpitation|as|if|to|all|the|immense|body|of the|ship|itself|it communicated|the|indignation|and|the|pains|of|its|crew members
I felt it shudder in the terrible struggle: its frames creaked, its beams exploded, its struts groaned like limbs twisting in pain, and the deck trembled under my feet with noisy pulsation, as if the indignation and pain of its crew communicated to the entire immense body of the ship.
Ich fühlte es in dem schrecklichen Kampf erbeben: seine Spanten knarrten, seine Balken zerbarsten, seine Stützen quietschten wie Gliedmaßen, die der Schmerz verdreht, und das Deck bebte unter meinen Füßen mit lärmender Pulsation, als ob die Empörung und die Schmerzen seiner Besatzung auf den gesamten gewaltigen Körper des Schiffes übergingen.
En tanto, el agua penetraba por los mil agujeros y grietas del casco acribillado, y comenzaba a inundar la bodega.
in|der Zwischenzeit|das|Wasser|es drang ein|durch|die|tausend|Löcher|und|Risse|des|Rumpf|durchlöchert|und|es begann|zu|überfluten|die|Ladera
in|the meantime|the|water|it penetrated|through|the|thousand|holes|and|cracks|of the|hull|riddled|and|it began|to|to flood|the|hold
Meanwhile, water was penetrating through the thousand holes and cracks of the riddled hull, and began to flood the hold.
In der Zwischenzeit drang das Wasser durch die tausend Löcher und Risse des durchlöcherten Rumpfes ein und begann, den Laderaum zu überfluten.
El Bucentauro , navío general, se rindió a nuestra vista.
der|Bucentauro|Schiff|allgemeine|sich|er gab auf|zu|unserer|Sicht
the|Bucentaur|ship|general|itself|it surrendered|to|our|sight
The Bucentaur, flagship, surrendered to our sight.
Der Bucentauro, das Flaggschiff, ergab sich in unserem Blick.
Villeneuve había arriado bandera.
Villeneuve|er hatte|his Flagge gehisst|Flagge
Villeneuve|he had|lowered|flag
Villeneuve had lowered his flag.
Villeneuve hatte die Flagge gehisst.
Una vez entregado el jefe de la escuadra, ¿qué esperanza quedaba a los buques?
einmal|Mal|übergeben|den|Chef|der|die|Flotte|welche|Hoffnung|es blieb|für|die|Schiffe
once|time|surrendered|the|chief|of|the|squadron|what|hope|remained|to|the|ships
Once the squadron chief was delivered, what hope remained for the ships?
Nachdem der Kommandant der Flotte übergeben war, welche Hoffnung blieb den Schiffen?
El pabellón francés desapareció de la popa de aquel gallardo navío, y cesaron sus fuegos.
der|Flagge|französische|es verschwand|von|der|Heck|von|diesem|prächtigen|Schiff|und|sie hörten auf|ihre|Feuer
the|flag|French|it disappeared|from|the|stern|of|that|gallant|ship|and|they ceased|its|fires
The French flag disappeared from the stern of that gallant ship, and its fires ceased.
Die französische Flagge verschwand vom Heck jenes stolzen Schiffes, und sein Feuer verstummte.
El San Agustín y el Herós se sostenían todavía, y el Rayo y el Neptuno , pertenecientes a la vanguardia, que habían venido a auxiliarnos, intentaron en vano salvarnos de los navíos enemigos que nos asediaban.
der|San|Augustin|und|der|Heros|sich|sie hielten|noch|und|der|Blitz|und|der|Neptun|die zugehörigen|zur|der|Vorhut|die|sie hatten|gekommen|um|uns zu helfen|sie versuchten|in|vergeblich|uns zu retten|von|den|Schiffen|feindlichen|die|uns|sie belagerten
the|Saint|Augustine|and|the|Heroes|themselves|they sustained|still|and|the|Lightning|and|the|Neptune|belonging|to|the|vanguard|that|they had|come|to|to help us|they attempted|in|vain|to save us|from|the|ships|enemy|that|us|they besieged
The San Agustín and the Herós were still holding on, and the Rayo and the Neptuno, belonging to the vanguard, which had come to assist us, tried in vain to save us from the enemy ships that were besieging us.
Die San Agustín und die Herós hielten immer noch stand, und der Rayo und der Neptuno, die zur Avantgarde gehörten und gekommen waren, um uns zu helfen, versuchten vergeblich, uns vor den feindlichen Schiffen zu retten, die uns belagerten.
Yo pude observar la parte del combate más inmediata al Santísima Trinidad , porque del resto de la línea no era posible ver nada.
ich|ich konnte|beobachten|die|Seite|des|Kampf|am|nächsten|an|Heiligste|Dreifaltigkeit|weil|vom|Rest|der|der|Linie|nicht|es war|möglich|sehen|nichts
I|I could|to observe|the|part|of the|combat|most|immediate|to the|Most Holy|Trinity|because|of the|rest|of|the|line|not|it was|possible|to see|anything
I could observe the part of the battle closest to the Santísima Trinidad, because it was impossible to see anything from the rest of the line.
Ich konnte den Teil des Kampfes, der dem Santísima Trinidad am nächsten war, beobachten, denn vom Rest der Linie war es unmöglich, etwas zu sehen.
El viento parecía haberse detenido, y el humo se quedaba sobre nuestras cabezas, envolviéndonos en su espesa blancura, que las miradas no podían penetrar.
der|Wind|es schien|sich|gestoppt|und|der|Rauch|sich|er blieb|über|unsere|Köpfe|uns umhüllend|in|seiner|dichten|Weißheit|die|die|Blicke|nicht|sie konnten|durchdringen
the|wind|it seemed|to have|stopped|and|the|smoke|itself|it remained|over|our|heads|enveloping us|in|its|thick|whiteness|which|the|gazes|not|they could|to penetrate
The wind seemed to have stopped, and the smoke lingered over our heads, enveloping us in its thick whiteness, which our gazes could not penetrate.
Der Wind schien stillzustehen, und der Rauch blieb über unseren Köpfen, umhüllte uns in seiner dichten Weißheit, die die Blicke nicht durchdringen konnten.
Distinguíamos tan sólo el aparejo de algunos buques lejanos, aumentados de un modo inexplicable por no sé qué efecto óptico o porque el pavor de aquel sublime momento agrandaba todos los objetos.
wir erkannten|so|nur|das|Gerät|von|einigen|Schiffen|entfernten|vergrößert|auf|eine|Weise|unerklärlich|durch|nicht|ich weiß|was|Effekt|optisch|oder|weil|das|Angst|von|diesem|erhabenen|Moment|es vergrößerte|alle|die|Objekte
we distinguished|so|only|the|rigging|of|some|ships|distant|increased|in|a|way|inexplicable|by|not|I know|what|effect|optical|or|because|the|terror|of|that|sublime|moment|it enlarged|all|the|objects
We could only distinguish the rigging of some distant ships, inexplicably magnified by some optical effect or because the terror of that sublime moment enlarged all objects.
Wir konnten nur die Takelage einiger entfernter Schiffe erkennen, die auf unerklärliche Weise durch einen unbekannten optischen Effekt oder weil die Angst in diesem erhabenen Moment alle Objekte vergrößerte, vergrößert wurde.
Disipose por un momento la densa penumbra, ¡pero de qué manera tan terrible!
er schüttelte ab|für|einen|Moment|die|dichte|Dämmerung|aber|auf|welche|Weise|so|schrecklich
it dissipated|for|a|moment|the|dense|twilight|but|of|what|way|so|terrible
The dense twilight dissipated for a moment, but in such a terrible way!
Für einen Moment verschwand die dichte Dämmerung, aber auf so schreckliche Weise!
Detonación espantosa, más fuerte que la de los mil cañones de la escuadra disparando a un tiempo, paralizó a todos, produciendo general terror.
Detonation|erschreckend|mehr|laut|als|die|von|den|tausend|Kanonen|der||Flotte|abfeuernd|auf|einen|einmal|es hielt an|alle||erzeugend|allgemeine|Angst
detonation|horrifying|more|strong|than|the|of|the|thousand|cannons|of|the|squadron|firing|at|a|time|it paralyzed|to|everyone|producing|general|terror
A horrifying detonation, louder than a thousand cannons of the squadron firing at once, paralyzed everyone, producing general terror.
Ein schrecklicher Knall, lauter als der der tausend Kanonen der Flotte, die gleichzeitig feuerten, lähmte alle und erzeugte allgemeinen Terror.
Cuando el oído recibió tan fuerte impresión, claridad vivísima había iluminado el ancho espacio ocupado por las dos flotas, rasgando el velo de humo, y presentose a nuestros ojos todo el panorama del combate.
als|das|Ohr|es erhielt|so|starke|Eindruck|Klarheit|sehr lebendig|es hatte|erleuchtet|den|weiten|Raum|besetzt|von|den|zwei|Flotten|zerreißend|den|Schleier|aus|Rauch|und|es zeigte sich|unseren||Augen|die ganze||Panorama|des|Kampf
when|the|ear|it received|such|strong|impression|clarity|very vivid|it had|illuminated|the|wide|space|occupied|by|the|two|fleets|tearing|the|veil|of|smoke|and|it presented itself|to|our|eyes|all|the|panorama|of the|battle
When the ear received such a strong impression, a vivid clarity illuminated the wide space occupied by the two fleets, tearing through the veil of smoke, and the entire panorama of the battle presented itself to our eyes.
Als das Ohr so starken Eindruck erhielt, erhellte ein lebhaftes Licht den weiten Raum, den die beiden Flotten einnahmen, riss den Schleier des Rauches und präsentierte uns das gesamte Panorama des Kampfes.
La terrible explosión había ocurrido hacia el Sur, en el sitio ocupado antes por la retaguardia.
die|schreckliche|Explosion|es war|geschehen|in Richtung|den|Süden|an|dem|Ort|besetzt|zuvor|von|der|Nachhut
the|terrible|explosion|it had|occurred|towards|the|South|in|the|site|occupied|before|by|the|rear guard
The terrible explosion had occurred to the South, in the place previously occupied by the rear guard.
Die schreckliche Explosion hatte im Süden stattgefunden, an dem Ort, der zuvor von der Nachhut besetzt war.
«Se ha volado un navío», dijeron todos.
sich|er hat|weggeflogen|ein|Schiff|sie sagten|alle
itself|it has|flown|a|ship|they said|all
"A ship has been blown up," everyone said.
„Ein Schiff ist explodiert“, sagten alle.
Las opiniones fueron diversas, y se dudaba si el buque volado era el Santa Ana , el Argonauta , el Ildefonso o el Bahama .
die|Meinungen|sie waren|unterschiedlich|und|sich|es wurde gezweifelt|ob|das|Schiff|weggeflogen|es war|das|Santa|Ana|das|Argonauta|das|Ildefonso|oder|das|Bahama
the|opinions|they were|diverse|and|itself|it doubted|if|the|vessel|flown|it was|the|Saint|Anne|the|Argonaut|the|Ildefonso|or|the|Bahama
Opinions were diverse, and there was doubt as to whether the blown-up ship was the Santa Ana, the Argonaut, the Ildefonso, or the Bahama.
Die Meinungen waren unterschiedlich, und es wurde bezweifelt, ob das explodierte Schiff die Santa Ana, die Argonauta, die Ildefonso oder die Bahama war.
Después se supo que había sido el francés nombrado Achilles .
danach|sich|es wurde gewusst|dass|es war|gewesen|der|Franzose|genannt|Achilles
after|itself|it knew|that|there had|been|the|French|named|Achilles
Later it was known that it had been the French ship named Achilles.
Später stellte sich heraus, dass es der französische Dampfer Achilles gewesen war.
La expansión de los gases desparramó por mar y cielo en pedazos mil cuanto momentos antes constituía un hermoso navío con 74 cañones y 600 hombres de tripulación.
die|Ausbreitung|der|die|Gase|es verstreute|über|Meer|und|Himmel|in|Stücke|tausend|was|Momente|zuvor|es stellte dar|ein|schönes|Schiff|mit|Kanonen|und|Männer|von|Besatzung
the|expansion|of|the|gases|it scattered|through|sea|and|sky|in|pieces|a thousand|as much as|moments|before|it constituted|a|beautiful|ship|with|cannons|and|men|of|crew
The expansion of the gases scattered into the sea and sky in a thousand pieces what moments before constituted a beautiful ship with 74 cannons and 600 crew members.
Die Explosion der Gase zerstreute über Meer und Himmel in Stücke, was einen Moment zuvor ein schönes Schiff mit 74 Kanonen und 600 Mann Besatzung war.
Algunos segundos después de la explosión, ya no pensábamos más que en nosotros mismos.
einige|Sekunden|nach|der|die|Explosion|bereits|nicht|wir dachten|mehr|als|in|uns|selbst
some|seconds|after|of|the|explosion|already|not|we thought|more|than|in|ourselves|same
A few seconds after the explosion, we were no longer thinking about anything but ourselves.
Einige Sekunden nach der Explosion dachten wir nur noch an uns selbst.
Rendido el Bucentauro , todo el fuego enemigo se dirigió contra nuestro navío, cuya pérdida era ya segura.
ergeben|der|Bucentaurus|das gesamte|das|Feuer|feindliche|sich|es richtete|gegen|unser|Schiff|dessen|Verlust|es war|bereits|sicher
having surrendered|the|Bucentaur|all|the|fire|enemy|itself|it directed|against|our|ship|whose|loss|it was|already|certain
With the Bucentauro surrendered, all enemy fire was directed at our ship, whose loss was already certain.
Nachdem der Bucentauro aufgegeben hatte, richtete sich das gesamte feindliche Feuer gegen unser Schiff, dessen Verlust bereits sicher war.
El entusiasmo de los primeros momentos se había apagado en mí, y mi corazón se llenó de un terror que me paralizaba, ahogando todas las funciones de mi espíritu, excepto la curiosidad.
der|Enthusiasmus|der|die|ersten|Momente|sich|es hatte|erloschen|in|mir|und|mein|Herz|sich|es füllte|mit|einem|Angst|der|mich|es lähmte|erstickend|alle|die|Funktionen|des|meinem|Geist|außer|die|Neugier
the|enthusiasm|of|the|first|moments|itself|it had|extinguished|in|me|and|my|heart|itself|it filled|with|a|terror|that|to me|it paralyzed|drowning|all|the|functions|of|my|spirit|except|the|curiosity
The enthusiasm of the first moments had faded in me, and my heart was filled with a terror that paralyzed me, drowning all functions of my spirit, except for curiosity.
Der Enthusiasmus der ersten Momente war in mir erloschen, und mein Herz füllte sich mit einem Terror, der mich lähmte und alle Funktionen meines Geistes erstickte, außer der Neugier.
Esta era tan irresistible, que me obligó a salir a los sitios de mayor peligro.
diese|es war|so|unwiderstehlich|dass|mich|es zwang|zu|hinauszugehen|an|die|Orte|des|größtem|Gefahr
this|it was|so|irresistible|that|to me|it forced|to|to go out|to|the|places|of|greater|danger
This was so irresistible that it forced me to go out to the most dangerous places.
Diese war so unwiderstehlich, dass sie mich zwang, an die gefährlichsten Orte zu gehen.
De poco servía ya mi escaso auxilio, pues ni aun se trasladaban los heridos a la bodega, por ser muchos, y las piezas exigían el servicio de cuantos conservaban un poco de fuerza.
von|wenig|es nützte|bereits|mein|spärlich|Hilfe|denn|nicht einmal|sogar|sich|sie wurden gebracht|die|Verletzten|in|das|Lager|wegen|sein|viele|und|die|Teile|sie erforderten|den|Dienst|von|diejenigen die|sie behielten|ein|wenig|an|Kraft
of|little|it served|already|my|scarce|help|because|not even|even|themselves|they were transferring|the|wounded|to|the|hold|for|to be|many|and|the|pieces|they required|the|service|of|as many as|they conserved|a|little|of|strength
My scarce help was of little use now, as the wounded were not even being moved to the hold, due to their number, and the pieces required the service of all who still had a bit of strength.
Mein geringer Beistand nützte kaum noch etwas, denn die Verwundeten wurden nicht einmal in die Laderampe gebracht, da es zu viele waren, und die Stücke erforderten den Einsatz aller, die noch ein wenig Kraft hatten.
Entre éstos vi a Marcial, que se multiplicaba gritando y moviéndose conforme a su poca agilidad, y era a la vez contramaestre, marinero, artillero, carpintero y cuanto había que ser en tan terribles instantes.
unter|diesen|ich sah|zu|Marcial|der|sich|er vervielfachte|schreiend|und|sich bewegend|gemäß|an|seiner|wenig|Beweglichkeit|und|er war|zugleich|der|Mal|Bootsmann|Matrose|Artillerist|Zimmermann|und|alles was|es gab|zu|sein|in|so|schrecklichen|Augenblicken
among|these|I saw|to|Marcial|who|himself|he multiplied|shouting|and|moving himself|according|to|his|little|agility|and|he was|at|the|same time|boatswain|sailor|gunner|carpenter|and|as much as|there was|to|to be|in|such|terrible|moments
Among these, I saw Marcial, who was multiplying himself by shouting and moving according to his little agility, and he was at the same time a boatswain, sailor, gunner, carpenter, and whatever else was needed in such terrible moments.
Unter ihnen sah ich Marcial, der sich schreiend und sich bewegend, entsprechend seiner geringen Beweglichkeit, vervielfachte, und gleichzeitig war er Bootsmann, Matrose, Artillerist, Zimmermann und alles, was in so schrecklichen Momenten nötig war.
Nunca creí que desempeñara funciones correspondientes a tantos hombres el que no podía considerarse sino como la mitad de un cuerpo humano.
niemals|ich glaubte|dass|er ausübte|Funktionen|entsprechenden|an|so viele|Männer|der|der|nicht|er konnte|sich betrachten|sondern|als|die|Hälfte|von|einem|Körper|menschlichen
never|I believed|that|he performed|functions|corresponding|to|so many|men|the|who|not|he could|to consider himself|but|as|the|half|of|a|body|human
I never believed that someone who could only be considered as half of a human body could perform the functions corresponding to so many men.
Ich hätte nie geglaubt, dass jemand, der nicht mehr als die Hälfte eines menschlichen Körpers war, die Funktionen so vieler Männer übernehmen könnte.
Un astillazo le había herido en la cabeza, y la sangre, tiñéndole la cara, le daba horrible aspecto.
ein|Splitter|ihn|es hatte|verletzt|an|dem|Kopf|und|das|Blut|es färbte ihn|das|Gesicht|ihm|es gab|schrecklich|Aussehen
a|splinter|him|it had|wounded|in|the|head|and|the|blood|dyeing him|the|face|to him|it gave|horrible|appearance
A splinter had wounded him in the head, and the blood, staining his face, gave him a horrible appearance.
Ein Splitter hatte ihn am Kopf verletzt, und das Blut, das sein Gesicht färbte, verlieh ihm ein schreckliches Aussehen.
Yo le vi agitar sus labios, bebiendo aquel líquido, y luego lo escupía con furia fuera del portalón, como si también quisiera herir a salivazos a nuestros enemigos.
ich|ihm|ich sah|er/sie/es zu schütteln|seine|Lippen|gerade am Trinken|jenes|Flüssigkeit|und|dann|es|er/sie/es spuckte|mit|Wut|außerhalb|des|großen Tor|wie|ob|auch|er/sie/es möchte|verletzen|auf|Speichelwürfe|auf|unsere|Feinde
I|to him|I saw|to shake|his|lips|drinking|that|liquid|and|then|it|he spat|with|fury|outside|of the|large door|as|if|also|he wanted|to hurt|to|saliva shots|to|our|enemies
I saw him shake his lips, drinking that liquid, and then he spat it out furiously outside the gate, as if he also wanted to hurt our enemies with saliva.
Ich sah ihn seine Lippen bewegen, während er die Flüssigkeit trank, und dann spuckte er sie mit Wut aus dem Tor, als wollte er auch unsere Feinde mit Speichel verletzen.
Lo que más me asombraba, causándome cierto espanto, era que Marcial, aun en aquella escena de desolación, profería frases de buen humor, no sé si por alentar a sus decaídos compañeros o porque de este modo acostumbraba alentarse a sí mismo.
es|dass|am meisten|mir|es erstaunte|es verursachte mir|gewisses|Entsetzen|es war|dass|Marcial|sogar|in|jener|Szene|der|Verzweiflung|er/sie/es äußerte|Sätze|von|guter|Laune|nicht|ich weiß|ob|um|ermutigen|auf|seine|niedergeschlagenen|Kameraden|oder|weil|auf|diese|Weise|er/sie/es pflegte|sich selbst ermutigen|||
the|that|most|to me|it astonished|causing me|certain|fright|it was|that|Marcial|even|in|that|scene|of|desolation|he uttered|phrases|of|good|humor|not|I know|if|to|to encourage|to|his|fallen|companions|or|because|of|this|way|he used|to encourage himself|to|himself|
What amazed me the most, causing me some fright, was that Marcial, even in that scene of desolation, uttered phrases of good humor, I don't know if to encourage his fallen companions or because this was how he usually encouraged himself.
Was mich am meisten erstaunte und mir ein gewisses Unbehagen bereitete, war, dass Marcial selbst in dieser Szene der Verzweiflung fröhliche Sätze von sich gab, ich weiß nicht, ob um seine niedergeschlagenen Kameraden aufzumuntern oder weil er sich auf diese Weise selbst aufmunterte.
Cayó con estruendo el palo de trinquete, ocupando el castillo de proa con la balumba de su aparejo, y Marcial dijo:
es fiel|mit|Lärm|den|Stock|von|Winde|gerade am Besetzen|das|Schloss|von|Bug|mit|der|Durcheinander|von|seinem|Gerät|und|Marcial|er/sie/es sagte
it fell|with|noise|the|pole|of|trysail|occupying|the|castle|of|bow|with|the|mess|of|its|rigging|and|Marcial|he said
The ratchet pole fell with a crash, filling the forecastle with the mess of its rigging, and Marcial said:
Der Windenstock fiel mit Getöse, füllte das Vorschiff mit dem Durcheinander seines Geschirrs, und Marcial sagte:
«Muchachos, vengan las hachas.
Jungs|sie sollen kommen|die|Äxte
boys|come|the|axes
"Boys, bring the axes."
«Jungs, bringt die Äxte her.
Metamos este mueble en la alcoba».
lasst uns hineinlegen|dieses|Möbel|in|das|Schlafzimmer
let's put|this|furniture|in|the|bedroom
"Let's put this piece of furniture in the bedroom."
Lass uns dieses Möbelstück ins Schlafzimmer bringen.
Al punto se cortaron los cabos, y el mástil cayó al mar.
sofort|Punkt|sich|sie schnitten|die|Seile|und|der|Mast|er fiel|ins|Meer
at|point|themselves|they cut|the|ropes|and|the|mast|it fell|to the|sea
At that moment, the ropes were cut, and the mast fell into the sea.
Sofort wurden die Taue durchtrennt, und der Mast fiel ins Meer.
Y viendo que arreciaba el fuego, gritó dirigiéndose a un pañolero que se había convertido en cabo de cañón:
und|sehende|dass|es stärker wurde|das|Feuer|er rief|sich wendend|an|einen|Lagerist|der|sich|er war|geworden|zu|Hauptmann|von|Kanone
and|seeing|that|it intensified|the|fire|he shouted|directing himself|to|a|a person who handles sails|that|himself|he had|converted|into|chief|of|cannon
And seeing that the fire was intensifying, he shouted to a gunner who had become a cannon's mate:
Und als das Feuer stärker wurde, rief er zu einem Munitionsmeister, der zum Kanonier geworden war:
«Pero Abad, mándales el vino a esos casacones para que nos dejen en paz».
aber|Abad|schicke ihnen|das|Wein|an|diese|Uniformierten|damit|dass|uns|sie lassen|in|Ruhe
but|Abad|send them|the|wine|to|those|big coats|so that|that|us|they let|in|peace
"But Abad, send them the wine so they leave us alone."
„Aber Abad, schick ihnen den Wein, damit sie uns in Ruhe lassen.“
Y a un soldado que yacía como muerto, por el dolor de sus heridas y la angustia del mareo, le dijo aplicándole el botafuego a la nariz:
und|zu|einen|Soldaten|der|lag|wie|tot|wegen|den|Schmerz|von|seinen|Wunden|und|die|Angst|des|Schwindel|ihm|er sagte|ihm anwendend|das|Feuerzeug|an|die|Nase
and|to|a|soldier|that|he lay|like|dead|from|the|pain|of|his|wounds|and|the|anguish|of the|dizziness|to him|he said|applying|the|fire starter|to|the|nose
And to a soldier who lay as if dead, from the pain of his wounds and the anguish of dizziness, he said, applying the torch to his nose:
Und zu einem Soldaten, der wie tot dalag, wegen des Schmerzes seiner Wunden und der Angst vor Schwindel, sagte er, indem er ihm die Zigarre an die Nase hielt:
«Huele una hojita de azahar, camarada, para que se te pase el desmayo.
rieche|ein|kleines Blatt|von|Orangenblüte|Kamerad|damit|dass|sich|dir|vorbeigeht|das|Ohnmacht
smell|a|little leaf|of|orange blossom|comrade|in order to|that|yourself|you|it passes|the|faintness
"Smell a little orange blossom leaf, comrade, so you can overcome the faintness.
„Riech an einem Blättchen von Orangenblüten, Kamerad, damit dir die Ohnmacht vergeht.
¿Quieres dar un paseo en bote?
willst|einen||Spaziergang|in|Boot
do you want|to take|a|walk|in|boat
Do you want to take a boat ride?
Willst du eine Bootsfahrt machen?
Anda: Nelson nos convida a echar unas cañas».
komm|Nelson|uns|er lädt ein|um|werfen|ein paar|Ruten
come on|Nelson|us|he invites|to|to have|some|beers
Come on: Nelson invites us to have a few drinks."
Komm: Nelson lädt uns ein, ein paar Ruten zu werfen.“
Esto pasaba en el combés.
dies|es geschah|in|der|Kombüse
this|it was happening|in|the|combés (a type of ship's deck)
This was happening in the combés.
Das geschah im Kombés.
Alcé la vista al alcázar de popa, y vi que el general Cisneros había caído.
ich hob|den|Blick|zum|Schloss|von|Heck|und|ich sah|dass|der|General|Cisneros|er war|gefallen
I raised|the|sight|to the|fortress|of|stern|and|I saw|that|the|general|Cisneros|he had|fallen
I raised my gaze to the stern castle, and saw that General Cisneros had fallen.
Ich hob meinen Blick zur achteren Burg und sah, dass General Cisneros gefallen war.
Precipitadamente le bajaron dos marineros a la cámara.
hastig|ihm|sie brachten|zwei|Matrosen|in|die|Kammer
precipitously|him|they lowered|two|sailors|to|the|cabin
Two sailors hurriedly brought him down to the cabin.
Zwei Matrosen brachten ihn hastig in die Kammer.
Mi amo continuaba inmóvil en su puesto; pero de su brazo izquierdo manaba mucha sangre.
mein|Herr|er blieb|unbeweglich|an|seinem|Platz|aber|aus|seinem|Arm|linken|es floss|viel|Blut
my|master|he continued|motionless|in|his|position|but|from|his|arm|left|it was flowing|a lot of|blood
My master remained motionless in his place; but a lot of blood was flowing from his left arm.
Mein Herr blieb regungslos an seinem Platz; aber aus seinem linken Arm floss viel Blut.
Corrí hacia él para auxiliarle, y antes que yo llegase, un oficial se le acercó, intentando convencerle de que debía bajar a la cámara.
ich rannte|zu|ihm|um|ihm zu helfen|und|bevor|dass|ich|ich ankäme|ein|Offizier|sich|ihm|er näherte sich|versuchend|ihn zu überzeugen|dass|dass|er sollte|hinunterzugehen|in|die|Kammer
I ran|towards|him|to|to help him|and|before|that|I|I arrived|a|officer|himself|him|he approached|trying|to convince him|that||he should|to go down|to|the|chamber
I ran towards him to help him, and before I could reach him, an officer approached him, trying to convince him that he should go down to the chamber.
Ich rannte zu ihm, um ihm zu helfen, und bevor ich ankam, näherte sich ein Offizier ihm und versuchte ihn zu überzeugen, dass er in die Kammer hinuntergehen sollte.
No había éste pronunciado dos palabras, cuando una bala le llevó la mitad de la cabeza, y su sangre salpicó mi rostro.
nicht|es gab|dieser|ausgesprochen|zwei|Worte|als|eine|Kugel|ihm|sie traf|die|Hälfte|von|dem|Kopf|und|sein|Blut|es spritzte|mein|Gesicht
not|there had|he|pronounced|two|words|when|a|bullet|him|it took|the|half|of|the|head|and|his|blood|it splashed|my|face
He had barely spoken two words when a bullet took half of his head, and his blood splattered my face.
Er hatte noch nicht zwei Worte gesagt, als eine Kugel ihm die Hälfte des Kopfes wegschoss, und sein Blut spritzte mir ins Gesicht.
Entonces, D. Alonso se retiró, tan pálido como el cadáver de su amigo, que yacía mutilado en el piso del alcázar.
dann|Herr|Alonso|sich|er zog sich zurück|so|blass|wie|der|Leichnam|von|seinem|Freund|der|er lag|verstümmelt|auf|dem|Boden|des|Schloss
then|Don|Alonso|himself|he withdrew|as|pale|as|the|corpse|of|his|friend|that|he lay|mutilated|on|the|floor|of the|fortress
Then, D. Alonso withdrew, as pale as the corpse of his friend, who lay mutilated on the floor of the alcazar.
Dann zog sich D. Alonso zurück, so blass wie die Leiche seines Freundes, der verstümmelt auf dem Boden des Alcázars lag.
Cuando bajó mi amo, el comandante quedó solo arriba, con tal presencia de ánimo que no pude menos de contemplarle un rato, asombrado de tanto valor.
als|er hinunterging|mein|Herr|der|Kommandant|er blieb|allein|oben|mit|solch|Anwesenheit|von|Mut|dass|nicht|ich konnte|nichts anderes|als|ihn anzuschauen|ein|Weile|erstaunt|über|so viel|Mut
when|he went down|my|master|the|commander|he remained|alone|above|with|such|presence|of|mind|that|I could not|I was able|less|to|to contemplate him|a|while|amazed|at|so much|courage
When my master came down, the commander was left alone above, with such presence of mind that I couldn't help but watch him for a while, amazed by such courage.
Als mein Herr hinunterkam, blieb der Kommandant oben allein, mit einer solchen Gelassenheit, dass ich nicht anders konnte, als ihn eine Weile anzustarren, erstaunt über so viel Mut.
Con la cabeza descubierta, el rostro pálido, la mirada ardiente, la acción enérgica, permanecía en su puesto dirigiendo aquella acción desesperada que no podía ganarse ya.
mit|der|Kopf|unbedeckt|das|Gesicht|blass|das|Blick|brennend|die|Handlung|energisch|er blieb|an|seinem|Platz|leitend|diese|Handlung|verzweifelt|die|nicht|er konnte|sich verdienen|schon
with|the|head|uncovered|the|face|pale|the|gaze|burning|the|action|energetic|he/she remained|in|his/her|position|directing|that|action|desperate|that|not|he/she could|to win|anymore
With his head uncovered, pale face, burning gaze, and energetic action, he remained in his position directing that desperate action that could no longer be won.
Mit unbedecktem Kopf, blassem Gesicht, brennendem Blick und energischem Handeln blieb er an seinem Platz und leitete die verzweifelte Aktion, die er nicht mehr gewinnen konnte.
Tan horroroso desastre había de verificarse con orden, y el comandante era la autoridad que reglamentaba el heroísmo.
so|schrecklich|Unglück|es gab|zu|sich ereignen|mit|Ordnung|und|der|Kommandant|er war|die|Autorität|die|regelte|das|Heldentum
so|horrific|disaster|there had|to|to take place|with|order|and|the|commander|he was|the|authority|that|regulated|the|heroism
Such a horrific disaster had to occur in an orderly manner, and the commander was the authority that regulated heroism.
So schreckliches Unheil musste geordnet geschehen, und der Kommandant war die Autorität, die den Heldenmut regelte.
Su voz dirigía a la tripulación en aquella contienda del honor y la muerte.
seine|Stimme|sie leitete|an|die|Besatzung|in|diesem|Kampf|um|Ehre|und|die|Tod
his|voice|directed|to|the|crew|in|that|contest|of the|honor|and|the|death
His voice directed the crew in that contest of honor and death.
Seine Stimme wies die Besatzung in diesem Kampf um Ehre und Tod an.
Un oficial que mandaba en la primera batería subió a tomar órdenes, y antes de hablar cayó muerto a los pies de su jefe; otro guardia marina que estaba a su lado cayó también mal herido, y Uriarte quedó al fin enteramente solo en el alcázar, cubierto de muertos y heridos.
ein|Offizier|der|er kommandierte|in|der|ersten|Batterie|er stieg|um|nehmen|Befehle|und|bevor|zu|sprechen|er fiel|tot|zu|den|Füße|von|seinem|Chef|ein anderer|Marine|Matrose|der|er war|an|seiner|Seite|er fiel|ebenfalls|schwer|verwundet|und|Uriarte|er blieb|schließlich|Ende|völlig|allein|in|dem|Schloss|bedeckt|mit|Toten|und|Verwundeten
a|officer|who|commanded|in|the|first|battery|he climbed|to|to take|orders|and|before|to|to speak|he fell|dead|at|the|feet|of|his|chief|another|guard|naval|who|he was|at|his|side|he fell|also|badly|wounded|and|Uriarte|he remained|in the|end|entirely|alone|in|the|fortress|covered|with|dead|and|wounded
An officer commanding the first battery came up to take orders, and before he could speak, he fell dead at his chief's feet; another naval guard who was beside him also fell badly wounded, and Uriarte was left entirely alone in the stronghold, surrounded by the dead and wounded.
Ein Offizier, der das erste Geschütz kommandierte, kam hoch, um Befehle entgegenzunehmen, und bevor er sprechen konnte, fiel er tot zu den Füßen seines Vorgesetzten; ein anderer Marine, der neben ihm stand, fiel ebenfalls schwer verwundet, und Uriarte blieb schließlich ganz allein im Alcázar, umgeben von Toten und Verwundeten.
Ni aun entonces se apartó su vista de los barcos ingleses ni de los movimientos de nuestra artillería; y el imponente aspecto del alcázar y toldilla, donde agonizaban sus amigos y subalternos, no conmovió su pecho varonil ni quebrantó su enérgica resolución de sostener el fuego hasta perecer.
|||||||||||||||||||||||||Toldilla||||||Untergebenen|||||männlich|||||||halten||||
Not even then did he take his eyes off the English ships or the movements of our artillery; and the imposing sight of the fortress and the deck, where his friends and subordinates were dying, did not move his manly heart nor break his strong resolve to maintain the fire until he perished.
Selbst dann wandte er seinen Blick nicht von den englischen Schiffen oder den Bewegungen unserer Artillerie ab; und der imposante Anblick des Alcázars und der Brücke, wo seine Freunde und Untergebenen agonierten, rührte sein männliches Herz nicht und brach nicht seinen energischen Entschluss, das Feuer bis zum Tod aufrechtzuerhalten.
¡Ah!, recordando yo después la serenidad y estoicismo de D. Francisco Javier Uriarte, he podido comprender todo lo que nos cuentan de los heroicos capitanes de la antigüedad.
Ah! recalling later the serenity and stoicism of D. Francisco Javier Uriarte, I have been able to understand all that they tell us about the heroic captains of antiquity.
Ah!, als ich später an die Gelassenheit und den Stoizismus von D. Francisco Javier Uriarte zurückdachte, konnte ich alles verstehen, was man uns über die heroischen Kapitäne der Antike erzählt.
Entonces no conocía yo la palabra sublimidad ; pero viendo a nuestro comandante comprendí que todos los idiomas deben tener un hermoso vocablo para expresar aquella grandeza de alma que me parecía favor rara vez otorgado por Dios al hombre miserable.
||||||Sublimität|||||||||||||||||||||||||||||||||
At that time I did not know the word sublimity; but seeing our commander, I understood that all languages must have a beautiful word to express that greatness of soul that seemed to me a rare favor granted by God to miserable man.
Damals kannte ich das Wort Erhabenheit nicht; aber als ich unseren Kommandanten sah, verstand ich, dass alle Sprachen ein schönes Wort haben müssen, um jene Größe der Seele auszudrücken, die mir wie eine seltene Gabe erschien, die Gott dem elenden Menschen gewährt.
Entre tanto, gran parte de los cañones había cesado de hacer fuego, porque la mitad de la gente estaba fuera de combate.
Meanwhile, a large part of the cannons had ceased firing, because half of the men were out of combat.
In der Zwischenzeit hatte ein großer Teil der Kanonen das Feuer eingestellt, weil die Hälfte der Leute außer Gefecht war.
Tal vez no me hubiera fijado en esta circunstancia, si habiendo salido de la cámara, impulsado por mi curiosidad, no sintiera una voz que con acento terrible me dijo: «¡Gabrielillo, aquí!»
vielleicht|Mal|nicht|mir|ich hätte|bemerkt|in|diese|Umstand|wenn|nachdem|ich verlassen|aus|der|Kammer|angetrieben|von|meiner|Neugier|nicht|ich fühlte|eine|Stimme|die|mit|Akzent|schrecklich|mir|sie sagte|Gabrielillo|hier
perhaps|time|not|myself|I would have|noticed|in|this|circumstance|if|having|left|from|the|chamber|driven|by|my|curiosity|not|I felt|a|voice|that|with|accent|terrible|to me|it said|little Gabriel|here
Maybe I wouldn't have noticed this circumstance if, having left the chamber, driven by my curiosity, I hadn't heard a voice that with a terrible accent said to me: "Gabrielillo, here!"
Vielleicht hätte ich auf diese Umstände nicht geachtet, wenn ich, von meiner Neugier getrieben, nicht aus der Kammer gekommen wäre und eine Stimme gehört hätte, die mit schrecklichem Akzent zu mir sagte: „Gabrielillo, hierher!“
Marcial me llamaba: acudí prontamente, y le hallé empeñado en servir uno de los cañones que habían quedado sin gente.
Marcial|mir|er rief|ich eilte|schnell|und|ihn|ich fand|beschäftigt|in|bedienen|einen|der||Kanonen|die|sie hatten|geblieben|ohne|Leute
Marcial|me|he was calling|I went|promptly|and|him|I found|engaged|in|to serve|one|of|the|cannons|that|they had|remained|without|people
Marcial was calling me: I quickly went to him, and found him busy serving one of the cannons that had been left unattended.
Marcial rief mich: ich kam schnell und fand ihn damit beschäftigt, eine der Kanonen zu bedienen, die ohne Leute geblieben waren.
Una bala había llevado a Medio-hombre la punta de su pierna de palo, lo cual le hacía decir:
eine|Kugel|sie hatte|gebracht|zu|||die|Spitze|von|seinem|Bein|aus|Holz|es|was|ihm|es machte|sagen
a|bullet|it had|taken|to|||the|tip|of|his|leg|of|wood|which|which|to him|it made|to say
A bullet had taken off the tip of Medio-hombre's wooden leg, which made him say:
Eine Kugel hatte Medio-hombre die Spitze seines Holzbeins abgerissen, was ihn dazu brachte zu sagen:
«Si llego a traer la de carne y hueso...»
wenn|ich ankomme|zu|bringen|die|aus|Fleisch|und|Knochen
if|I manage|to|to bring|the|of|flesh|and|bone
"If I had brought the one made of flesh and bone..."
„Wenn ich das aus Fleisch und Blut hätte...“
Dos marinos muertos yacían a su lado; un tercero, gravemente herido, se esforzaba en seguir sirviendo la pieza.
zwei|Seeleute|tot|sie lagen|neben|seiner|Seite|ein|dritter|schwer|verletzt|sich|er bemühte sich|um|weiter|dienend|die|Stück
two|sailors|dead|they lay|at|their|side|a|third|gravely|injured|himself|he struggled|to|to continue|serving|the|piece
Two dead sailors lay beside him; a third, gravely injured, was struggling to continue serving the piece.
Zwei tote Matrosen lagen neben ihm; ein dritter, schwer verletzt, kämpfte darum, weiter zu dienen.
«Compadre—le dijo Marcial—, ya tú no puedes ni encender una colilla».
Kumpel|ihm|er sagte|Marcial|schon|du|nicht|du kannst|noch|anzünden|eine|Zigarettenstummel
buddy|to him|he said|Marcial|already|you|not|you can|nor|to light|a|cigarette butt
"Buddy," Marcial said to him, "you can't even light a cigarette anymore."
„Kamerad“, sagte Marcial, „du kannst nicht einmal eine Zigarettenkippe anzünden.“
Arrancó el botafuego de manos del herido y me lo entregó diciendo:
er riss|den|Feuerzeug|aus|Händen|des|Verletzten|und|mir|es|er übergab|indem er sagte
he tore|the|fire starter|from|hands|of the|injured|and|to me|it|he handed over|saying
He snatched the torch from the injured man's hands and handed it to me saying:
Er riss das Feuerzeug aus den Händen des Verletzten und gab es mir mit den Worten:
«Toma, Gabrielillo; si tienes miedo, vas al agua».
nimm|Gabrielito|wenn|du hast|Angst|du gehst|ins|Wasser
take|little Gabriel|if|you have|fear|you go|to the|water
"Here, Gabrielillo; if you're scared, you go into the water."
„Nimm, Gabrielillo; wenn du Angst hast, geh ins Wasser.“
Esto diciendo, cargó el cañón con toda la prisa que le fue posible, ayudado de un grumete que estaba casi ileso; lo cebaron y apuntaron; ambos exclamaron «fuego»; acerqué la mecha, y el cañón disparó.
dies|gerade sagen|er lud|das|Geschütz|mit|aller|die|Eile|die|ihm|es war|möglich|unterstützt|von|einem|Matrosen|der|er war|fast|unverletzt|es|sie luden|und|sie zielten|beide|sie riefen|Feuer|ich näherte|die|Zündschnur|und|das|Geschütz|es feuerte
this|saying|he loaded|the|cannon|with|all|the|hurry|that|to him|it was|possible|helped|by|a|cabin boy|that|he was|almost|uninjured|it|they primed|and|they aimed|both|they exclaimed|fire|I brought closer|the|fuse|and|the|cannon|it fired
Saying this, he loaded the cannon with all the haste he could muster, aided by a cabin boy who was almost unscathed; they primed and aimed it; both shouted "fire"; I brought the fuse closer, and the cannon fired.
Das gesagt, lud er die Kanone mit all der Eile, die ihm möglich war, unter Hilfe eines fast unversehrten Schiffsjungen; sie luden und zielten; beide riefen „Feuer“; ich näherte die Zündschnur, und die Kanone feuerte.
Se repitió la operación por segunda y tercera vez, y el ruido del cañón, disparado por mí, retumbó de un modo extraordinario en mi alma.
sich|es wiederholte|die|Operation|zum|zweiten|und|dritten|Mal|und|das|Geräusch|des|Geschütz|abgefeuert|von|mir|es hallte|auf|eine|Weise|außergewöhnlich|in|meiner|Seele
itself|it repeated|the|operation|for|second|and|third|time|and|the|noise|of the|cannon|fired|by|me|it echoed|in|a|way|extraordinary|in|my|soul
The operation was repeated a second and third time, and the sound of the cannon, fired by me, echoed extraordinarily in my soul.
Der Vorgang wiederholte sich ein zweites und drittes Mal, und der Lärm der Kanone, die von mir abgefeuert wurde, hallte auf außergewöhnliche Weise in meiner Seele wider.
El considerarme, no ya espectador, sino actor decidido en tan grandiosa tragedia, disipó por un instante el miedo, y me sentí con grandes bríos, al menos con la firme resolución de aparentarlos.
das|mich betrachten|nicht|mehr|Zuschauer|sondern|Akteur|entschlossen|in|so|großartige|Tragödie|es zerstreute|für|einen|Augenblick|die|Angst|und|mich|ich fühlte|mit|großen|Elan|um|wenigstens|mit|der|festen|Entschlossenheit|zu|sie vorzutäuschen
the|to consider myself|not|anymore|spectator|but|actor|determined|in|such|grand|tragedy|it dissipated|for|a|moment|the|fear|and|myself|I felt|with|great|vigor|at the|least|with|the|firm|resolution|to|to appear so
Considering myself not just a spectator, but a determined actor in such a grand tragedy, dispelled my fear for a moment, and I felt great courage, at least with the firm resolution to appear so.
Mich nicht mehr als Zuschauer, sondern als entschlossenen Akteur in so grandioser Tragödie zu betrachten, vertrieb für einen Moment die Angst, und ich fühlte mich voller Kraft, zumindest mit dem festen Entschluss, es so erscheinen zu lassen.
Desde entonces conocí que el heroísmo es casi siempre una forma del pundonor.
seit|dem|ich erkannte|dass|das|Heldentum|ist|fast|immer|eine|Form|des|Ehrenhaftigkeit
since|then|I knew|that|the|heroism|it is|almost|always|a|form|of the|honor
From then on, I knew that heroism is almost always a form of honor.
Von da an wusste ich, dass Heldentum fast immer eine Form des Ehrgefühls ist.
Marcial y otros me miraban: era preciso que me hiciera digno de fijar su atención.
Marcial|und|andere|mir mir|sie schauten|es war|notwendig|dass|mich|ich machen sollte|würdig|zu|fixieren|ihre|Aufmerksamkeit
Marcial|and|others|me|they looked|it was|necessary|that|myself|I made|worthy|to|to fix|their|attention
Marcial and others were looking at me: it was necessary for me to make myself worthy of capturing their attention.
Marcial und andere schauten mich an: ich musste mir würdig machen, ihre Aufmerksamkeit zu erregen.
«¡Ah!—decía yo para mí con orgullo—.
Ah|ich sagte|ich|für|mich|mit|Stolz
ah|I said|I|to|myself|with|pride
"Ah!—I said to myself with pride—.
«Ah!—sagte ich stolz zu mir selbst—.
Si mi amita pudiera verme ahora... ¡Qué valiente estoy disparando cañonazos como un hombre!...
wenn|meine|Herrin|sie könnte|mich|jetzt|wie|mutig|ich bin|ich schieße|Kanonenschüsse|wie|ein|Mann
if|my|my dear|she could|to see me|now|how|brave|I am|shooting|cannon shots|like|a|man
If my lady could see me now... How brave I am firing cannon shots like a man!...
Wenn meine Herrin mich jetzt sehen könnte... Wie mutig ich bin, Kanonenschüsse wie ein Mann abzufeuern!...
Lo menos habré mandado al otro mundo dos docenas de ingleses».
das|wenigstens|ich werde haben|ich geschickt|in die|andere|Welt|zwei|Dutzend|von|Engländern
at least|least|I will have|sent|to the|other|world|two|dozens|of|Englishmen
At the very least, I must have sent two dozen Englishmen to the other world."
Ich habe mindestens zwei Dutzend Engländer ins Jenseits geschickt.»
Pero estos nobles pensamientos me ocuparon muy poco tiempo, porque Marcial, cuya fatigada naturaleza comenzaba a rendirse después de su esfuerzo, respiro con ansia, se secó la sangre que afluía en abundancia de su cabeza, cerró los ojos, sus brazos se extendieron con desmayo, y dijo:
aber|diese|edlen|Gedanken|mir|sie beschäftigten|sehr|wenig|Zeit|weil|Marcial|dessen|erschöpfte|Natur|sie begann|zu|sich ergeben|nach|dem|seinem|Aufwand|er atmete|mit|Angst|sich|er trocknete|das|Blut|das|es floss|in|Fülle|von|seinem|Kopf|er schloss|die|Augen|seine|Arme|sich|sie dehnten|mit|Ohnmacht|und|er sagte
but|these|noble|thoughts|to me|they occupied|very|little|time|because|Marcial|whose|fatigued|nature|it began|to|to give in|after|of|his|effort|he breathed|with|anxiety|himself|he dried|the|blood|that|it flowed|in|abundance|from|his|head|he closed|the|eyes|his|arms|themselves|they extended|with|faintness|and|he said
But these noble thoughts occupied me for very little time, because Marcial, whose fatigued nature was beginning to give in after his effort, breathed anxiously, dried the blood that was flowing abundantly from his head, closed his eyes, his arms extended in faintness, and said:
Aber diese edlen Gedanken beschäftigten mich nur kurz, denn Marcial, dessen erschöpfte Natur nach seinem Aufwand zu erliegen begann, atmete hastig, trocknete das Blut, das reichlich von seinem Kopf floss, schloss die Augen, seine Arme breiteten sich ohnmächtig aus und sagte:
«No puedo más: se me sube la pólvora a la toldilla (la cabeza).
nicht|ich kann|mehr|sich|mir|es steigt|das|Pulver|auf|das|Haupt||
not|I can|anymore|itself|to me|it rises|the|gunpowder|to|the|little roof|the|head
"I can't take it anymore: the gunpowder is rising to my canopy (my head).
„Ich kann nicht mehr: Das Pulver steigt mir zu Kopf.“
Gabriel, tráeme agua».
Gabriel|bring mir|Wasser
Gabriel|bring me|water
Gabriel, bring me water."
Gabriel, bring mir Wasser.“
Corrí a buscar el agua, y cuando se la traje, bebió con ansia.
ich rannte|um|suchen|das|Wasser|und|als|sich|das|ich brachte|er trank|mit|Angst
I ran|to|to look for|the|water|and|when|it|the|I brought|he drank|with|anxiety
I ran to get the water, and when I brought it to him, he drank eagerly.
Ich rannte, um Wasser zu holen, und als ich es ihm brachte, trank er gierig.
Pareció tomar con esto nuevas fuerzas: íbamos a seguir, cuando un gran estrépito nos dejó sin movimiento.
es schien|nehmen|mit|dies|neue|Kräfte|wir gingen|um|fortfahren|als|ein|großer|Lärm|uns|es ließ|ohne|Bewegung
it seemed|to take|with|this|new|forces|we were going|to|to continue|when|a|great|noise|us|it left|without|movement
It seemed to take new strength with this: we were about to continue when a great crash left us motionless.
Es schien, als würde er mit neuer Kraft aufleben: wir wollten weitermachen, als ein großer Lärm uns bewegungsunfähig machte.
El palo mayor, tronchado por la fogonadura, cayo sobre el combés, y tras él el de mesana.
der|Mast|Haupt|zerbrochen|durch|die|Feuerstelle||auf|das|Cockpit|und|nach|ihm|der|von|Achterdeck
the|pole|main|broken|by|the|furnace||onto|the|deck|and|after|it|the|of|mizzen
The main mast, broken by the fire, fell onto the deck, and after it, the mizzen.
Der Großmast, durch die Hitze zerbrochen, fiel auf das Deck, und danach der Besanmast.
El navío quedó lleno de escombros y el desorden fue espantoso.
das|Schiff|es blieb|voll|von|Trümmern|und|das|Chaos|es war|erschreckend
the|ship|it remained|full|of|debris|and|the|disorder|it was|terrifying
The ship was filled with debris and the disorder was terrifying.
Das Schiff war voller Trümmer und die Unordnung war schrecklich.
Felizmente quedé en hueco y sin recibir más que una ligera herida en la cabeza, la cual, aunque me aturdió al principio, no me impidió apartar los trozos de vela y cabos que habían caído sobre mí.
glücklicherweise|ich blieb|in|Nische|und|ohne|erhalten|mehr|als|eine|leichte|Verletzung|an|dem|Kopf|die|welche|obwohl|mir|es benommen machte|am|Anfang|nicht|mir|es verhinderte|beiseite schieben|die|Stücke|von|Segel|und|Leinen|die|sie hatten|gefallen|auf|mich
fortunately|I remained|in|hollow|and|without|to receive|more|than|a|light|wound|on|the|head|which|which|although|to me|it dazed|at the|beginning|not|to me|it prevented|to remove|the|pieces|of|sail|and|ropes|that|they had|fallen|on|me
Fortunately, I ended up in a hollow and received nothing more than a slight wound to the head, which, although it stunned me at first, did not prevent me from pushing away the pieces of sail and ropes that had fallen on me.
Glücklicherweise blieb ich in einer Nische und erlitt nur eine leichte Kopfverletzung, die mich zwar zunächst benommen machte, mich jedoch nicht daran hinderte, die heruntergefallenen Segelstücke und Taue von mir zu entfernen.
Los marineros y soldados de cubierta pugnaban por desalojar tan enorme masa de cuerpos inútiles, y desde entonces sólo la artillería de las baterías bajas sostuvo el fuego.
die|Matrosen|und|Soldaten|von|Deck|sie kämpften|um|räumen|so|enorme|Masse|von|Körper|nutzlos|und|seit|damals|nur|die|Artillerie|von|den|Batterien|unteren|sie hielt|das|Feuer
the|sailors|and|soldiers|of|deck|they struggled|to|to dislodge|such|enormous|mass|of|bodies|useless|and|since|then|only|the|artillery|of|the|batteries|low|it sustained|the|fire
The sailors and deck soldiers struggled to clear such a huge mass of useless bodies, and from then on only the artillery from the lower batteries sustained the fire.
Die Matrosen und Soldaten auf dem Deck kämpften darum, diese riesige Masse nutzloser Körper zu beseitigen, und seitdem hielt nur die Artillerie der unteren Batterien das Feuer aufrecht.
Salí como pude, busqué a Marcial, no le hallé, y habiendo fijado mis ojos en el alcázar, noté que el comandante ya no estaba allí.
ich verließ|wie|ich konnte|ich suchte|nach|Marcial|nicht|ihn|ich fand|und|nachdem|ich fixiert|meine|Augen|auf|das|Schloss|ich bemerkte|dass|der|Kommandant|bereits|nicht|er war|dort
I left|as|I could|I searched|for|Marcial|not|him|I found|and|having|fixed|my|eyes|on|the|fortress|I noticed|that|the|commander|||he was|there
I left as best I could, searched for Marcial, did not find him, and having fixed my eyes on the fortress, I noticed that the commander was no longer there.
Ich ging, so gut ich konnte, suchte nach Marcial, fand ihn nicht, und als ich meine Augen auf die Festung richtete, bemerkte ich, dass der Kommandant nicht mehr dort war.
Gravemente herido de un astillazo en la cabeza, había caído exánime, y al punto dos marineros subieron para trasladarle a la cámara.
schwer|verletzt|durch|einen|Splitter|in|den|Kopf|er hatte|gefallen|leblos|und|sofort|sofort|zwei|Matrosen|sie stiegen|um|ihn zu bringen|in|die|Kammer
gravely|wounded|by|a|splinter|in|the|head|he had|fallen|lifeless|and|at the|moment|two|sailors|they climbed|to|to transfer him|to|the|chamber
Severely wounded by a splinter in the head, he had fallen lifeless, and immediately two sailors went up to carry him to the cabin.
Schwer am Kopf von einem Splitter verwundet, war er leblos gefallen, und sofort kamen zwei Matrosen, um ihn in die Kammer zu bringen.
Corrí también allá, y entonces un casco de metralla me hirió en el hombro, lo que me asustó en extremo, creyendo que mi herida era mortal y que iba a exhalar el último suspiro.
ich rannte|auch|dorthin|und|dann|ein|Helm|aus|Splitter|mich|es traf|auf|die|Schulter|das|was|mich|es erschreckte|in|höchstem Maße|im Glauben|dass|meine|Verletzung|sie war|tödlich|und|dass|ich würde|zu|ausstoßen|den|letzten|Atemzug
I ran|also|there|and|then|a|piece|of|shrapnel|me|it wounded|in|the|shoulder|which|that|me|it scared|to|extreme|believing|that|my|wound|it was|fatal|and|that|I was going|to|to exhale|the|last|breath
I also ran over there, and then a piece of shrapnel hit me in the shoulder, which scared me extremely, believing that my wound was mortal and that I was about to exhale my last breath.
Ich rannte auch dorthin, und dann traf mich ein Geschoss am Schulter, was mich extrem erschreckte, da ich glaubte, meine Wunde sei tödlich und ich würde meinen letzten Atemzug ausstoßen.
Mi turbación no me impidió entrar en la cámara, donde por la mucha sangre que brotaba de mi herida me debilité, quedando por un momento desvanecido.
meine|Unruhe|nicht|mir|verhinderte|eintreten|in|die|Kammer|wo|wegen|das|viel|Blut|die|strömte|aus|meiner|Wunde|mir|ich wurde schwach|und ich blieb|für|einen|Moment|ohnmächtig
my|turmoil|not|me|it prevented|to enter|in|the|chamber|where|because of|the|much|blood|that|it was gushing|from|my|wound|me|I weakened|remaining|for|a|moment|fainted
My distress did not prevent me from entering the chamber, where from the great blood that flowed from my wound I weakened, becoming faint for a moment.
Meine Unruhe hinderte mich nicht daran, in die Kammer zu treten, wo ich durch das viele Blut, das aus meiner Wunde floss, schwächer wurde und einen Moment lang ohnmächtig blieb.
En aquel pasajero letargo, seguí oyendo el estrépito de los cañones de la segunda y tercera batería, y después una voz que decía con furia:
in|jenen|vorübergehenden|Schlaf|ich folgte|hörend|das|Getöse|von|den|Kanonen|der|die|zweite|und|dritte|Batterie|und|danach|eine|Stimme|die|sie sagte|mit|Wut
in|that|fleeting|lethargy|I continued|hearing|the|crash|of|the|cannons|of|the|second|and|third|battery|and|after|a|voice|that|it said|with|fury
In that fleeting lethargy, I continued to hear the roar of the cannons from the second and third batteries, and then a voice that said with fury:
In diesem vorübergehenden Delirium hörte ich weiterhin das Getöse der Kanonen der zweiten und dritten Batterie, und dann eine Stimme, die wütend rief:
«¡Abordaje!...
Boarden
boarding
"Boarding!...
„Boarding!...
¡las picas!...
die|Speere
the|pikes
The pikes!..."
Die Spieße!...
¡las hachas!»
die|Äxte
the|axes
"The axes!"
Die Äxte!»
Después la confusión fue tan grande, que no pude distinguir lo que pertenecía a las voces humanas en tal descomunal concierto.
danach|die|Verwirrung|es war|so|groß|dass|nicht|ich konnte|unterscheiden|das|was|es gehörte|zu|den|Stimmen|menschlichen|in|solch|ungeheuren|Konzert
after|the|confusion|it was|so|big|that|not|I could|to distinguish|what|that|it belonged|to|the|voices|human|in|such|colossal|concert
Afterward, the confusion was so great that I could not distinguish what belonged to the human voices in such a colossal concert.
Danach war die Verwirrung so groß, dass ich nicht mehr unterscheiden konnte, was zu den menschlichen Stimmen in diesem gewaltigen Konzert gehörte.
Pero no sé cómo, sin salir de aquel estado de somnolencia, me hice cargo de que se creía todo perdido, y de que los oficiales se hallaban reunidos en la cámara para acordar la rendición; y también puedo asegurar que si no fue invento de mi fantasía, entonces trastornada, resonó en el combés una voz que decía: «¡El Trinidad no se rinde!».
aber|nicht|ich weiß|wie|ohne|hinauszugehen|aus|diesem|Zustand|der|Schläfrigkeit|mir|ich machte|mir bewusst|über|dass|sich|man glaubte|alles|verloren|und|über|dass|die|Offiziere|sich|sie waren|versammelt|in|der|Kammer|um|zu beschließen|die|Kapitulation|und|auch|ich kann|versichern|dass|wenn|nicht|es war|Einfall|von|meiner|Fantasie|dann|gestört|es hallte|in|dem|Vorschiff|eine|Stimme|die|sie sagte|der|Trinidad|nicht|sich|sie ergibt
but|not|I know|how|without|to leave|of|that|state|of|drowsiness|myself|I made|charge|of|that|itself|it believed|everything|lost|and|of|that|the|officers|themselves|they found|gathered|in|the|chamber|to|to agree|the|surrender|and|also|I can|to assure|that|if|not|it was|invention|of|my|fantasy|then|disturbed|it resonated|in|the|forecastle|a|voice|that|it said|the|Trinidad|not|itself|surrenders
But I don't know how, without leaving that state of drowsiness, I became aware that everything was believed to be lost, and that the officers were gathered in the chamber to agree on the surrender; and I can also assure you that if it was not a figment of my disturbed imagination, a voice resonated in the hold saying: "The Trinidad does not surrender!".
Aber ich weiß nicht wie, ohne aus diesem Zustand der Schläfrigkeit herauszukommen, wurde mir klar, dass alles verloren geglaubt wurde und dass die Offiziere sich in der Kammer versammelt hatten, um die Kapitulation zu beschließen; und ich kann auch versichern, dass, wenn es kein Produkt meiner gestörten Fantasie war, eine Stimme im Kombüs ertönte, die sagte: «Die Trinidad gibt nicht auf!».
De fijo fue la voz de Marcial, si es que realmente dijo alguien tal cosa.
von|sicher|es war|die|Stimme|von|Marcial|wenn|es|dass|tatsächlich|er sagte|jemand|solch|Sache
of|surely|it was|the|voice|of|Marcial|if|it is|that|really|he said|someone|such|thing
It was surely Marcial's voice, if indeed someone said such a thing.
Es war sicherlich die Stimme von Marcial, falls tatsächlich jemand so etwas gesagt hat.
Me sentí despertar, y vi a mi amo arrojado sobre uno de los sofás de la cámara, con la cabeza oculta entre las manos en ademán de desesperación y sin cuidarse de su herida.
mir|ich fühlte|aufwachen|und|ich sah|zu|meinem|Herrn|hingeworfen|auf|eines|der|die|Sofas|des|dem|Zimmer|mit|dem|Kopf|verborgen|zwischen|den|Händen|in|Geste|der|Verzweiflung|und|ohne|sich kümmern|um|seine|Wunde
I|I felt|to wake up|and|I saw|to|my|master|thrown|on|one|of|the|sofas|of|the|room|with|the|head|hidden|between|the|hands|in|gesture|of|desperation|and|without|to take care|of|his|wound
I felt myself waking up, and I saw my master thrown over one of the sofas in the room, with his head hidden between his hands in a gesture of despair and not caring for his wound.
Ich fühlte mich wach werden und sah meinen Herrn auf einem der Sofas im Zimmer liegen, mit dem Kopf zwischen den Händen in einer Geste der Verzweiflung und ohne auf seine Wunde zu achten.
Acerqueme a él, y el infeliz anciano no halló mejor modo de expresar su desconsuelo que abrazándome paternalmente, como si ambos estuviéramos cercanos a la muerte.
ich näherte mich|an|ihn|und|der|unglückliche|alte Mann|nicht|er fand|besser|Weg|um|ausdrücken|sein|Trostlosigkeit|als|mich umarmend|väterlich|wie|ob|beide|wir wären|nahe|an|den|Tod
I approached|to|him|and|the|unfortunate|old man|not|he found|better|way|to|to express|his|despair|than|hugging me|paternal|as|if|both|we were|close|to|the|death
I approached him, and the unfortunate old man found no better way to express his sorrow than by embracing me paternalistically, as if we were both close to death.
Ich näherte mich ihm, und der unglückliche alte Mann fand keinen besseren Weg, seinen Kummer auszudrücken, als mich väterlich zu umarmen, als wären wir beide dem Tod nahe.
Él, por lo menos, creo que se consideraba próximo a morir de puro dolor, porque su herida no tenía la menor gravedad.
er|für|das|wenigstens|ich glaube|dass|sich|er hielt sich|nahe|an|sterben|aus|rein|Schmerz|weil|seine|Wunde|nicht|sie hatte|die|geringste|Schwere
he|for|the|least|I believe|that|himself|he considered|close|to|to die|of|pure|pain|because|his|wound|not|it had|the|slightest|severity
He, at least, I believe considered himself close to dying from pure pain, because his wound was not the least bit serious.
Er, so glaube ich, hielt sich für nahe daran zu sterben vor lauter Schmerz, denn seine Wunde war von geringster Schwere.
Yo le consolé como pude, diciendo que si la acción no se había ganado, no fue porque yo dejara de matar bastante ingleses con mi cañoncito, y añadí que para otra vez seríamos más afortunados; pueriles razones que no calmaron su agitación.
ich|ihm|ich tröstete|wie|ich konnte|sagend|dass|wenn|die|Handlung|nicht|sich|sie war|gewonnen|nicht|es war|weil|ich|ich ließ|auf|töten|genug|Engländer|mit|meinem|Kanone|und|ich fügte hinzu|dass|für|das nächste|Mal|wir wären|mehr|glücklicher|kindische|Gründe|die|nicht|sie beruhigten|seine|Unruhe
I|him|I consoled|as|I could|saying|that|if|the|action|not|itself|it had|won|not|it was|because|I|I let|to|to kill|quite a few|Englishmen|with|my|little cannon|and|I added|that|for|another|time|we would be|more|fortunate|childish|reasons|that|not|they calmed|his|agitation
I consoled him as best as I could, saying that if the action had not been won, it was not because I had stopped killing enough Englishmen with my little cannon, and I added that next time we would be more fortunate; childish reasons that did not calm his agitation.
Ich tröstete ihn, so gut ich konnte, und sagte, dass, wenn die Aktion nicht gewonnen wurde, es nicht daran lag, dass ich nicht genug Engländer mit meinem kleinen Kanonenrohr getötet hätte, und ich fügte hinzu, dass wir beim nächsten Mal glücklicher sein würden; kindische Gründe, die seine Aufregung nicht beruhigten.
Saliendo afuera en busca de agua para mi amo, presencié el acto de arriar la bandera, que aún flotaba en la cangreja, uno de los pocos restos de arboladura que con el tronco de mesana quedaban en pie.
hinausgehend|nach draußen|in|Suche|nach|Wasser|für|meinen|Herrn|ich erlebte|den|Akt|des|Herunterholen|die|Flagge|die|noch|sie wehte|auf|der|Krabbe|eines|der|den|wenigen|Überreste|von|Takelage|die|mit|dem|Stamm|von|Großsegel|sie blieben|auf|Füße
going out|outside|in|search|for|water|for|my|master|I witnessed|the|act|of|to lower|the|flag|that|still|it was floating|in|the|gaff|one|of|the|few|remnants|of|rigging|that|with|the|trunk|of|main|they remained|in|standing
Going outside in search of water for my master, I witnessed the act of lowering the flag, which still floated on the gaff, one of the few remnants of rigging that remained standing with the mainmast.
Als ich nach draußen ging, um Wasser für meinen Herrn zu holen, wurde ich Zeuge des Absenkens der Flagge, die noch an der Krangabel wehte, einem der wenigen Überreste des Riggs, die zusammen mit dem Großbaum noch standen.
Aquel lienzo glorioso, ya agujereado por mil partes, señal de nuestra honra, que congregaba bajo sus pliegues a todos los combatientes, descendió del mástil para no izarse más.
jenes|Banner|glorreiche|bereits|durchlöchert|aus|tausend|Teile|Zeichen|von|unserer|Ehre|die|sie versammelte|unter|seinen|Falten|zu|alle|den|Kämpfer|sie stieg herab|von dem|Mast|um|nicht|sich hissen|mehr
that|canvas|glorious|already|holed|by|a thousand|parts|sign|of|our|honor|that|it gathered|under|its|folds|to|all|the|combatants|it descended|from the|mast|in order to|not|to hoist|anymore
That glorious canvas, already punctured in a thousand places, a sign of our honor, which gathered all the fighters under its folds, descended from the mast to never be raised again.
Dieses glorreiche Tuch, bereits an tausend Stellen durchlöchert, ein Zeichen unserer Ehre, das alle Kämpfer unter seinen Falten versammelte, wurde vom Mast abgenommen, um nicht mehr gehisst zu werden.
La idea de un orgullo abatido, de un ánimo esforzado que sucumbe ante fuerzas superiores, no puede encontrar imagen más perfecta para representarse a los ojos humanos que la de aquel oriflama que se abate y desaparece como un sol que se pone.
die|Idee|von|einen|Stolz|niedergeschlagen|von|einem|Geist|tapfer|der|er erliegt|vor|Kräfte|überlegene|nicht|sie kann|finden|Bild|perfektes|perfekte|um|sich darstellen|vor|den|Augen|Menschen|die||||Oriflamme|die|sich|||verblasst||||||sie untergeht
the|idea|of|a|pride|abased|of|a|spirit|brave|that|it succumbs|to|forces|superior|not|it can|to find|image|more|perfect|to|to represent itself|to|the|eyes|human|than|the|of|that|standard|that|itself|it lowers|and|it disappears|like|a|sun|that|itself|it sets
The idea of a fallen pride, of a brave spirit succumbing to superior forces, cannot find a more perfect image to represent itself in human eyes than that of the oriflamme that falls and disappears like a setting sun.
Die Vorstellung eines gedemütigten Stolzes, eines tapferen Geistes, der vor überlegenen Kräften kapituliert, kann kein perfekteres Bild finden, um sich den menschlichen Augen darzustellen, als das von jener Fahne, die sich senkt und verschwindet wie eine untergehende Sonne.
El de aquella tarde tristísima, tocando al término de su carrera en el momento de nuestra rendición, iluminó nuestra bandera con su último rayo.
der|von|jenen|Nachmittag|sehr traurige|gerade am Ende|zum|Ende|von|seiner|Lauf|in|dem|Moment|von|unserer|Kapitulation|sie erleuchtete|unsere|Flagge|mit|seinem|letzten|Strahl
the|of|that|afternoon|very sad|touching|to the|end|of|its|course|in|the|moment|of|our|surrender|it illuminated|our|flag|with|its|last|ray
The one from that very sad afternoon, nearing the end of its journey at the moment of our surrender, illuminated our flag with its last ray.
Die an diesem traurigen Nachmittag, der das Ende seiner Laufbahn im Moment unserer Kapitulation berührte, erleuchtete unsere Flagge mit ihrem letzten Strahl.
El fuego cesó y los ingleses penetraron en el barco vencido.
der|Feuer|er hörte auf|und|die|Engländer|sie drangen ein|in|das|Schiff|besiegt
the|fire|it ceased|and|the|English|they penetrated|into|the|ship|defeated
The fire ceased and the English boarded the defeated ship.
Das Feuer hörte auf und die Engländer drangen in das besiegte Schiff ein.
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.82 PAR_CWT:At8odHUl=12.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.03 PAR_CWT:AvEceOtN=14.72
en:At8odHUl de:AvEceOtN
openai.2025-02-07
ai_request(all=74 err=2.70%) translation(all=145 err=0.00%) cwt(all=3483 err=12.29%)