-VII-
-VII-
-VII-
-VII-
-VII-
-VII-
A la mañana siguiente se me preparaba una gran sorpresa, y a mi ama el más fuerte berrinche que creo tuvo en su vida.
à|a|manhã|seguinte|me|me|preparava|uma|grande|surpresa|e|a|minha|patroa|o|mais|forte|birra|que|creio|teve|em|sua|vida
an|die|Morgen|nächste|mir|mir|sie bereitete|eine|große|Überraschung|und|für|meine|Herrin|den|stärksten|heftigen|Wutanfall|dass|ich glaube|sie hatte|in|ihrem|Leben
|||||||||surprise||||||||tantrum||||||
The next morning a big surprise was prepared for me, and my mistress had the strongest tantrum that I think she had in her life.
Am nächsten Morgen bereitete man mir eine große Überraschung, und meiner Herrin den stärksten Wutanfall, den ich glaube, dass sie in ihrem Leben hatte.
Na manhã seguinte, uma grande surpresa me aguardava, e para minha ama, o maior chilique que acredito que ela teve em sua vida.
Cuando me levanté vi que D. Alonso estaba amabilísimo, y su esposa más irritada que de costumbre.
quando|me|levantei|vi|que|D|Alonso|estava|amabilíssimo|e|sua|esposa|mais|irritada|que|de|costume
als|mir|ich aufstand|ich sah|dass|D|Alonso|er war|sehr freundlich|und|seine|Ehefrau|mehr|gereizt|als|von|Gewohnheit
||I got up||||||very kind|||||irritated|||habit
When I got up I saw that D. Alonso was extremely kind, and his wife more irritated than usual.
Als ich aufstand, sah ich, dass D. Alonso sehr freundlich war, und seine Frau gereizter als gewöhnlich.
Quando me levantei, vi que D. Alonso estava muito amável, e sua esposa mais irritada do que o habitual.
Cuando ésta se fue a misa con Rosita, advertí que el señor se daba gran prisa por meter en una maleta algunas camisas y otras prendas de vestir, entre las cuales iba su uniforme.
quando|esta|se|foi|a|missa|com|Rosita|percebi|que|o|senhor|se|dava|grande|pressa|para|colocar|em|uma|mala|algumas|camisas|e|outras|roupas|de|vestir|entre|as|quais|ia|seu|uniforme
als|sie|sich|sie ging|zur|Messe|mit|Rosita|ich bemerkte|dass|der|Herr|sich|er sich machte|große|Eile|um|hineinlegen|in|einen|Koffer|einige|Hemden|und|andere|Kleidungsstücke|von|Bekleidung|unter|den|welche|er hatte|sein|Uniform
|||||mass|||I noticed|||||was giving||hurry||to put|||suitcase||shirts|||garments||clothes||||||
When she went to mass with Rosita, I noticed that the man was in a great hurry to pack some shirts and other items of clothing, including his uniform.
Als sie mit Rosita zur Messe ging, bemerkte ich, dass der Herr sich sehr beeilte, einige Hemden und andere Kleidungsstücke, darunter seine Uniform, in einen Koffer zu packen.
Quando ela foi à missa com Rosita, percebi que o senhor estava com muita pressa para colocar em uma mala algumas camisas e outras roupas, entre as quais estava seu uniforme.
Yo le ayudé y aquello me olió a escapatoria, aunque me sorprendía no ver a Marcial por ninguna parte.
eu|lhe|ajudei|e|aquilo|me|cheirou|a|fuga|embora|me|surpreendia|não|ver|a|Marcial|por|nenhuma|parte
ich|ihm|half|und|das|mir|roch|nach|Flucht|obwohl|mir|es überraschte|nicht|sehen|auf|Marcial|überall|keine|Seite
||I helped||||smelled||escape route|||surprised|||||||
I helped him and that smelled like an escape to me, although I was surprised not to see Marcial anywhere.
Ich half ihm und es roch für mich nach Flucht, obwohl es mich überraschte, Marcial nirgends zu sehen.
Eu o ajudei e aquilo me cheirou a escapada, embora me surpreendesse não ver o Marcial em lugar nenhum.
No tardé, sin embargo, en explicarme su ausencia, pues D. Alonso, una vez arreglado su breve equipaje, se mostró muy impaciente, hasta que al fin apareció el marinero diciendo: «Ahí está el coche.
não|demorei|sem|entanto|em|explicar-me|sua|ausência|pois|Sr|Alonso|uma|vez|arrumado|sua|breve|bagagem|se|mostrou|muito|impaciente|até|que|ao|finalmente|apareceu|o|marinheiro|dizendo|aí|está|o|carro
nicht|ich zögerte|ohne|jedoch|in|mir erklären|seine|Abwesenheit|denn|Don|Alonso|einmal|mal|geregelt|sein|kurzes|Gepäck|er|er zeigte|sehr|ungeduldig|bis|dass|zum|Ende|er erschien|der|Seemann|er sagt|da|ist|die|Wagen
|I took||||||absence||||||packed up|||luggage||||||||||||||||
It didn't take me long, however, to explain his absence, because D. Alonso, once his brief luggage had been arranged, was very impatient, until the sailor finally appeared saying: “There's the car.
Ich ließ jedoch nicht lange auf mich warten, um seine Abwesenheit zu erklären, denn D. Alonso, nachdem er sein kurzes Gepäck geregelt hatte, zeigte sich sehr ungeduldig, bis schließlich der Seemann erschien und sagte: «Da ist die Kutsche.
No entanto, não demorei a me explicar sua ausência, pois D. Alonso, uma vez arrumada sua breve bagagem, mostrou-se muito impaciente, até que finalmente apareceu o marinheiro dizendo: «Aí está a carruagem.
Vámonos antes que ella venga.»
vamos embora|antes|que|ela|venha
Let's go||||comes
lass uns gehen|bevor|dass|sie|sie kommt
Let's go before she comes."
Lass uns gehen, bevor sie kommt.»
Vamos antes que ela venha.»
Cargué la maleta, y en un santiamén Don Alonso, Marcial y yo salimos por la puerta del corral para no ser vistos; nos subimos a la calesa, y esta partió tan a escape como lo permitía la escualidez del rocín que la arrastraba, y la procelosa configuración del camino.
carreguei|a|mala|e|em|um|instante|Sr|Alonso|Marcial|e|eu|saímos|pela|a|porta|do|curral|para|não|ser|vistos|nos|subimos|a|a|carruagem|e|esta|partiu|tão|a|fuga|como|o|permitia|a|magreza|do|cavalo|que|a|arrastava|e|a|tempestuosa|configuração|do|caminho
I loaded||suitcase||||in a flash|||Martial||||||||corral||||||we got in|||carriage|||departed|||escape|||||skinniness||nag|||was dragging|||stormy|configuration||
ich lud|die|Koffer|und|in|einem|Augenblick|Don|Alonso|Marcial|und|ich|wir gingen hinaus|durch|die|Tür|des|Gehege|um|nicht|sein|gesehen|uns|wir stiegen|auf|die|Kutsche|und|diese|sie fuhr los|so|auf|der Flucht|wie|es|es erlaubte|die|Magerkeit|des|Gaul|der|die|sie zog|und|die|stürmische|Beschaffenheit|des|Weg
I loaded the suitcase, and in a heartbeat Don Alonso, Marcial and I went out the corral door to avoid being seen; we got on the buggy, and it went as far as the squalor of the rocín that dragged it allowed it, and the stubborn configuration of the road.
Ich lud den Koffer auf, und im Handumdrehen gingen Don Alonso, Marcial und ich durch die Tür des Hofes, um nicht gesehen zu werden; wir stiegen in die Kutsche, und diese fuhr so schnell los, wie es die Magerkeit des Pferdes, das sie zog, und die stürmische Beschaffenheit des Weges erlaubten.
Carreguei a mala, e em um piscar de olhos Don Alonso, Marcial e eu saímos pela porta do curral para não sermos vistos; subimos na carruagem, e esta partiu tão rapidamente quanto permitia a magreza do rocim que a puxava, e a configuração tempestuosa do caminho.
Este, si para caballerías era malo, para coches perverso; pero a pesar de los fuertes tumbos y arcadas, apretamos el paso, y hasta que no perdimos de vista el pueblo, no se alivió algún tanto el martirio de nuestros cuerpos.
este|se|para|cavalarias|era|ruim|para|carros|perverso|mas|a|pesar|de|os|fortes|solavancos|e|ânsias|apertamos|o|passo|e|até|que|não|perdemos|de|vista|o|povo|não|se|aliviou|algum|tanto|o|martírio|de|nossos|corpos
dieser|wenn|für|Pferde|es war|schlecht|für|Autos|böse|aber|trotz|das Gewicht|von|die|starken|Stöße|und|Würgen|wir beschleunigten|den|Schritt|und|bis|dass|nicht|wir verloren|aus|Sicht|das|Dorf|nicht|sich|es erleichterte|ein wenig|so sehr|das|Martyrium|von|unseren|Körper
|||horseback riding||||cars|perverse|||spite||||bumps||heaves|we quickened|||||||we lost||sight|||||relieved|a little|||martyrdom|||bodies
This, if for cavalries it was bad, for cars perverse; but in spite of the strong bumps and retching, we quickened our pace, and it was not until we lost sight of the town that the martyrdom of our bodies eased somewhat.
Das war, wenn es für Pferde schlecht war, für Wagen pervers; aber trotz der starken Stöße und Übelkeit beschleunigten wir unser Tempo, und erst als wir das Dorf aus den Augen verloren, wurde das Martyrium unserer Körper ein wenig erträglicher.
Este, se para cavalarias era ruim, para carros era perverso; mas apesar dos fortes solavancos e ânsias, aceleramos o passo, e até que não perdemos de vista a aldeia, não se aliviou um pouco o martírio de nossos corpos.
Aquel viaje me gustaba extraordinariamente, porque a los chicos toda novedad les trastorna el juicio.
aquela|viagem|me|gostava|extraordinariamente|porque|a|os|meninos|toda|novidade|lhes|transtorna|o|juízo
jene|Reise|mir|es gefiel|außergewöhnlich|weil|für|die|Kinder|jede|Neuheit|ihnen|es bringt durcheinander|das|Urteils
||||extraordinarily||||||novelty||disturbs||judgment
I liked that trip extraordinarily, because any novelty changes the judgment of the boys.
Diese Reise gefiel mir außerordentlich, denn jede Neuheit bringt die Kinder aus dem Gleichgewicht.
Aquela viagem me agradava extraordinariamente, porque para as crianças toda novidade perturba o juízo.
Marcial no cabía en sí de gozo, y mi amo, que al principio manifestó su alborozo casi con menos gravedad que yo, se entristeció bastante cuando dejó de ver el pueblo.
Marcial|não|cabia|em|si|de|alegria|e|meu|senhor|que|ao|princípio|manifestou|sua|alegria|quase|com|menos|gravidade|que|eu|se|entristeceu|bastante|quando|deixou|de|ver|o|povo
Marcial|nicht|er passte|in|sich|vor|Freude|und|mein|Herr|der|am|Anfang|er zeigte|seine|Freude|fast|mit|weniger|Ernst|als|ich|sich|er wurde traurig|ziemlich|als|er aufhörte|mit|sehen|das|Dorf
||fit||||joy|||||||manifested||joy||||||||became sad|quite||stopped||||
Marcial was overjoyed, and my master, who at first expressed his joy almost less seriously than I did, became quite sad when he stopped seeing the town.
Marcial konnte vor Freude nicht fassen, und mein Herr, der anfangs seine Freude fast mit weniger Ernst als ich zeigte, wurde ziemlich traurig, als er das Dorf nicht mehr sah.
Marcial não cabia em si de alegria, e meu senhor, que no início manifestou sua alegria quase com menos gravidade do que eu, ficou bastante triste quando deixou de ver a aldeia.
De cuando en cuando decía:
de|quando|em|quando|dizia
von|wann|in|wann|er sagte
|when|||
From time to time he would say:
Hin und wieder sagte er:
De vez em quando dizia:
«¡Y ella tan ajena a esto!
e|ela|tão|alheia|a|isso
und|sie|so|fremd|an|dies
|||unaware of this||
«And she so oblivious to this!
«Und sie so unbeteiligt daran!
«E ela tão alheia a isso!
¡Qué dirá cuando llegue a casa y no nos encuentre!
que|dirá|quando|chegar|a|casa|e|não|nos|encontrar
was|sie sagen wird|wenn|sie ankommt|nach|Hause|und|nicht|uns|sie findet
|will say||arrive||||||find
What will he say when he gets home and doesn't find us!
Was wird sie sagen, wenn sie nach Hause kommt und uns nicht findet!
O que dirá quando chegar em casa e não nos encontrar!
A mí se me ensanchaba el pecho con la vista del paisaje, con la alegría y frescura de la mañana y, sobre todo, con la idea de ver pronto a Cádiz y su incomparable bahía poblada de naves; sus calles bulliciosas y alegres; su Caleta, que simbolizaba para mí en un tiempo lo más hermoso de la vida, la libertad; su plaza, su muelle y demás sitios para mí muy amados.
a|mim|se|me|alargava|o|peito|com|a|vista|da|paisagem|com|a|alegria|e|frescor|da|a|manhã|e|sobre|tudo|com|a|ideia|de|ver|em breve|a|Cádiz|e|sua|incomparável|baía|povoada|de|embarcações|suas|ruas|movimentadas|e|alegres|sua|Caleta|que|simbolizava|para|mim|em|um|tempo|o|mais|lindo|da|a|vida|a|liberdade|sua|praça|seu|cais|e|demais|lugares|para|mim|muito|amados
an|mich|sich|mir|es weitete|die|Brust|mit|der|Anblick|von|Landschaft|mit|der|Freude|und|Frische|von|dem|Morgen|und|über|alles|mit|der|Idee|von|sehen|bald|nach|Cádiz|und|ihre|unvergleichliche|Bucht|bevölkert|mit|Schiffen|ihre|Straßen|lebhaft|und|fröhlich|ihre|Caleta|die|sie symbolisierte|für|mich|in|eine|Zeit|das|schönste|schön|von|dem|Leben|die|Freiheit|ihre|Platz|ihren|Hafen|und|weitere|Orte|für|mich|sehr|geliebt
||||was widening||chest|||||landscape|||||freshness|||||||||||||||||incomparable|bay|populated|||||bustling||joyful||||symbolized|||||||||||||||||dock||others|||||beloved
My chest swelled with the view of the landscape, with the joy and freshness of the morning and, above all, with the idea of soon seeing Cádiz and its incomparable bay populated with ships; its bustling and cheerful streets; its Caleta, which once symbolized for me the most beautiful thing in life, freedom; its square, its dock and other places that are very dear to me.
Mein Herz weitete sich beim Anblick der Landschaft, bei der Freude und Frische des Morgens und vor allem bei dem Gedanken, bald Cádiz und seine unvergleichliche Bucht voller Schiffe zu sehen; seine lebhaften und fröhlichen Straßen; seine Caleta, die für mich einst das Schönste im Leben symbolisierte, die Freiheit; seinen Platz, seinen Hafen und andere für mich sehr geliebte Orte.
Meu peito se enchia com a vista da paisagem, com a alegria e frescor da manhã e, acima de tudo, com a ideia de ver em breve Cádiz e sua incomparável baía povoada de embarcações; suas ruas movimentadas e alegres; sua Caleta, que simbolizava para mim em um tempo o mais belo da vida, a liberdade; sua praça, seu cais e outros lugares que eu amava muito.
No habíamos andado tres leguas cuando alcanzamos a ver dos caballeros montados en soberbios alazanes, que viniendo tras nosotros se nos juntaron en poco tiempo.
não|tínhamos|andado|três|léguas|quando|alcançamos|a|ver|dois|cavaleiros|montados|em|soberbos|alazães|que|vindo|atrás|nós|se|nos|juntaram|em|pouco|tempo
nicht|wir hatten|gegangen|drei|Meilen|als|wir erreichten|zu|sehen|zwei|Herren|reitend|auf|prächtigen|Fuchs-Pferden|die|sie kommend|hinter|uns|sich|uns|sie schlossen sich an|in|kurzer|Zeit
|we had|walked||leagues||we reached|||||mounted||superb|chestnut horses||coming|behind||||joined us|||
We had not traveled three leagues when we managed to see two knights mounted on superb chestnuts, who, coming after us, joined us in a short time.
Wir waren noch nicht drei Leguas gegangen, als wir zwei Herren auf prächtigen Fuchshengsten sahen, die uns schnell eingeholt hatten.
Não havíamos andado três léguas quando conseguimos ver dois cavaleiros montados em soberbos alazões, que vindo atrás de nós se juntaram a nós em pouco tempo.
Al punto reconocimos a Malespina y a su padre, aquel señor alto, estirado y muy charlatán, de quien antes hablé.
ao|ponto|reconhecemos|a|Malespina|e|a|seu|pai|aquele|senhor|alto|magro|e|muito|falador|de|quem|antes|falei
zu|Punkt|wir erkannten|an|Malespina|und|an|seinen|Vater|jener|Herr|groß|schlank|und|sehr|geschwätzig|von|dem|vorher|ich sprach
||we recognized||||||||||stretched|||talkative person||||
Immediately we recognized Malespina and his father, that tall, stiff and very talkative man, of whom I spoke earlier.
Sofort erkannten wir Malespina und seinen Vater, jenen großen, schlanken und sehr gesprächigen Herrn, von dem ich zuvor sprach.
Ao ponto reconhecemos Malespina e seu pai, aquele senhor alto, esguio e muito falador, de quem falei antes.
Ambos se asombraron de ver a D. Alonso, y mucho más cuando este les dijo que iba a Cádiz para embarcarse.
ambos|se|surpreenderam|de|ver|a|D|Alonso|e|muito|mais|quando|este|lhes|disse|que|ia|a|Cádiz|para|embarcar
Both||astonished||||||||||||||||||to embark
beide|sich|sie waren erstaunt|über|sehen|an|Don|Alonso|und|viel|mehr|als|dieser|ihnen|er sagte|dass|er ging|nach|Cádiz|um|sich einschiffen
Both were amazed to see D. Alonso, and much more so when he told them that he was going to Cádiz to embark.
Beide waren erstaunt, D. Alonso zu sehen, und noch mehr, als dieser ihnen sagte, dass er nach Cádiz gehen würde, um sich einzuschiffen.
Ambos se surpreenderam ao ver D. Alonso, e muito mais quando este lhes disse que ia para Cádiz para embarcar.
Recibió la noticia con pesadumbre el hijo; mas el padre, que, según entonces comprendí, era un rematado fanfarrón, felicitó a mi amo muy campanudamente, llamándole flor de los navegantes, espejo de los marinos y honra de la patria.
recebeu|a|notícia|com|pesar|o|filho|mas|o|pai|que|segundo|então|compreendi|era|um|completo|fanfarrão|parabenizou|a|meu|patrão|muito|estrondosamente|chamando-o|flor|de|os|navegantes|espelho|de|os|marinheiros|e|honra|de|a|pátria
er erhielt|die|Nachricht|mit|Traurigkeit|der|Sohn|aber|der|Vater|der|gemäß|damals|ich verstand|er war|ein|völlig|Prahlhans|er gratulierte|an|meinem|Herrn|sehr|lautstark|ihn nennend|Blume|der|die|Seefahrer|Spiegel|der|die|Seeleute|und|Ehre|der|dem|Heimat
||||sorrow|||||||according to|||||hopeless|braggart|congratulated|||||boastfully|calling him|flower|||navigators||||||honor|||
The son received the news with sadness; but the father, who, as I then understood, was a complete braggart, congratulated my master very grandly, calling him the flower of navigators, mirror of sailors and honor of the country.
Der Sohn nahm die Nachricht mit Bedrückung auf; der Vater jedoch, der, wie ich damals verstand, ein vollendeter Prahler war, gratulierte meinem Herrn sehr lautstark und nannte ihn die Blume der Seefahrer, den Spiegel der Marine und die Ehre des Vaterlandes.
O filho recebeu a notícia com pesar; mas o pai, que, segundo entendi na época, era um fanfarrão completo, parabenizou meu senhor de forma muito pomposa, chamando-o de flor dos navegantes, espelho dos marinheiros e honra da pátria.
Nos detuvimos para comer en el parador de Conil.
nos|detivemos|para|comer|em|o|parador|de|Conil
uns|wir hielten an|um|essen|in|das|Gasthaus|von|Conil
|we stopped|||||inn||Conil
We stopped to eat at the Parador de Conil.
Wir hielten an, um im Gasthaus von Conil zu essen.
Paramos para almoçar na pousada de Conil.
A los señores les dieron lo que había, y a Marcial y a mí lo que sobraba, que no era mucho.
a|os|senhores|lhes|deram|o|que|havia|e|a|Marcial|e|a|mim|o|que|sobrava|que|não|era|muito
zu|den|Herren|ihnen|sie gaben|das|was|es gab|und|zu|Marcial|und|zu|mir|das|was|übrig blieb|das|nicht|es war|viel
||||gave|||was|||||||||left over||||
They gave the gentlemen what there was, and Marcial and me what was left over, which wasn't much.
Den Herren gaben sie, was da war, und Marcial und mir, was übrig blieb, was nicht viel war.
Aos senhores deram o que havia, e a Marcial e a mim o que sobrava, que não era muito.
Como yo servía la mesa, pude oír la conversación, y entonces conocí mejor el carácter del viejo Malespina, quien si primero pasó a mis ojos como un embustero lleno de vanidad, después me pareció el más gracioso charlatán que he oído en mi vida.
como|eu|servia|a|mesa|pude|ouvir|a|conversa|e|então|conheci|melhor|o|caráter|do|velho|Malespina|quem|se|primeiro|passou|a|meus|olhos|como|um|mentiroso|cheio|de|vaidade|depois|me|pareceu|o|mais|engraçado|falador|que|eu tenho|ouvido|em|minha|vida
da|ich|ich deckte|den|Tisch|ich konnte|hören|das|Gespräch|und|dann|ich erkannte|besser|den|Charakter|des|alten|Malespina|der|wenn|zuerst|er erschien|vor|meinen|Augen|als|einen|Lügner|voller|von|Eitelkeit|danach|mir|es schien|der|am|lustigsten|Schwätzer|den|ich|gehört|in|meinem|Leben
|||||||||||||||||||||passed||||||liar|full||vanity||||||funny|charlatan||||||
Since I was serving the table, I was able to hear the conversation, and then I got to know the character of old Malespina better, who, if he first appeared to me as a vanity-ridden liar, later seemed to me to be the funniest charlatan I have ever heard in my life.
Da ich den Tisch deckte, konnte ich das Gespräch hören, und so lernte ich den Charakter des alten Malespina besser kennen, der mir zuerst wie ein eingebildeter Lügner erschien, mir dann aber wie der lustigste Schwätzer vorkam, den ich je in meinem Leben gehört habe.
Como eu servia a mesa, pude ouvir a conversa, e então conheci melhor o caráter do velho Malespina, que se primeiro passou aos meus olhos como um mentiroso cheio de vaidade, depois me pareceu o mais engraçado falador que já ouvi na minha vida.
El futuro suegro de mi amita, D. José María Malespina, que no tenía parentesco con el célebre marino del mismo apellido, era coronel de Artillería retirado, y cifraba todo su orgullo en conocer a fondo aquella terrible arma y manejarla como nadie.
o|futuro|sogro|de|minha|amada|Sr|José|Maria|Malespina|que|não|tinha|parentesco|com|o|célebre|marinheiro|do|mesmo|sobrenome|era|coronel|de|Artilharia|aposentado|e|cifrava|todo|seu|orgulho|em|conhecer|a|fundo|aquela|terrível|arma|e|manuseá-la|como|ninguém
der|zukünftige|Schwiegervater|von|meiner|Chefin|Herr|José|María|Malespina|der|nicht|er hatte|Verwandtschaft|mit|dem|berühmten|Seemann|des|gleichen|Nachnamen|er war|Colonel|von|Artillerie|im Ruhestand|und|er setzte|alles|sein|Stolz|auf|kennen|zu|gründlich|diese|schreckliche|Waffe|und|sie zu handhaben|wie|niemand
||father-in-law|||||||||||relationship|||celebrated||||surname|||||||he valued|||||||depth|||weapon||to handle it||
My friend's future father-in-law, D. José María Malespina, who was not related to the famous sailor of the same surname, was a retired artillery colonel, and he based all his pride on knowing that terrible weapon thoroughly and handling it like no one else.
Der zukünftige Schwiegervater meiner Herrin, D. José María Malespina, der keine Verwandtschaft mit dem berühmten Seemann gleichen Namens hatte, war ein pensionierter Artillerieoberst und legte all seinen Stolz darauf, diese schreckliche Waffe gründlich zu kennen und sie wie niemand sonst zu bedienen.
O futuro sogro da minha amita, D. José Maria Malespina, que não tinha parentesco com o célebre marinheiro do mesmo sobrenome, era coronel de Artilharia aposentado, e cifrava todo seu orgulho em conhecer a fundo aquela terrível arma e manuseá-la como ninguém.
Tratando de este asunto era como más lucía su imaginación y gran desparpajo para mentir.
tratando|de|este|assunto|era|como|mais|brilhava|sua|imaginação|e|grande|desembaraço|para|mentir
Trying|||matter|||more|shone|||||brashness|for|to lie
während ich versuchte|über|dieses|Thema|es war|als|mehr|es leuchtete|seine|Vorstellungskraft|und|große|Unbekümmertheit|um|lügen
Dealing with this matter was how his imagination and great self-confidence to lie showed the most.
In diesem Thema leuchtete seine Vorstellungskraft und seine große Unbekümmertheit beim Lügen am meisten.
Tratando deste assunto era como mais brilhava sua imaginação e grande desembaraço para mentir.
«Los artilleros—decía sin suspender por un momento la acción de engullir—, hacen mucha falta a bordo.
os|artilheiros|dizia|sem|suspender|por|um|momento|a|ação|de|engolir|fazem|muita|falta|a|bordo
die|Artilleristen|er sagte|ohne|Unterbrechung|für|einen|Moment|die|Handlung|des|Verschlingen|sie machen|viel|Mangel|an|Bord
|artillerymen|||to suspend|||||||gobble down|make||lack||aboard
"The artillerymen," he would say without suspending the gobbling action for a moment, "are sorely lacking on board.
„Die Artilleristen – sagte er, ohne einen Moment mit dem Schlingen aufzuhören – sind an Bord sehr notwendig.
«Os artilheiros—dizia sem interromper por um momento a ação de engolir—, são muito necessários a bordo.
¿Qué es de un barco sin artillería?
o que|é|de|um|barco|sem|artilharia
was|ist|von|einem|Schiff|ohne|Artillerie
What is a ship without artillery?
Was ist ein Schiff ohne Artillerie?
O que é um barco sem artilharia?
Pero donde hay que ver los efectos de esta invención admirable de la humana inteligencia es en tierra, Sr.
mas|onde|há|que|ver|os|efeitos|de|esta|invenção|admirável|da|a|humana|inteligência|é|em|terra|Sr
aber|wo|es gibt|dass|sehen|die|Auswirkungen|von|dieser|Erfindung|bewundernswert|von|der|menschlichen|Intelligenz|ist|auf|Erde|Herr
|||||||||invention|||||||||
But where the effects of this admirable invention of human intelligence are to be seen is on land, Mr.
Aber wo man die Auswirkungen dieser bewundernswerten Erfindung des menschlichen Verstandes sehen muss, ist an Land, Herr.
Mas onde se deve ver os efeitos dessa invenção admirável da inteligência humana é em terra, Sr.
D. Alonso.
D|Alonso
Don|Alonso
D. Alonso.
D. Alonso.
Cuando la guerra del Rosellón... ya sabe usted que tomé parte en aquella campaña y que todos los triunfos se debieron a mi acierto en el manejo de la Artillería... La batalla de Masdeu, ¿por qué cree usted que se ganó?
quando|a|guerra|do|Rosellón|já|sabe|você|que|tomei|parte|em|aquela|campanha|e|que|todos|os|triunfos|se|deveram|a|meu|acerto|em|o|manejo|da|a|Artilharia|a|batalha|de|Masdeu|por|que|acredita|você|que|se|ganhou
als|die|Krieg|des|Rosellón|bereits|Sie wissen|Sie|dass|ich nahm|Teil|an|jener|Feldzug|und|dass|alle|die|Siege|sich|sie waren zurückzuführen|auf|mein|Geschick|in|das|Handhabung|der|die|Artillerie|die|Schlacht|von|Masdeu|für|warum|Sie glauben|Sie|dass|sie|sie wurde gewonnen
||||Roussillon||||||||||||||victories||they should have|||skill|||management|||Artillery||||Masdeu|||||||won
When the war of Roussillon... you already know that I took part in that campaign and that all the victories were due to my skill in managing the Artillery... The battle of Masdeu, why do you think it was won?
Als der Krieg von Rosellón... wissen Sie ja, dass ich an dieser Kampagne teilgenommen habe und dass alle Triumphe meinem Geschick im Umgang mit der Artillerie zu verdanken sind... Die Schlacht von Masdeu, warum glauben Sie, wurde sie gewonnen?
Quando a guerra do Rosellón... já sabe que eu participei daquela campanha e que todos os triunfos se devem à minha habilidade no manejo da Artilharia... A batalha de Masdeu, por que você acha que foi ganha?
El general Ricardos me situó en una colina con cuatro piezas, mandándome que no hiciera fuego sino cuando él me lo ordenara.
o|general|Ricardos|me|situou|em|uma|colina|com|quatro|peças|mandando-me|que|não|fizesse|fogo|senão|quando|ele|me|o|ordenasse
der|General|Ricardos|mir|er stellte|auf|einen|Hügel|mit|vier|Geschütze|er befiehlt mir|dass|nicht|ich es tun sollte|Feuer|sondern|wenn|er|mir|es|er es befiehlt
||Ricardos||situated|||hill|||pieces|sending me|||I would do|fire|but|when||||would order
General Ricardos placed me on a hill with four pieces, ordering me not to fire unless he ordered me to.
General Ricardos stellte mich auf einen Hügel mit vier Geschützen und befahl mir, nicht zu feuern, es sei denn, er befiehlt es.
O general Ricardos me posicionou em uma colina com quatro peças, mandando que eu não disparasse a menos que ele me ordenasse.
Pero yo, que veía las cosas de otra manera, me estuve callandito hasta que una columna francesa vino a colocarse delante de mí en tal disposición, que mis disparos podían enfilarla de un extremo a otro.
mas|eu|que|via|as|coisas|de|outra|maneira|me|estive|caladinho|até|que|uma|coluna|francesa|veio|a|colocar-se|diante|de|mim|em|tal|disposição|que|meus|disparos|podiam|alinhá-la|de|um|extremo|a|outro
aber|ich|dass|ich sah|die|Dinge|auf|andere|Weise|mir|ich blieb|ganz still|bis|dass|eine|Kolonne|französische|sie kam|um|sich zu positionieren|vor|an|mir|in|solcher|Anordnung|dass|meine|Schüsse|sie konnten|sie sie ins Visier nehmen|von|einem|Ende|bis|anderem
|||||||||||quiet||||||||to position oneself|||||||||shots||line it up|||||
But I, who saw things differently, kept quiet until a French column came to stand in front of me in such an arrangement that my shots could line it from one end to the other.
Aber ich, der die Dinge anders sah, hielt mich still, bis eine französische Kolonne sich direkt vor mir in einer solchen Anordnung aufstellte, dass meine Schüsse sie von einem Ende zum anderen treffen konnten.
Mas eu, que via as coisas de outra maneira, fiquei em silêncio até que uma coluna francesa se posicionou na minha frente de tal forma que meus disparos podiam atingi-la de um extremo ao outro.
Los franceses forman la línea con gran perfección.
os|franceses|formam|a|linha|com|grande|perfeição
die|Franzosen|sie bilden|die|Linie|mit|großer|Perfektion
||form|||||
The French form the line with great perfection.
Die Franzosen bilden die Linie mit großer Perfektion.
Os franceses formam a linha com grande perfeição.
Tomé bien la puntería con una de las piezas, dirigiendo la mira a la cabeza del primer soldado... ¿Comprende usted?...
eu tomei|bem|a|pontaria|com|uma|das|as|peças|dirigindo|a|mira|para|a|cabeça|do|primeiro|soldado|compreende|você
ich nahm|gut|die|Ziel|mit|einer|der|die|Teile|ich richtete|die|Visier|auf|den|Kopf|des|ersten|Soldaten|verstehen|Sie
|||aim|||||pieces|aiming||sight|||||||Do you understand|
I took good aim with one of the pieces, directing my sights at the head of the first soldier... Do you understand?...
Ich zielte gut mit einem der Stücke und richtete das Visier auf den Kopf des ersten Soldaten... Verstehen Sie?...
Eu acertei bem o alvo com uma das peças, direcionando a mira para a cabeça do primeiro soldado... Você compreende?...
Como la línea era tan perfecta, disparé, y ¡zas!, la bala se llevó ciento cuarenta y dos cabezas, y no cayeron más porque el extremo de la línea se movió un poco.
como|a|linha|era|tão|perfeita|eu disparei|e|zas|a|bala|se|levou|cento|quarenta|e|duas|cabeças|e|não|caíram|mais|porque|o|extremo|da|a|linha|se|moveu|um|pouco
da|die|Linie|sie war|so|perfekt|ich schoss|und|zack|die|Kugel|sich|sie nahm|einhundert|vierzig|und|zwei|Köpfe|und|nicht|sie fielen|mehr|weil|das|Ende|der|die|Linie|sich|es bewegte|ein|wenig
||||||I shot||bang||bullet|||one hundred|||||||fell|||||||||moved||
As the line was so perfect, I fired, and wham, the bullet took a hundred and forty-two heads, and they did not fall anymore because the end of the line moved a little.
Da die Linie so perfekt war, feuerte ich, und zack!, die Kugel nahm einhundert zweiundvierzig Köpfe mit sich, und es fielen nicht mehr, weil das Ende der Linie sich ein wenig bewegte.
Como a linha era tão perfeita, eu disparei, e ¡zas!, a bala levou cento e quarenta e duas cabeças, e não caíram mais porque a extremidade da linha se moveu um pouco.
Aquello produjo gran consternación en los enemigos; pero como éstos no comprendían mi estrategia ni podían verme en el sitio donde estaba, enviaron otra columna a atacar las tropas que estaban a mi derecha, y aquella columna tuvo la misma suerte, y otra, y otra, hasta que se ganó la batalla.
aquilo|produziu|grande|consternação|em|os|inimigos|mas|como|estes|não|compreendiam|minha|estratégia|nem|podiam|me ver|em|o|lugar|onde|eu estava|enviaram|outra|coluna|para|atacar|as|tropas|que|estavam|à|minha|direita|e|aquela|coluna|teve|a|mesma|sorte|e|outra|e|outra|até|que|se|ganhou|a|batalha
das|es verursachte|große|Bestürzung|in|die|Feinde|aber|da|sie|nicht|sie verstanden|meine|Strategie|noch|sie konnten|sehen|in|dem|Ort|wo|ich war|sie schickten|eine|Kolonne|um|angreifen|die|Truppen|die|sie waren|auf|meine|rechte|und|diese|Kolonne|sie hatte|die|gleiche|Schicksal|und|eine|und|eine|bis|dass|es|man gewann|die|Schlacht
|||consternation||||||||understood|||||see me||||||they sent||||||||||||||||||luck||||||||won||
That caused great consternation in the enemies; but since they did not understand my strategy and could not see me where I was, they sent another column to attack the troops on my right, and that column had the same fate, and another, and another, until the battle was won.
Das verursachte große Bestürzung bei den Feinden; aber da sie meine Strategie nicht verstanden und mich nicht an dem Ort sehen konnten, an dem ich war, schickten sie eine weitere Kolonne, um die Truppen an meiner rechten Seite anzugreifen, und diese Kolonne hatte das gleiche Schicksal, und eine weitere, und eine weitere, bis die Schlacht gewonnen war.
Aquilo produziu grande consternação nos inimigos; mas como eles não compreendiam minha estratégia nem podiam me ver no lugar onde estava, enviaram outra coluna para atacar as tropas que estavam à minha direita, e aquela coluna teve a mesma sorte, e outra, e outra, até que ganhamos a batalha.
—Es maravilloso—dijo mi amo, quien, conociendo la magnitud de la bola, no quiso, sin embargo, desmentir a su amigo.
é|maravilhoso|ele disse|meu|senhor|quem|conhecendo|a|magnitude|da|a|bola|não|quis|sem|entanto|desmentir|a|seu|amigo
es|wunderbar|er sagte|mein|Herr|der|er kannte|die|Größe|der|die|Kugel|nicht|er wollte|ohne|jedoch|widersprechen|zu|seinem|Freund
||||||knowing|||||ball||wanted|||to deny|||
"It's wonderful," said my master, who, knowing the magnitude of the ball, did not want, however, to deny his friend.
—Es ist wunderbar—sagte mein Meister, der, obwohl er das Ausmaß der Kugel kannte, dennoch nicht wollte, dass sein Freund ihn widerlegte.
—É maravilhoso—disse meu senhor, que, conhecendo a magnitude da bola, não quis, no entanto, desmentir seu amigo.
—Pues en la segunda campaña, al mando del Conde de la Unión, también escarmenté de lo lindo a los republicanos.
pois|na|a|segunda|campanha|ao|comando|do|Conde|da|a|União|também|aprendi|de|isso|lindo|a|os|republicanos
Well||||||command||Count|||||I learned a lesson|||nice|||republicans
also|in|die|zweite|Kampagne|unter|Kommando|des|Graf|von|der|Union|auch|ich erteilte eine Lehre|von|das|schöne|an|die|Republikaner
—Well, in the second campaign, under the command of the Count of the Union, I also taught the Republicans a great lesson.
—Nun, in der zweiten Kampagne, unter dem Kommando des Grafen von der Union, habe ich den Republikanern auch ordentlich eine Lektion erteilt.
—Pois na segunda campanha, sob o comando do Conde da União, também ensinei uma boa lição aos republicanos.
La defensa de Boulou, no nos salió bien, porque se nos acabaron las municiones: yo, con todo hice un gran destrozo cargando una pieza con las llaves de la iglesia; pero éstas no eran muchas, y al fin, como un recurso de desesperación, metí en el ánima del cañón mis llaves, mi reloj, mi dinero, cuantas baratijas encontré en los bolsillos, y, por último, hasta mis cruces.
A|defesa|de|Boulou|não|nos|saiu|bem|porque|nos||acabaram|as|munições|eu|com|tudo|fiz|um|grande|estrago|carregando|uma|peça|com|as|chaves|da|a|igreja|mas|estas|não|eram|muitas|e|ao|fim|como|um|recurso|de|desespero|coloquei|em|a|alma|do|canhão|minhas|chaves|meu|relógio|meu|dinheiro|quantas|trinkets|encontrei|em|os|bolsos|e|por|último|até|minhas|cruzes
die|Verteidigung|von|Boulou|nicht|uns|es gelang|gut|weil|sich|uns|sie gingen aus|die|Munitionen|ich|mit|allem|ich machte|ein|großes|Zerstörung|ladend|ein|Geschütz|mit|den|Schlüsseln|von|der|Kirche|aber|diese|nicht|sie waren|viele|und|als|schließlich|wie|ein|Mittel|aus|Verzweiflung|ich steckte|in|die|Seele|des|Geschütz|meine|Schlüssel|meine|Uhr|mein|Geld|wie viele|Krimskrams|ich fand|in|den|Taschen|und|für|zuletzt|sogar|meine|Kreuze
|||Boulou|||||||us|ran out||ammunition|||||||wreck|loading|||||keys|||||these|||||||||resource||desperation|I put in|||bore||||||clock|||how many|trinkets||||pockets||||until||crosses
The defense of Boulou did not go well for us, because we ran out of ammunition: I, with everything, made a great deal of damage carrying a piece with the keys to the church; but these were not many, and finally, as a means of desperation, I put my keys, my watch, my money, whatever trinkets I found in my pockets, and lastly, even my crosses, into the barrel.
Die Verteidigung von Boulou lief nicht gut für uns, weil uns die Munition ausging: Ich habe, trotz allem, großen Schaden angerichtet, indem ich ein Geschütz mit den Schlüsseln der Kirche geladen habe; aber das waren nicht viele, und schließlich, als verzweifelter Ausweg, steckte ich in die Seele des Geschützes meine Schlüssel, meine Uhr, mein Geld, all die Kleinigkeiten, die ich in den Taschen fand, und schließlich sogar meine Kreuze.
A defesa de Boulou não saiu bem, porque acabaram as munições: eu, com tudo, causei uma grande destruição carregando uma peça com as chaves da igreja; mas estas não eram muitas, e, por fim, como um recurso de desespero, coloquei na alma do canhão minhas chaves, meu relógio, meu dinheiro, quantas bugigangas encontrei nos bolsos, e, por último, até minhas cruzes.
Lo particular es que una de estas fue a estamparse en el pecho de un general francés, donde se le quedó como pegada y sin hacerle daño.
O|particular|é|que|uma|das|estas|foi|a|se chocar|em|o|peito|de|um|general|francês|onde|se|lhe|ficou|como|colada|e|sem|fazer-lhe|dano
das|Besondere|ist|dass|eine|von|diesen|sie war|auf|sich prallen|an|die|Brust|von|einem|General|französischen|wo|sich|ihm|es blieb|wie|festgeklebt|und|ohne|ihm|Schaden
|||||||||to crash|||chest||||||||stuck||stuck|||to do to him|harm
The particular thing is that one of these was stamped on the chest of a French general, where it stuck to him and did not hurt him.
Das Besondere ist, dass eines davon sich in die Brust eines französischen Generals bohrte, wo es wie festgeklebt blieb, ohne ihm Schaden zuzufügen.
O curioso é que uma delas foi se estampar no peito de um general francês, onde ficou como colada e sem causar dano.
Él la conservó, y cuando fue a París, la Convención le condenó no sé si a muerte o a destierro por haber admitido condecoraciones de un Gobierno enemigo.
Ele|a|conservou|e|quando|foi|a|Paris|a|Convenção|lhe|condenou|não|sei|se|a|morte|ou|a|exílio|por|ter|admitido|condecorações|de|um|Governo|inimigo
er|sie|er bewahrte|und|als|er ging|nach|Paris|die|Konvention|ihm|sie verurteilte|nicht|ich weiß|ob|zu|Tod|oder|zu|Exil|für|haben|er akzeptiert|Auszeichnungen|von|einem|Regierung|feindlichen
||he conserved|||||Paris||Convention||condemned||know||||||exile|||admitted|decorations|||Government|
He kept it, and when he went to Paris, the Convention condemned him, I do not know whether to death or exile for having accepted decorations from an enemy government.
Er behielt es, und als er nach Paris ging, wurde er von der Konvention verurteilt, ich weiß nicht, ob zum Tode oder zur Verbannung, weil er Auszeichnungen von einer feindlichen Regierung angenommen hatte.
Ele a conservou, e quando foi a Paris, a Convenção o condenou não sei se à morte ou ao exílio por ter aceitado condecorações de um governo inimigo.
—¡Qué diablura!—murmuró mi amo recreándose con tan chuscas invenciones.
que|diablura||meu|amo|recreando-se|com|tão|engraçadas|invenções
was|Teufelstreich|er murmelte|mein|Herr|sich vergnügend|mit|so|lustige|Erfindungen
|mischief||||enjoying himself|||funny|inventions
"What mischief!" murmured my master, enjoying himself with such funny inventions.
—Was für ein Teufelswerk!—murmelte mein Herr, der sich an so lustigen Einfällen erfreute.
—Que diablura!—murmurou meu amo se divertindo com tais invenções engraçadas.
—Cuando estuve en Inglaterra...—continuó el viejo Malespina—, ya sabe usted que el Gobierno inglés me mandó llamar para perfeccionar la Artillería de aquel país... Todos los días comía con Pitt, con Burke, con Lord North, con el general Conwallis y otros personajes importantes que me llamaban el chistoso español .
quando|estive|em|Inglaterra|continuou|o|velho|Malespina|já|sabe|você|que|o|governo|inglês|me|mandou|chamar|para|aperfeiçoar|a|artilharia|de|aquele|país|todos|os|dias|comia|com|Pitt|com|Burke|com|Lord|North|com|o|general|Conwallis|e|outros|personagens|importantes|que|me|chamavam|o|engraçado|espanhol
als|ich war|in|England|er fuhr fort|der|alte|Malespina|bereits|Sie wissen|Sie|dass|die|Regierung|englische|mich|er ließ mich|rufen|um|verbessern|die|Artillerie|von|jenem|Land|alle|die|Tage|ich aß|mit|Pitt|mit|Burke|mit|Lord|North|mit|dem|General|Conwallis|und|andere|Persönlichkeiten|wichtige|die|mich|sie nannten|den|Spaßvogel|Spanier
||||||||||||||||||||||||||||||Pitt||Burke|||North||||Cornwallis|||||||called||funny|
"When I was in England," old Malespina continued, "you know that the English government sent for me to perfect the artillery of that country... Every day I dined with Pitt, with Burke, with Lord North, with General Conwallis and other important people who called me the funny Spaniard.
—Als ich in England war...—fuhr der alte Malespina fort—, wissen Sie ja, dass die englische Regierung mich rief, um die Artillerie dieses Landes zu verbessern... Jeden Tag aß ich mit Pitt, mit Burke, mit Lord North, mit General Conwallis und anderen wichtigen Persönlichkeiten, die mich den spanischen Spaßvogel nannten.
—Quando estive na Inglaterra...—continuou o velho Malespina—, você já sabe que o Governo inglês me chamou para aperfeiçoar a Artilharia daquele país... Todos os dias almoçava com Pitt, com Burke, com Lord North, com o general Conwallis e outros personagens importantes que me chamavam de o engraçado espanhol.
Recuerdo que una vez, estando en Palacio, me suplicaron que les mostrase cómo era unacorrida de toros, y tuve que capear, picar y matar una silla, lo cual divirtió mucho a toda la Corte, especialmente al Rey Jorge III, quien era muy amigote mío y siempre me decía que le mandase a buscar a mi tierra aceitunas buenas.
lembro|que|uma|vez|estando|em|palácio|me|suplicaram|que|lhes|mostrasse|como|era||de|touros|e|tive|que|capear|picar|e|matar|uma|cadeira|isso|o qual|divertiu|muito|à|toda|a|corte|especialmente|ao|rei|Jorge|III|quem|era|muito|amigo|meu|e|sempre|me|dizia|que|lhe|mandasse|a|buscar|em|minha|terra|azeitonas|boas
ich erinnere mich|dass|einmal|Mal|während ich war|in|Palast|mir|sie baten|dass|ihnen|ich zeigen sollte|wie|es war|eine corrida|von|Stieren|und|ich musste|dass|ausweichen|stechen|und|töten|eine|Stuhl|das|was|es amüsierte|sehr|an|den ganzen|die|Hof|besonders|den|König|Georg|III|der|er war|sehr|Kumpel|mein|und|immer|mir|er sagte|dass|ihm|ich schicken sollte|nach|suchen|in|mein|Heimat|Oliven|gute
||||||||they begged|||to show|||a bullfight||||||to bullfight|to poke||kill||chair|||entertained|||||||||George III|||||buddy||||||||send for||||||olives|
I remember that once, being in the Palace, they begged me to show them what a bullfight was like, and I had to ride, bite and kill a chair, which greatly amused the whole Court, especially King George III, who was very friendly. mine and he always told me to send him to my land for good olives.
Ich erinnere mich, dass sie mich einmal im Palast baten, ihnen zu zeigen, wie ein Stierkampf abläuft, und ich musste eine Stierkampf-Aufführung inszenieren, was den ganzen Hof sehr amüsierte, besonders König Georg III., der ein guter Freund von mir war und mir immer sagte, ich solle ihm gute Oliven aus meiner Heimat schicken.
Lembro que uma vez, estando no Palácio, me imploraram para que lhes mostrasse como era uma tourada, e tive que capear, picar e matar uma cadeira, o que divertiu muito toda a Corte, especialmente o Rei Jorge III, que era muito meu amigo e sempre me dizia para mandar buscar boas azeitonas da minha terra.
¡Oh!, tenía mucha confianza conmigo.
oh|tinha|muita|confiança|comigo
Oh|||confidence|
oh|ich hatte|viel|Vertrauen|mit mir
Oh, he had a lot of confidence in me.
Oh, er hatte viel Vertrauen zu mir.
Oh!, tinha muita confiança comigo.
Todo su empeño era que le enseñase palabras de español y, sobre todo algunas de ésta nuestra graciosa Andalucía; pero nunca pudo aprender más que otro toro y vengan esos cinco , frase con que me saludaba todos los días cuando iba a almorzar con él pescadillas y unas cañitas de Jerez.
todo|seu|empenho|era|que|lhe|ensinasse|palavras|de|espanhol|e|sobre|tudo|algumas|de|esta|nossa|graciosa|Andaluzia|mas|nunca|pôde|aprender|mais|que|outro|touro|e|venham|esses|cinco|frase|com|que|me|cumprimentava|todos|os|dias|quando|ia|a|almoçar|com|ele|pescadinhas|e|umas|caninhas|de|Jerez
alles|sein|Bemühung|es war|dass|ihm|ich ihm beibringen|Wörter|auf|Spanisch|und|über|alles|einige|aus|dieser|unser|schöne|Andalusien|aber|nie|er konnte|lernen|mehr|als|ein anderer|Stier|und|sie kommen|diese|fünf|Satz|mit|dem|mir|er begrüßte|jeden|die|Tage|wenn|ich ging|um|Mittagessen|mit|ihm|kleine Fische|und|einige|kleine Gläser|von|Sherry
||effort||||teach him|||||||||||funny||||||||another|bull||come|||||||greeted|||||||to lunch|||small fish|||little glasses||sherry
All his effort was to teach him words of Spanish and, above all, some of our graceful Andalusia; but he could never learn more than another bull and come those five, a phrase with which he greeted me every day when I went to have lunch with him, whiting and some straws from Jerez.
Sein ganzes Bestreben war, dass ich ihm spanische Wörter beibringe und vor allem einige aus unserem charmanten Andalusien; aber er konnte nie mehr lernen als "ein anderer Stier" und "her mit diesen fünf", ein Satz, mit dem er mich jeden Tag begrüßte, wenn ich mit ihm zum Mittagessen ging, mit kleinen Fischen und ein paar Gläsern Jerez.
Todo o seu empenho era que me ensinasse palavras de espanhol e, sobretudo algumas desta nossa graciosa Andaluzia; mas nunca conseguiu aprender mais do que outro touro e venha esses cinco, frase com que me cumprimentava todos os dias quando ia almoçar com ele pescadinhas e umas caninhas de Jerez.
—Era lo que le gustaba más.
era|isso|que|lhe|gostava|mais
es war|das|was|ihm|ihm gefiel|am meisten
"It was what he liked best."
—Das war, was ihm am meisten gefiel.
—Era o que ele mais gostava.
Yo hacía llevar de Cádiz embotellada la pescadilla: conservábase muy bien con un específico que inventé, cuya receta tengo en casa.
eu|fazia|levar|de|Cádiz|engarrafada|a|pescadinha|conservava-se|muito|bem|com|um|específico|que|inventei|cuja|receita|tenho|em|casa
ich|ich ließ|bringen|aus|Cádiz|in Flaschen abgefüllt|die|kleine Fische|sie hielt sich|sehr|gut|mit|einem|speziellen Mittel|das|ich erfand|dessen|Rezept|ich habe|in|Haus
||||Cádiz|bottled||small fish|was preserved|very||||specific||I invented|whose|recipe|have||
I had the whiting brought from Cádiz bottled: it was preserved very well with a specific one that I invented, whose recipe I have at home.
Ich ließ die kleinen Fische aus Cádiz in Flaschen abfüllen: sie hielten sich sehr gut mit einem speziellen Mittel, das ich erfunden habe und dessen Rezept ich zu Hause habe.
Eu fazia levar de Cádiz engarrafada a pescadinha: conservava-se muito bem com um específico que inventei, cuja receita tenho em casa.
—Maravilloso.
maravilhoso
wunderbar
-Marvelous.
—Wunderbar.
—Maravilhoso.
¿Y reformó usted la Artillería inglesa?—preguntó mi amo, alentándole a seguir, porque le divertía mucho.—Completamente.
e|reformou|o senhor|a|artilharia|inglesa|perguntou|meu|senhor|encorajando-o|a|continuar|porque|lhe|divertia|muito|completamente
und|er reformierte|Sie|die|Artillerie|englische|er fragte|mein|Herr|ihn ermutigend|zu|folgen|weil|ihm|es amüsierte|sehr|vollständig
|reformed||||||||encouraging him|||||amused||
And did you reform the English Artillery?" asked my master, encouraging him to continue, because it amused him greatly. "Completely.
Und haben Sie die englische Artillerie reformiert?—fragte mein Herr, ihn ermutigend weiterzusprechen, weil es ihn sehr amüsierte.—Vollständig.
E você reformou a artilharia inglesa?—perguntou meu mestre, incentivando-o a continuar, porque o divertia muito.—Completamente.
Allí inventé un cañón que no llegó a dispararse, porque todo Londres, incluso la Corte y los Ministros, vinieron a suplicarme que no hiciera la prueba por temor a que del estremecimiento cayeran al suelo muchas casas.
lá|inventei|um|canhão|que|não|chegou|a|disparar-se|porque|toda|Londres|inclusive|a|corte|e|os|ministros|vieram|a|suplicar-me|que|não|fizesse|a|teste|por|medo|a|que|do|estremecimento|caíssem|ao|chão|muitas|casas
dort|ich erfand|ein|Kanone|die|nicht|es kam|zu|sich abzufeuern|weil|ganz|London|sogar|die|Hof|und|die|Minister|sie kamen|zu|mir zu bitten|dass|nicht|ich es tat|die|Prüfung|aus|Angst|vor|dass|vom|Beben|sie fielen|auf|Boden|viele|Häuser
||||||didn't||to fire|||||||||Ministers|they came||to beg me|||I would do||||fear||||tremor|would fall||||
There I invented a cannon that was never fired, because all of London, including the Court and the Ministers, came to beg me not to try it for fear that the tremor would cause many houses to fall to the ground.
Dort erfand ich eine Kanone, die nie abgefeuert wurde, weil ganz London, einschließlich des Hofes und der Minister, zu mir kam und mich bat, den Test nicht durchzuführen, aus Angst, dass durch das Beben viele Häuser zu Boden fallen würden.
Lá inventei um canhão que não chegou a ser disparado, porque toda Londres, inclusive a Corte e os Ministros, vieram me implorar que não fizesse o teste por medo de que, com o tremor, muitas casas caíssem.
—¿De modo que tan gran pieza ha quedado relegada al olvido?
de|modo|que|tão|grande|peça|tem|ficado|relegada|ao|esquecimento
von|Art|dass|so|großes|Stück|sie hat|geblieben|relegiert|zum|Vergessen
||||||||relegated||forgetfulness
"So such a great piece has been relegated to oblivion?"
—So ist also dieses große Stück in Vergessenheit geraten?
—Então uma peça tão grande ficou relegada ao esquecimento?
—Quiso comprarla el Emperador de Rusia; pero no fue posible moverla del sitio en que estaba.
quis|comprá-la|o|imperador|da|Rússia|mas|não|foi|possível|movê-la|do|lugar|em|que|estava
He wanted|to buy it|||||||||to move it|||||
er wollte|sie kaufen|der|Kaiser|von|Russland|aber|nicht|es war|möglich|sie zu bewegen|vom|Platz|an|dem|sie war
—The Emperor of Russia wanted to buy it; but it was not possible to move it from the place where it was.
—Der Kaiser von Russland wollte es kaufen; aber es war nicht möglich, es von dem Ort zu bewegen, an dem es stand.
—O Imperador da Rússia quis comprá-la; mas não foi possível movê-la do lugar onde estava.
—Pues bien podía usted sacarnos del apuro inventando un cañón que destruyera de un disparo la escuadra inglesa.
pois|bem|poderia|você|nos tirar|do|aperto|inventando|um|canhão|que|destruísse|de|um|disparo|a|esquadra|inglesa
also|gut|er/sie/es konnte|Sie|uns herauszuholen|aus dem|Notlage|erfinden|ein|Kanone|die|zerstören|mit|einem|Schuss|die|Flotte|englische
||||get us out||bind|inventing||||would destroy|||shot|||
"Well, you could very well get us out of trouble by inventing a cannon that would destroy the English squadron with one shot."
—Nun, Sie könnten uns wirklich aus der Klemme helfen, indem Sie eine Kanone erfinden, die die englische Flotte mit einem Schuss zerstört.
—Pois bem, você poderia nos tirar do apuro inventando um canhão que destruísse de um tiro a esquadra inglesa.
—¡Oh!—contestó Malespina—.
Oh|respondeu|Malespina
oh|er antwortete|Malespina
"Oh!" replied Malespina.
—Oh!—antwortete Malespina—.
—Oh!—respondeu Malespina—.
En eso estoy pensando, y creo que podré realizar mi pensamiento.
em|isso|estou|pensando|e|creio|que|poderei|realizar|meu|pensamento
daran|das|ich bin|nachdenken|und|ich glaube|dass|ich werde können|umsetzen|mein|Gedanke
|||thinking||||I will be able|||thought
That's what I'm thinking, and I think I'll be able to realize my thought.
Darüber denke ich nach, und ich glaube, dass ich meine Idee umsetzen kann.
Estou pensando nisso, e acho que poderei realizar meu pensamento.
Ya le mostraré a usted los cálculos que tengo hechos, no sólo para aumentar hasta un extremo fabuloso el calibre de las piezas de Artillería, sino para construir placas de resistencia que defiendan los barcos y los castillos.
já|lhe|mostrarei|os|você|os|cálculos|que|tenho|feitos|não|só|para|aumentar|até|um|extremo|fabuloso|o|calibre|das|as|peças|de|Artilharia|mas|para|construir|placas|de|resistência|que|defendam|os|barcos|e|os|castelos
schon|Ihnen|ich werde zeigen|an|Sie|die|Berechnungen|die|ich habe|gemacht|nicht|nur|um|erhöhen|bis|ein|extremes|fabulös|das|Kaliber|der|die|Stücke|der|Artillerie|sondern|um|bauen|Platten|der|Widerstand|die|sie verteidigen|die|Schiffe|und|die|Burgen
||I will show||||calculations|||||||to increase|until|||fabulous||caliber|||pieces||||||plates||||defend|||||castles
I will show you the calculations I have made, not only to increase the caliber of artillery pieces to a fabulous extreme, but also to build resistance plates to defend ships and castles.
Ich werde Ihnen die Berechnungen zeigen, die ich angestellt habe, nicht nur um das Kaliber der Artillerie bis zu einem fabulösen Extrem zu erhöhen, sondern auch um Widerstandsplatten zu bauen, die die Schiffe und Burgen verteidigen.
Já lhe mostrarei os cálculos que fiz, não só para aumentar até um extremo fabuloso o calibre das peças de Artilharia, mas também para construir placas de resistência que defendam os navios e os castelos.
Es el pensamiento de toda mi vida».
é|o|pensamento|de|toda|minha|vida
ist|der|Gedanke|von|ganz|meinem|Leben
It's the thought of my whole life."
Es ist der Gedanke meines ganzen Lebens.
É o pensamento de toda a minha vida.
A todas éstas habían concluido de comer.
a|todas|estas|tinham|concluído|de|comer
zu|allen|diesen|sie hatten|abgeschlossen|zu|essen
||||finished||
All of these had finished eating.
Bis dahin hatten sie mit dem Essen aufgehört.
A todas essas, já tinham terminado de comer.
Nos zampamos en un santiamén Marcial y yo las sobras, y seguimos el viaje, ellos a caballo, marchando al estribo, y nosotros como antes, en nuestra derrengada calesa.
nos|empanturramos|em|um|instante|Marcial|e|eu|as|sobras|e|continuamos|a|viagem|eles|a|cavalo|marchando|ao|estribo|e|nós|como|antes|em|nossa|desgastada|carruagem
We|gobbled up|||in a flash|||||leftovers||we continue||||||marching||stirrup|||||||rickety|carriage
uns|wir haben gegessen|in|einem|Augenblick|Marcial|und|ich|die|Reste|und|wir setzten fort|die|Reise|sie|auf|Pferd|reitend|am|Steigbügel|und|wir|wie|zuvor|in|unserer|erschöpften|Kutsche
In a jiffy, Marcial and I gobbled up the leftovers, and we continued our journey, they on horseback, marching on the stirrup, and we, as before, in our worn-out buggy.
Marcial und ich haben im Handumdrehen die Reste verschlungen und die Reise fortgesetzt, sie zu Pferd, am Steigbügel, und wir wie zuvor, in unserer ramponierten Kutsche.
Nós devoramos em um instante as sobras, eu e Marcial, e continuamos a viagem, eles a cavalo, marchando ao estribo, e nós como antes, na nossa calesa desgastada.
La comida y los frecuentes tragos con que la roció excitaron más aún la vena inventora del viejo Malespina, quien por todo el camino siguió espetándonos sus grandes paparruchas.
a|comida|e|os|frequentes|tragos|com|que|a|regou|excitaram|mais|ainda|a|veia|inventora|do|velho|Malespina|quem|por|todo|o|caminho|continuou|nos espetando|suas|grandes|bobagens
The|food||the|frequent|drinks||||sprinkled|excited||||vein|inventor|||||||||siguió|spouting at us|||nonsense stories
das|Essen|und|die|häufigen|Schlücke|mit|denen|die|sie hat bespritzt|sie haben angeregt|noch|zusätzlich|die|Ader|erfinderische|des|alten|Malespina|der|auf|den ganzen|den|Weg|er folgte|uns entgegenwerfen|seine|großen|Unsinn
The food and the frequent swallows with which he sprinkled it further excited the inventive streak of old Malespina, who all the way continued to spit his big rubbish at us.
Das Essen und die häufigen Schlücke, mit denen sie es begossen, regten die erfinderische Ader des alten Malespina noch mehr an, der uns den ganzen Weg über seine großen Schwänke erzählte.
A comida e os frequentes goles com que a regou excitaram ainda mais a veia inventora do velho Malespina, que durante todo o caminho continuou a nos atirar suas grandes bobagens.
La conversación volvió al tema por donde había empezado: a la guerra del Rosellón; y como D. José se apresurara a referir nuevas proezas, mi amo, cansado ya de tanto mentir, quiso desviarle de aquella materia, y dijo:
a|conversa|voltou|ao|tema|por|onde|tinha|começado|a|a|guerra|do|Rosellón|e|como|Sr|José|se|apressou|a|referir|novas|proezas|meu|amo|cansado|já|de|tanto|mentir|quis|desviar-lhe|de|aquela|matéria|e|disse
die|Unterhaltung|sie kehrte zurück|zum|Thema|wo|dort|es hatte|angefangen|zur|dem|Krieg|des|Rosellón|und|da|Herr|José|sich|er sich beeilte|um|berichten|neue|Heldentaten|mein|Herr|müde|schon|von|so viel|Lügen|er wollte|ihn ablenken|von|diesem|Thema|und|er sagte
||||||where|||||||Roussillon||||||would hurry||||feats|||tired||||lying|wanted|to divert him|||||
The conversation returned to the subject where it had begun: to the Roussillon war; and as D. José hastened to relate new feats, my master, already tired of so many lies, wanted to divert him from that matter, and said:
Das Gespräch kam wieder auf das Thema zurück, wo es begonnen hatte: den Krieg von Roussillon; und als D. José sich beeilte, neue Heldentaten zu erzählen, wollte mein Herr, der schon müde war von so viel Lügen, ihn von diesem Thema ablenken und sagte:
A conversa voltou ao tema de onde havia começado: a guerra do Rosellón; e como D. José se apressasse a relatar novas proezas, meu amo, já cansado de tanto mentir, quis desviá-lo daquela matéria, e disse:
«Guerra desastrosa e impolítica.
guerra|desastrosa|e|impolítica
Krieg|katastrophal|und|unklug
|disastrous||unwise
"Disastrous and impolitic war.
«Verheerender und unpolitischer Krieg.
«Guerra desastrosa e impolítica.
¡Más nos hubiera valido no haberla emprendido!
mais|nos|teria|valido|não|tê-la|empreendido
besser|uns|es hätte|sich gelohnt|nicht|sie nicht|begonnen
||would|worth||to have it|embarked on
It would have been better for us not to have undertaken it!
Es wäre besser gewesen, ihn nicht begonnen zu haben!
Mais nos teria valido não tê-la empreendido!
—¡Oh!—exclamó Malespina—.
Oh|exclamou|Malespina
oh|er rief|Malespina
"Oh!" exclaimed Malespina.
—Oh!—rief Malespina—.
—Oh!—exclamou Malespina—.
El Conde de Aranda, como usted sabe, condenó desde el principio esta funesta guerra con la República.
o|conde|de|Aranda|como|você|sabe|condenou|desde|o|princípio|esta|funesta|guerra|com|a|República
der|Graf|von|Aranda|wie|Sie|wissen|er verurteilte|von|dem|Anfang|diesen|verhängnisvollen|Krieg|mit|der|Republik
|Count||Aranda||||condemned|||||fatal||||
The Count of Aranda, as you know, condemned from the beginning this disastrous war with the Republic.
Der Graf von Aranda hat, wie Sie wissen, diesen verhängnisvollen Krieg gegen die Republik von Anfang an verurteilt.
O Conde de Aranda, como você sabe, condenou desde o início esta funesta guerra com a República.
¡Cuánto hemos hablado de esta cuestión!...
quanto|temos|falado|sobre|esta|questão
wie viel|wir haben|gesprochen|über|diese|Frage
|we have||||
How much we have talked about this issue!....
Wie oft haben wir über diese Frage gesprochen!...
Quanto já falamos sobre esta questão!...
porque somos amigos desde la infancia.
porque|somos|amigos|desde|a|infância
weil|wir sind|Freunde|seit|der|Kindheit
because we have been friends since childhood.
weil wir seit unserer Kindheit Freunde sind.
porque somos amigos desde a infância.
Cuando yo estuve en Aragón, pasamos siete meses juntos cazando en el Moncayo.
quando|eu|estive|em|Aragão|passamos|sete|meses|juntos|caçando|em|o|Moncayo
als|ich|ich war|in|Aragón|wir verbrachten|sieben|Monate|zusammen|jagen|in|dem|Moncayo
||||Aragon|we spent||||hunting|||Moncayo Mountain
When I was in Aragon, we spent seven months together hunting in the Moncayo.
Als ich in Aragonien war, verbrachten wir sieben Monate zusammen mit Jagen im Moncayo.
Quando estive em Aragão, passamos sete meses juntos caçando no Moncayo.
Precisamente hice construir para él una escopeta singular...
precisamente|eu fiz|construir|para|ele|uma|espingarda|singular
genau|ich ließ machen|bauen|für|ihn|eine|Flinte|einzigartig
||||||shotgun|
I had a unique shotgun built for him...
Ich ließ für ihn ein einzigartiges Gewehr bauen...
Precisamente fiz construir para ele uma espingarda singular...
—Sí: Aranda se opuso siempre—dijo mi amo, atajándole en el peligroso camino de la balística.
sim|Aranda|se|opôs|sempre|disse|meu|senhor|interrompendo-o|no|o|perigoso|caminho|da|a|balística
ja|Aranda|sich|er widersetzte|immer|er sagte|mein|Herr|ihn abhalten|auf|den|gefährlichen|Weg|der|die|Ballistik
|||opposed|||||intercepting him|||dangerous||||ballistics
"Yes: Aranda was always opposed," said my master, cutting him off on the dangerous path of ballistics.
—Ja: Aranda hat sich immer widersetzt—sagte mein Herr und hielt ihn auf dem gefährlichen Weg der Ballistik auf.
—Sim: Aranda sempre se opôs—disse meu amo, interrompendo-o no perigoso caminho da balística.
—En efecto—continuó el mentiroso—, y si aquel hombre eminente defendió con tanto calor la paz con los republicanos, fue porque yo se lo aconsejé, convenciéndole antes de la inoportunidad de la guerra.
em|efeito|continuou|o|mentiroso|e|se|aquele|homem|eminente|defendeu|com|tanto|fervor|a|paz|com|os|republicanos|foi|porque|eu|se|o|aconselhei|convencendo-o|antes|da|a|inoportunidade|da|a|guerra
in|der Tat|er fuhr fort|der|Lügner|und|wenn|jener|Mann|herausragend|er verteidigte|mit|so viel|Eifer|den|Frieden|mit|den|Republikanern|es war|weil|ich|sich|es|ich riet|ihn überzeugen|vorher|von|der|Unzeitmäßigkeit|von|dem|Krieg
||||liar|||||eminent|defended|||heat||peace|||||||||I advised|convincing him||||inopportunity|||
-Indeed," continued the liar, "and if that eminent man defended peace with the Republicans with such warmth, it was because I advised him to do so, convincing him beforehand of the inopportunity of war.
—In der Tat—fuhr der Lügner fort—, und wenn jener bedeutende Mann den Frieden mit den Republikanern so leidenschaftlich verteidigte, dann nur, weil ich ihm riet, ihn zu überzeugen, bevor er die Unzeitmäßigkeit des Krieges erkannte.
—De fato—continuou o mentiroso—, e se aquele homem eminente defendeu com tanto fervor a paz com os republicanos, foi porque eu o aconselhei, convencendo-o antes da inoportunidade da guerra.
Mas Godoy, que ya entonces era Valido, se obstinó en proseguirla, sólo por llevarme la contraria, según he entendido después.
mas|Godoy|que|já|então|era|Valido|se|obstinou|em|prosseguir|apenas|por|me levar|a|contrária|segundo|eu tenho|entendido|depois
aber|Godoy|der|bereits|damals|er war|Favorit|sich|er beharrte|auf|sie fortzusetzen|nur|um|mich zu bringen|die|gegenteilig|gemäß|ich|ich habe verstanden|später
|Godoy|||||Favorite or advisor||obstinately insisted||to pursue it|||take me||opposite|according||understood|
But Godoy, who was then Valido, was obstinate in pursuing it, just to contradict me, as I later understood.
Aber Godoy, der damals bereits Valido war, beharrte darauf, ihn fortzusetzen, nur um mir zu widersprechen, wie ich später verstanden habe.
Mas Godoy, que já então era Valido, se obstinou em prosseguir, apenas para me contrariar, segundo entendi depois.
Lo más gracioso es que el mismo Godoy se vio obligado a concluir la guerra en el verano del 95, cuando comprendió su ineficacia, y entonces se adjudicó a sí mismo el retumbante título de Príncipe de la Paz .
o|mais|engraçado|é|que|o|mesmo|Godoy|se|viu|obrigado|a|concluir|a|guerra|em|o|verão|de|quando|compreendeu|sua|ineficácia|e|então|se|atribuiu|a|si|mesmo|o|retumbante|título|de|Príncipe|de|a|Paz
das|mehr|lustig|ist|dass|der|gleiche|Godoy|sich|er sah|gezwungen|zu|beenden|den|Krieg|im|den|Sommer|des|als|er verstand|seine|Ineffektivität|und|dann|sich|er verlieh|sich||selbst|den|dröhnenden|Titel|von|Prinz|von|dem|Frieden
||funny||||||||forced||||||||||||ineffectiveness||||awarded|||||thundering||||||
The funniest thing is that Godoy himself was forced to conclude the war in the summer of 1995, when he realized its ineffectiveness, and then awarded himself the resounding title of Prince of Peace.
Das Lustigste ist, dass Godoy selbst gezwungen war, den Krieg im Sommer 95 zu beenden, als er seine Ineffektivität erkannte, und sich dann den dröhnenden Titel Prinz des Friedens zusprach.
O mais engraçado é que o próprio Godoy se viu obrigado a concluir a guerra no verão de 95, quando compreendeu sua ineficácia, e então se atribuiu o retumbante título de Príncipe da Paz.
—¡Qué faltos estamos, amigo D. José María—dijo mi amo—, de un buen hombre de Estado a la altura de las circunstancias, un hombre que no nos entrometa en guerras inútiles y mantenga incólume la dignidad de la Corona!
quão|faltos|estamos|amigo|D|José|María|disse|meu|senhor|de|um|bom|homem|de|Estado|à|altura||de|as|circunstâncias|um|homem|que|não|nos|envolva|em|guerras|inúteis|e|mantenha|incólume|a|dignidade|da|a|Coroa
wie|wir fehlen|wir sind|Freund|Herr|José|María|er sagte|mein|Herr|von|einen|guten|Mann|von|Staat|auf|die|Höhe|von|den|Umständen|einen|Mann|der|nicht|uns|er sich einmischt|in|Kriege|unnötige|und|er aufrechterhält|unversehrt|die|Würde|von|der|Krone
|lacking|we are||||||||||||||||height|||||||||get us involved|||||keep intact|untouched|||||
-How lacking we are, my friend D. José María," said my master, "of a good statesman to rise to the occasion, a man who will not meddle in useless wars and keep the dignity of the Crown unscathed!
—Wie sehr fehlen wir, mein Freund D. José María—sagte mein Herr—, einem guten Staatsmann, der den Umständen gewachsen ist, einem Mann, der uns nicht in nutzlose Kriege verwickelt und die Würde der Krone unversehrt hält!
—Quão carentes estamos, amigo D. José María—disse meu amo—, de um bom homem de Estado à altura das circunstâncias, um homem que não nos envolva em guerras inúteis e mantenha incólume a dignidade da Coroa!
—Pues cuando yo estuve en Madrid el año último—prosiguió el embustero—, me hicieron proposiciones para desempeñar la Secretaría de Estado.
pois|quando|eu|estive|em|Madrid|ano||passado|prosseguiu|o|embusteiro|me|fizeram|propostas|para|ocupar|a|Secretaria|de|Estado
also|als|ich|ich war|in|Madrid|das|Jahr|letzte|er fuhr fort|der|Lügner|mir|sie machten|Vorschläge|um|ausüben|die|Sekretariat|von|Staat
|||||||||he continued||liar||they made|propositions||to perform||Secretariat||
-When I was in Madrid last year," continued the liar, "I was offered the post of Secretary of State.
—Nun, als ich letztes Jahr in Madrid war—fuhr der Lügner fort—, machten sie mir Vorschläge, das Staatssekretariat zu übernehmen.
—Pois quando estive em Madrid no ano passado—prosseguiu o embusteiro—, me fizeram propostas para assumir a Secretaria de Estado.
La Reina tenía gran empeño en ello, y el Rey no dijo nada... Todos los días le acompañaba al Pardo para tirar un par de tiros... Hasta el mismo Godoy se hubiera conformado, conociendo mi superioridad; y si no, no me habría faltado un castillito donde encerrarle para que no me diera que hacer.
a|Rainha|tinha|grande|empenho|em|isso|e|o|Rei|não|disse|nada|todos|os|dias|o|acompanhava|ao|Pardo|para|dar|um|par|de|tiros|até|o|mesmo|Godoy|se|teria|conformado|conhecendo|minha|superioridade|e|se|não|não|me||||||||que|||||fazer
die|Königin|sie hatte|großes|Bestreben|in|dies|und|der|König|nicht|er sagte|nichts|alle|die|Tage|ihm|er begleitete|zum|Pardo|um|schießen|ein|paar|von|Schüsse|sogar|der|gleiche|Godoy|sich|er hätte|er sich zufrieden gegeben|er kennend|meine|Überlegenheit|und|wenn|nicht|nicht|mir||||||||dass|||||zu tun
||||effort|||||||||||||||Pardo||shoot||||shots|Until||same||||resigned|knowing|||||||||lacked||little castle||to lock him up|||||would give||to do
The Queen was very keen on it, and the King did not say anything... Every day I accompanied him to the Pardo to shoot a couple of shots.... Even Godoy himself would have been satisfied, knowing my superiority; and if not, I would not have lacked a castle where to lock him up so that he would not give me anything to do.
Die Königin war sehr darauf bedacht, und der König sagte nichts... Jeden Tag begleitete ich ihn nach El Pardo, um ein paar Schüsse abzugeben... Sogar Godoy hätte sich damit abgefunden, meine Überlegenheit zu erkennen; und wenn nicht, hätte ich nicht an einem kleinen Schloss gefehlt, um ihn einzusperren, damit er mir keine Arbeit macht.
A Rainha tinha grande empenho nisso, e o Rei não disse nada... Todos os dias o acompanhava ao Pardo para dar um par de tiros... Até o próprio Godoy teria se conformado, conhecendo minha superioridade; e se não, não me teria faltado um castelinho onde encerrá-lo para que não me desse trabalho.
Pero yo rehusé, prefiriendo vivir tranquilo en mi pueblo, y dejé los negocios públicos en manos de Godoy.
mas|eu|recusei|preferindo|viver|tranquilo|em|minha|povo|e|deixei|os|negócios|públicos|em|mãos|de|Godoy
aber|ich|ich weigerte|während ich bevorzuge|leben|ruhig|in|meinem|Dorf|und|ich ließ|die|Geschäfte|öffentlichen|in|Hände|von|Godoy
||I refused|preferring|||||||I left|||||||
But I refused, preferring to live quietly in my town, and left public business in Godoy's hands.
Aber ich weigerte mich, bevorzuge es, ruhig in meinem Dorf zu leben, und überließ die öffentlichen Geschäfte Godoy.
Mas eu recusei, preferindo viver tranquilo em minha aldeia, e deixei os negócios públicos nas mãos de Godoy.
Ahí tiene usted un hombre cuyo padre fue mozo de mulas en la dehesa que mi suegro tenía en Extremadura.
aí|tem|você|um|homem|cujo|pai|foi|moço|de|mulas|em|a|dehesa|que|meu|sogro|tinha|em|Extremadura
dort|Sie haben|Sie|einen|Mann|dessen|Vater|er war|Bursche|von|Maultieren|in|der|Weide|die|mein|Schwiegervater|er hatte|in|Extremadura
|||||whose|||mule driver||mules|||pasture land|||father-in-law|||Extremadura
There you have a man whose father was a mule driver in the pasture that my father-in-law had in Extremadura.
Da haben Sie einen Mann, dessen Vater Maultierführer auf der Weide war, die mein Schwiegervater in Extremadura hatte.
Aí está um homem cujo pai foi cocheiro de mulas na propriedade que meu sogro tinha na Extremadura.
—No sabía...—dijo D. Alonso—.
não|sabia|disse|D|Alonso
nicht|ich wusste|er sagte|D|Alonso
-I didn't know..." said D. Alonso.
—Ich wusste es nicht...—sagte D. Alonso—.
—Não sabia...—disse D. Alonso—.
Aunque hombre obscuro, yo creí que el Príncipe de la Paz pertenecía a una familia de hidalgos, de escasa fortuna, pero de buenos principios».
embora|homem|obscuro|eu|acreditei|que|o|Príncipe|da|a|Paz|pertencia|a|uma|família|de|hidalgos|de|escassa|fortuna|mas|de|bons|princípios
Although||||believed|||||||belonged|||||nobles||scant|||||
obwohl|Mann|unbekannt|ich|ich glaubte|dass|der|Prinz|von|dem|Frieden|er gehörte|zu|einer|Familie|von|Edelmannen|von|geringer|Vermögen|aber|von|guten|Prinzipien
Although an obscure man, I believed that the Prince of Peace belonged to a family of noblemen, of small fortune, but of good principles".
Obwohl ein unbekannter Mann, glaubte ich, dass der Friedensfürst aus einer Familie von Hidalgo stammt, mit geringem Vermögen, aber guten Prinzipien».
Embora um homem obscuro, eu acreditava que o Príncipe da Paz pertencia a uma família de fidalgos, de escassa fortuna, mas de bons princípios».
Así continuó el diálogo, el Sr.
assim|continuou|o|diálogo|o|Sr
also|er setzte fort|der|||Herr
Thus the dialogue continued, Mr.
So setzte sich der Dialog fort, Herr.
Assim continuou o diálogo, o Sr.
Malespina soltando unas bolas como templos, y mi amo oyéndolas con santa calma, pareciendo unas veces enfadado y otras complacido de escuchar tanto disparate.
Malespina|soltando|umas|bolas|como|templos|e|meu|amo|ouvindo-as|com|santa|calma|parecendo|umas|vezes|enfadado|e|outras|complacido|em|ouvir|tanto|disparate
Malespina|er ließ los|einige|Kugeln|wie|Tempel|und|mein|Herr|sie hörend|mit|heilig|Ruhe|er schien|manchmal|Male|verärgert|und|andere|erfreut|über|hören|so viel|Unsinn
|letting go||balls||temples||||listening to them||holy||seeming|||angry|||pleased||||nonsense
Malespina was spouting balls like temples, and my master listened to them with holy calm, seeming at times angry and at others pleased to hear so much nonsense.
Malespina ließ einige Kugeln wie Tempel los, und mein Herr hörte sie mit heiliger Ruhe, manchmal verärgert und manchmal erfreut, so viel Unsinn zu hören.
Malespina soltando umas bolas como templos, e meu amo ouvindo-as com santa calma, parecendo às vezes irritado e outras satisfeito por ouvir tanto disparate.
Si mal no recuerdo, también dijo D. José María que había aconsejado a Napoleón el atrevido hecho del 18 brumario.
se|mal|não|lembro|também|disse|D|José|María|que|havia|aconselhado|a|Napoleão|o|atrevido|feito|do|brumário
wenn|einmal|nicht|ich erinnere|auch|er sagte|Don|José|María|dass|er hatte|geraten|an|Napoleon|die|gewagte|Tat|des|Brumaire
|||||||||||advised||||bold|||Brumaire
If I remember correctly, D. José María also said that he had advised Napoleon on the daring deed of the 18th Brumaire.
Wenn ich mich nicht irre, sagte auch D. José María, dass er Napoleon die gewagte Tat des 18. Brumaire geraten hatte.
Se não me engano, também disse D. José María que havia aconselhado a Napoleão o atrevido feito do 18 brumário.
Con éstas y otras cosas nos anocheció en Chiclana, y mi amo, atrozmente quebrantado y molido a causa del movimiento del fementido calesín, se quedó en dicho pueblo, mientras los demás siguieron, deseosos de llegar a Cádiz en la misma noche.
com|estas|e|outras|coisas|nos|anoiteceu|em|Chiclana|e|meu|amo|atrozmente|quebrantado|e|molido|a|causa|do|movimento|do|fementido|calesín|se|ficou|em|dito|povo|enquanto|os|demais|seguiram|desejosos|de|chegar|a|Cádiz|em|a|mesma|noite
mit|diesen|und|andere|Dinge|uns|es wurde Nacht|in|Chiclana|und|mein|Herr|schrecklich|gebrochen|und|erschöpft|wegen|Grund|des|Bewegungen|des|verfluchten|Kalesche|sich|er blieb|in|jenem|Dorf|während|die|anderen|sie folgten|begierig|nach|ankommen|in|Cádiz|in|der|selben|Nacht
||||||it got dark||Chiclana||||atrociously|broken||ground||||||foul|carriage||stayed||said||||others|went|eager||||Cádiz||||
With these and other things, we fell into darkness in Chiclana, and my master, atrociously broken and bruised by the movement of the feigned gig, stayed in said town, while the others continued, eager to reach Cádiz on the same night.
Mit diesen und anderen Dingen wurde es Nacht in Chiclana, und mein Herr, schrecklich erschöpft und zerschlagen wegen der Bewegung der verfluchten Kutsche, blieb in diesem Dorf, während die anderen weiterfuhren, begierig darauf, noch in derselben Nacht nach Cádiz zu gelangen.
Com estas e outras coisas nos anocheceu em Chiclana, e meu amo, atrozmente quebrantado e moído por causa do movimento do fementido calesim, ficou nesse povo, enquanto os outros seguiram, desejosos de chegar a Cádiz na mesma noite.
Mientras cenaron, endilgó Malespina nuevas mentiras, y pude observar que su hijo las oía con pena, como abochornado de tener por padre el más grande embustero que crió la tierra.
enquanto|jantaram|impôs|Malespina|novas|mentiras|e|pude|observar|que|seu|filho|as|ouvia|com|pena|como|envergonhado|de|ter|por|pai|o|mais|grande|mentiroso|que|criou|a|terra
während|sie aßen zu Abend|er warf vor|Malespina|neue|Lügen|und|ich konnte|beobachten|dass|sein|Sohn|sie|er hörte|mit|Traurigkeit|wie|beschämt|über|haben|für|Vater|den|größten|großen|Lügner|der|er hervorgebracht hat|die|Erde
|they dined|foisted upon|||lies||||||||||sorrow||embarrassed||||||||liar||raised||
While they dined, Malespina fooled new lies, and I could see that his son listened to them with sorrow, as if embarrassed to have as a father the greatest liar who raised the earth.
Während sie zu Abend aßen, erzählte Malespina neue Lügen, und ich konnte beobachten, dass sein Sohn sie mit Bedauern hörte, als wäre er beschämt, den größten Lügner, den die Erde hervorgebracht hat, als Vater zu haben.
Enquanto jantavam, Malespina contou novas mentiras, e pude observar que seu filho as ouvia com pena, como envergonhado de ter como pai o maior mentiroso que a terra já criou.
Despidiéronse ellos; nosotros descansamos hasta el día siguiente por la madrugada, hora en que proseguimos nuestro camino; y como éste era mucho más cómodo y expedito desde Chiclana a Cádiz que en el tramo recorrido, llegamos al término de nuestro viaje a eso de las once del día, sin novedad en la salud y con el alma alegre.
despediram-se|eles|nós|descansamos|até|o|dia|seguinte|pela|madrugada||hora|em|que|prosseguimos|nosso|caminho|e|como|este|era|muito|mais|confortável|e|rápido|de|Chiclana|a|Cádiz|que|no|o|trecho|percorrido|chegamos|ao|fim|de|nossa|viagem|a|isso|de|às|onze|do|dia|sem|novidade|em|a|saúde|e|com|a|alma|alegre
They said goodbye|||we rested|||||||early morning||||we continued|||||||||comfortable||expedit||||||||stretch|route|||end||||||||||||news||||||||
sie verabschiedeten sich|sie|wir|wir ruhten|bis|den|Tag|nächsten|in|die|Frühe|Stunde|in|der|wir setzten fort|unseren|Weg|und|da|dieser|er war|viel|mehr|bequem|und|zügig|von|Chiclana|nach|Cádiz|als|in|dem|Abschnitt|zurückgelegt|wir kamen an|zum|Ziel|des|unserer|Reise|um|etwa|um|die|elf|am|Tag|ohne|Neuigkeit|in|der|Gesundheit|und|mit|der|Seele|fröhlich
They said goodbye; we rested until early the next morning, at which time we continued on our way; and as this was much more comfortable and expeditious from Chiclana to Cadiz than the stretch we had traveled, we arrived at the end of our journey at about eleven o'clock, with no health problems and with a happy soul.
Sie verabschiedeten sich; wir ruhten uns bis zum nächsten Morgen aus, als wir unseren Weg fortsetzten; und da dieser von Chiclana nach Cádiz viel bequemer und schneller war als der vorherige Abschnitt, erreichten wir gegen elf Uhr unser Ziel, ohne gesundheitliche Probleme und mit fröhlicher Seele.
Despediram-se; nós descansamos até o dia seguinte de madrugada, hora em que prosseguimos nosso caminho; e como este era muito mais confortável e rápido de Chiclana a Cádiz do que no trecho percorrido, chegamos ao final de nossa viagem por volta das onze da manhã, sem novidades na saúde e com a alma alegre.
ai_request(all=44 err=0.00%) translation(all=86 err=0.00%) cwt(all=2004 err=0.90%)
de:AvEceOtN: pt:B7ebVoGS:250608
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.81 PAR_CWT:AvEceOtN=11.78 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=8.31 PAR_CWT:B7ebVoGS=7.1