-IX-
-IX-
-IX-
-IX-
-IX-
-IX-
Octubre era el mes, y 18 el día.
October|it was|the|month|and|the|day
outubro|era|o|mês|e|o|dia
October was the month, and the 18th was the day.
Outubro era o mês, e 18 o dia.
De esta fecha no me queda duda, porque al día siguiente salió la escuadra.
of|this|date|not|to me|remains|doubt|because|the|day|following|it left|the|fleet
desta|esta|data|não|me|fica|dúvida|porque|ao|dia|seguinte|saiu|a|esquadra
I have no doubt about this date, because the squadron set sail the next day.
Desta data não tenho dúvida, porque no dia seguinte saiu a esquadra.
Nos levantamos muy temprano y fuimos al muelle, donde esperaba un bote que nos condujo a bordo.
ourselves|we got up|very|early|and|we went|to the|dock|where|it was waiting|a|boat|that|to us|it took|to|on board
nos|levantamos|muito|cedo|e|fomos|ao|cais|onde|esperava|um|barco|que|nos|levou|a|bordo
|||||||||||Boot|||||
We got up very early and went to the dock, where a boat was waiting to take us on board.
Levantamo-nos muito cedo e fomos ao cais, onde esperava um bote que nos conduziu a bordo.
Figúrense ustedes cuál sería mi estupor, ¡qué digo estupor!, mi entusiasmo, mi enajenación, cuando me vi cerca del Santísima Trinidad , el mayor barco del mundo, aquel alcázar de madera, que visto de lejos se representaba en mi imaginación como una fábrica portentosa, sobrenatural, único monstruo digno de la majestad de los mares.
imagine|you (plural)|what|it would be|my|astonishment|what|I say|astonishment|my|enthusiasm|my|alienation|when|myself|I saw|near|of the|Holy|Trinity|the|largest|ship|of the|world|that|fortress|of|wood|which|seen|from|far|itself|it represented|in|my|imagination|as|a|factory|marvelous|supernatural|unique|monster|worthy|of|the|majesty|of|the|seas
imaginem|vocês|qual|seria|meu|espanto|que|digo|espanto|meu|entusiasmo|minha|alienação|quando|me|vi|perto|do|Santíssima|Trindade|o|maior|navio|do|mundo|aquele|castelo|de|madeira|que|visto|de|longe|se|representava|em|minha|imaginação|como|uma|fábrica|portentosa|sobrenatural|único|monstro|digno|de|da|majestade|dos||mares
||||||||||||Enthusiasmus||||||||||||||Alcázar||Holz|||||||||||||||||||||||
Imagine my astonishment, no, my enthusiasm, my rapture, when I found myself near the Santísima Trinidad, the largest ship in the world, that wooden castle, which from afar appeared in my imagination as a marvelous, supernatural factory, the only monster worthy of the majesty of the seas.
Imaginem vocês qual seria meu espanto, o que digo espanto!, meu entusiasmo, minha alienação, quando me vi perto do Santíssima Trindade, o maior navio do mundo, aquele alcázar de madeira, que visto de longe se representava na minha imaginação como uma fábrica portentosa, sobrenatural, único monstro digno da majestade dos mares.
Cuando nuestro bote pasaba junto a un navío, yo le examinaba con cierto religioso asombro, admirado de ver tan grandes los cascos que me parecían tan pequeñitos desde la muralla; en otras ocasiones me parecían más chicos de lo que mi fantasía los había forjado.
when|our|boat|it passed|next|to|a|ship|I|it|I examined|with|certain|religious|astonishment|amazed|to|to see|so|large|the|hulls|that|to me|they seemed|so|tiny|from|the|wall|in|other|occasions|to me|they seemed|more|small|than|what|that|my|fantasy|them|it had|forged
quando|nosso|bote|passava|ao lado|de|um|navio|eu|o|examinava|com|certo|religioso|espanto|admirado|de|ver|tão|grandes|os|cascos|que|me|pareciam|tão|pequenos|de|a|muralha|em|outras|ocasiões|me|pareciam|mais|pequenos|do||que|minha|fantasia|os|tinha|forjado
||||||||||||||Erstaunen|||||||Rumpf|||||||||||||||||||||||
When our boat passed by a ship, I examined it with a certain religious awe, amazed to see the hulls so large that they seemed so tiny from the wall; at other times they seemed smaller than my imagination had forged them.
Quando nosso bote passava ao lado de um navio, eu o examinava com certo assombro religioso, admirado de ver tão grandes os cascos que me pareciam tão pequeninos da muralha; em outras ocasiões me pareciam menores do que minha fantasia os havia forjado.
El inquieto entusiasmo de que estaba poseído me expuso a caer al agua cuando contemplaba con arrobamiento un figurón de proa, objeto que más que otro alguno fascinaba mi atención.
the|restless|enthusiasm|of|that|I was|possessed|to me|it exposed|to|to fall|into the|water|when|I contemplated|with|rapture|a|figure|of|bow|object|that|more|than|any other|one|it fascinated|my|attention
o|inquieto|entusiasmo|de|que|estava|possuído|me|expôs|a|cair|na|água|quando|contemplava|com|encantamento|um|figurão|de|proa|objeto|que|mais|que|outro|algum|fascinava|minha|atenção
||||||||||||||||||||Bug|||||||||
The restless enthusiasm that possessed me exposed me to falling into the water when I gazed in rapture at a figurehead, an object that fascinated my attention more than any other.
O inquieto entusiasmo que me possuía me expôs a cair na água quando contemplava com arrebatamento um figurão de proa, objeto que mais do que qualquer outro fascinava minha atenção.
Por fin llegamos al Trinidad .
finally|end|we arrived|at the|Trinity
por|fim|chegamos|à|Trindade
Finally, we arrived at the Trinidad.
Por fim chegamos ao Trindade.
A medida que nos acercábamos, las formas de aquel coloso iban aumentando, y cuando la lancha se puso al costado, confundida en el espacio de mar donde se proyectaba, cual en negro y horrible cristal, la sombra del navío; cuando vi cómo se sumergía el inmóvil casco en el agua sombría que azotaba suavemente los costados; cuando alcé la vista y vi las tres filas de cañones asomando sus bocas amenazadoras por las portas, mi entusiasmo se trocó en miedo, púseme pálido, y quedé sin movimiento asido al brazo de mi amo.
as|measure|that|ourselves|we approached|the|shapes|of|that|colossus|they were|increasing|and|when|the|boat|itself|it put|to the|side|confused|in|the|space|of|sea|where|itself|it projected|like|in|black|and|horrible|crystal|the|shadow|of the|ship|when|I saw|how|itself|it submerged|the|motionless|hull|in|the|water|dark|that|it lashed|gently|the|sides|when|I raised|the|sight|and|I saw|the|three|rows|of|cannons|peeking|their|mouths|threatening|through|the|ports|my|enthusiasm|itself|it turned|into|fear|I became|pale|and|I remained|without|movement|clinging|to the|arm|of|my|master
a|medida|que|nos|aproximávamos|as|formas|de|aquele|colosso|iam|aumentando|e|quando|a|lancha|se|pôs|ao|lado|confundida|em|o|espaço|de|mar|onde|se|projetava|como|em|negro|e|horrível|cristal|a|sombra|do|navio|quando|vi|como|se|submergia|o|imóvel|casco|em|a|água|sombria|que|batia|suavemente|os|lados|quando|levantei|a|vista|e|vi|as|três|filas|de|canhões|aparecendo|suas|bocas|ameaçadoras|pelas|as|portas|meu|entusiasmo|se|transformou|em|medo|me pus|pálido|e|fiquei|sem|movimento|agarrado|ao|braço|de|meu|senhor
|||||||||||||||||||Seite|||||||||||||||||||||||||||casco||||||azotaba|||Kosten||||||||||||||||||Portas||||||||||||||||||
As we approached, the shapes of that colossus grew larger, and when the boat was alongside, confused in the expanse of sea where the shadow of the ship projected, like in a black and horrible crystal; when I saw how the immobile hull submerged in the dark water that gently lapped against its sides; when I looked up and saw the three rows of cannons showing their threatening mouths through the ports, my enthusiasm turned into fear, I became pale, and I was left motionless, gripping my master's arm.
À medida que nos aproximávamos, as formas daquele colosso iam aumentando, e quando o barco se colocou ao lado, confundido no espaço de mar onde se projetava, como em um cristal negro e horrível, a sombra do navio; quando vi como o casco imóvel se mergulhava na água sombria que batia suavemente nos lados; quando levantei os olhos e vi as três fileiras de canhões mostrando suas bocas ameaçadoras pelas portas, meu entusiasmo se transformou em medo, fiquei pálido, e fiquei imóvel segurando o braço do meu senhor.
Pero en cuanto subimos y me hallé sobre cubierta, se me ensanchó el corazón.
but|in|as soon as|we went up|and|myself|I found|on|deck|itself|to me|it widened|the|heart
mas|em|quanto|subimos|e|me|encontrei|sobre|convés|se|me|alargou|o|coração
|||||||||||erweiterte||
But as soon as we boarded and I found myself on deck, my heart swelled.
Mas assim que subimos e me encontrei sobre o convés, meu coração se expandiu.
La airosa y altísima arboladura, la animación del alcázar, la vista del cielo y la bahía, el admirable orden de cuantos objetos ocupaban la cubierta, desde los coys[4] puestos en fila sobre la obra muerta, hasta los cabrestantes, bombas, mangas, escotillas; la variedad de uniformes; todo, en fin, me suspendió de tal modo, que por un buen rato estuve absorto en la contemplación de tan hermosa máquina, sin acordarme de nada más.
the|graceful|and|very high|rigging|the|liveliness|of the|castle|the|view|of the|sky|and|the|bay|the|admirable|order|of|all that|objects|they occupied|the|deck|from|the|coys|placed|in|row|on|the|work|dead|to|the|winches|pumps|sleeves|hatches|the|variety|of|uniforms|everything|in|the end|to me|it suspended|in|such|way|that|for|a|good|while|I was|absorbed|in|the|contemplation|of|such|beautiful|machine|without|remembering|of|anything|more
a|elegante|e|altíssima|arboleda|a|animação|do|castelo|a|vista|do|céu|e|a|baía|a|admirável|ordem|de|quantos|objetos|ocupavam|a|convés|desde|os|coys|colocados|em|fila|sobre|a|obra|morta|até|os|cabrestantes|bombas|mangas|escotilhas|a|variedade|de|uniformes|tudo|em|fim|me|suspendeu|de|tal|modo|que|por|um|bom|tempo|estive|absorto|em|a|contemplação|de|tão|bela|máquina|sem|lembrar|de|nada|mais
||||Baumwerk||||Alcázar|||||||||||||||||||Kühe||||||||||Winden||mangas|Luken|||||||||||||||||||||||||||||||
The graceful and towering rigging, the liveliness of the quarterdeck, the view of the sky and the bay, the admirable order of all the objects occupying the deck, from the coys lined up on the deadworks, to the capstans, pumps, sails, hatches; the variety of uniforms; everything, in short, captivated me so much that for a good while I was absorbed in the contemplation of such a beautiful machine, forgetting everything else.
A elegante e altíssima arboladura, a animação do alcázar, a vista do céu e da baía, a admirável ordem de todos os objetos que ocupavam o convés, desde os coys[4] dispostos em fila sobre a obra morta, até os cabrestantes, bombas, mangas, escotilhas; a variedade de uniformes; tudo, enfim, me suspendeu de tal modo, que por um bom tempo estive absorto na contemplação de tão bela máquina, sem me lembrar de mais nada.
Los presentes no pueden hacerse cargo de aquellos magníficos barcos, ni menos del Santísima Trinidad , por las malas estampas en que los han visto representados.
the|present|not|they can|to themselves|charge|of|those|magnificent|ships|nor|less|of the|Most Holy|Trinity|for|the|bad|prints|in|which|them|they have|seen|represented
os|presentes|não|podem|se tornar|conta|de|aqueles|magníficos|barcos|nem|menos|do|Santíssima|Trinidad|por|as|más|estampas|em|que|os|têm|visto|representados
Those present cannot grasp those magnificent ships, much less the Santísima Trinidad, due to the poor prints in which they have seen them represented.
Os presentes não conseguem se dar conta daqueles magníficos barcos, nem menos do Santíssima Trinidad, pelas más estampas em que os viram representados.
Tampoco se parecen nada a los buques guerreros de hoy, cubiertos con su pesado arnés de hierro, largos, monótonos, negros, y sin accidentes muy visibles en su vasta extensión, por lo cual me han parecido a veces inmensos ataúdes flotantes.
neither|themselves|they seem|nothing|to|the|ships|warlike|of|today|covered|with|their|heavy|harness|of|iron|long|monotonous|black|and|without|accidents|very|visible|in|their|vast|expanse|for|that|which|to me|they have|seemed|to|times|immense|coffins|floating
também não|se|parecem|nada|aos|os|barcos|de guerra|de|hoje|cobertos|com|seu|pesado|arnês|de|ferro|longos|monótonos|negros|e|sem|acidentes|muito|visíveis|em|sua|vasta|extensão|pelo|isso|qual|me|têm|parecido|a|vezes|imensos|caixões|flutuantes
They also bear no resemblance to today's warships, covered with their heavy iron armor, long, monotonous, black, and without very visible accidents in their vast expanse, which is why they have sometimes seemed to me like immense floating coffins.
Tampouco se parecem nada com os navios de guerra de hoje, cobertos com sua pesada armadura de ferro, longos, monótonos, negros, e sem acidentes muito visíveis em sua vasta extensão, pelo que às vezes me pareceram imensos caixões flutuantes.
Creados por una época positivista, y adecuados a la ciencia náutico-militar de estos tiempos, que mediante el vapor ha anulado las maniobras, fiando el éxito del combate al poder y empuje de los navíos, los barcos de hoy son simples máquinas de guerra, mientras los de aquel tiempo eran el guerrero mismo, armado de todas armas de ataque y defensa, pero confiando principalmente en su destreza y valor.
created|by|a|era|positivist|and|suited|to|the|science|||of|these|times|which|by means of|the|steam|it has|annulled|the|maneuvers|trusting|the|success|of the|combat|to the|power|and|thrust|of|the|ships|the|boats|of|today|they are|simple|machines|of|war|while|the|of|that|time|they were|the|warrior|itself|armed|with|all|weapons|of|attack|and|defense|but|trusting|mainly|in|their|skill|and|valor
criados|por|uma|época|positivista|e|adequados|à|ciência||||destes||tempos|que|através de|o|vapor|tem|anulado|as|manobras|confiando|o|sucesso|da|combate|ao|poder|e|impulso|dos|os||os||de|||||com||||de||||||||||||ataque|e|defesa|mas|confiando|principalmente|em|sua|destreza|e|valor
Created by a positivist era, and suited to the nautical-military science of these times, which through steam has nullified maneuvers, relying the success of combat on the power and thrust of the ships, today's boats are simple war machines, while those of that time were the warrior itself, armed with all weapons of attack and defense, but mainly relying on their skill and valor.
Criados por uma época positivista, e adequados à ciência náutico-militar destes tempos, que através do vapor anulou as manobras, confiando o sucesso do combate ao poder e empuxo dos navios, os barcos de hoje são simples máquinas de guerra, enquanto os daquela época eram o próprio guerreiro, armado com todas as armas de ataque e defesa, mas confiando principalmente em sua destreza e valor.
Yo, que observo cuanto veo, he tenido siempre la costumbre de asociar, hasta un extremo exagerado, ideas con imágenes, cosas con personas, aunque pertenezcan a las más inasociables categorías.
I|that|I observe|everything that|I see|I have|had|always|the|habit|to|to associate|to|an|extreme|exaggerated|ideas|with|images|things|with|people|although|they belong|to|the|most|unassociable|categories
eu|que|observo|tudo|vejo|tenho|tido|sempre|a|costume|de|associar|até|um|extremo|exagerado|ideias|com|imagens|coisas|com|pessoas|embora|pertençam|a|as|mais|inassociáveis|categorias
I, who observe everything I see, have always had the habit of associating, to an exaggerated extent, ideas with images, things with people, even if they belong to the most unassociable categories.
Eu, que observo tudo que vejo, sempre tive o hábito de associar, até um extremo exagerado, ideias com imagens, coisas com pessoas, embora pertençam às categorias mais inassociáveis.
Viendo más tarde las catedrales llamadas góticas de nuestra Castilla, y las de Flandes, y observando con qué imponente majestad se destaca su compleja y sutil fábrica entre las construcciones del gusto moderno, levantadas por la utilidad, tales como bancos, hospitales y cuarteles, no he podido menos de traer a la memoria las distintas clases de naves que he visto en mi larga vida, y he comparado las antiguas con las catedrales góticas.
seeing|later|after|the|cathedrals|called|gothic|of|our|Castile|and|the|of|Flanders|and|observing|with|how|imposing|majesty|itself|it stands out|its|complex|and|subtle|structure|among|the|constructions|of the|taste|modern|raised|by|the|utility|such|as|banks|hospitals|and|barracks|not|I have|been able|less|to|to bring|to|the|memory|the|different|classes|of|ships|that|I have|seen|in|my|long|life|and|I have|compared|the|ancient|to|the|cathedrals|gothic
vendo|mais|tarde|as|catedrais|chamadas|góticas|de|nossa|Castela|e|as|de|Flandres|e|observando|com|que|imponente|majestade|se|destaca|sua|complexa|e|sutil|construção|entre|as|construções|do|gosto|moderno|erguidas|por|a|utilidade|tais|como|bancos|hospitais|e|quartéis|não|tenho|podido|menos|de|trazer|à|a|memória|as|diferentes|classes|de|embarcações|que|tenho|visto|em|minha|longa|vida|e|tenho|comparado|as|antigas|com|as|catedrais|góticas
Later, seeing the cathedrals called Gothic in our Castilla, and those in Flanders, and observing how their complex and subtle structure stands out with imposing majesty among the constructions of modern taste, built for utility, such as banks, hospitals, and barracks, I could not help but bring to mind the different kinds of ships I have seen in my long life, and I compared the ancient ones with the Gothic cathedrals.
Vendo mais tarde as catedrais chamadas góticas de nossa Castilla, e as de Flandres, e observando com que imponente majestade se destaca sua complexa e sutil fábrica entre as construções do gosto moderno, levantadas pela utilidade, tais como bancos, hospitais e quartéis, não pude deixar de trazer à memória as distintas classes de embarcações que vi em minha longa vida, e comparei as antigas com as catedrais góticas.
Sus formas, que se prolongan hacia arriba; el predominio de las líneas verticales sobre las horizontales; cierto inexplicable idealismo, algo de histórico y religioso a la vez, mezclado con la complicación de líneas y el juego de colores que combina a su capricho el sol, han determinado esta asociación extravagante, que yo me explico por la huella de romanticismo que dejan en el espíritu las impresiones de la niñez.
suas|formas|que|se|prolongam|para|cima|o|predomínio|de|as|linhas|verticais|sobre|as|horizontais|certo|inexplicável|idealismo|algo|de|histórico|e|religioso|a|a|vez|misturado|com|a|complicação|de|linhas|e|o|jogo|de|cores|que|combina|a|seu|capricho|o|sol|têm|determinado|esta|associação|extravagante|que|eu|me|explico|por|a|marca|de|romantismo|que|deixam|em|o|espírito|as|impressões|de|a|infância
Its shapes, which extend upwards; the predominance of vertical lines over horizontal ones; a certain inexplicable idealism, something historical and religious at the same time, mixed with the complication of lines and the play of colors that the sun whimsically combines, have determined this extravagant association, which I explain by the mark of romanticism that childhood impressions leave on the spirit.
Suas formas, que se prolongam para cima; o predomínio das linhas verticais sobre as horizontais; certo idealismo inexplicável, algo histórico e religioso ao mesmo tempo, misturado com a complicação de linhas e o jogo de cores que combina ao seu capricho o sol, determinaram esta associação extravagante, que eu explico pela marca de romantismo que deixam no espírito as impressões da infância.
El Santísima Trinidad era un navío de cuatro puentes.
o|Santíssima|Trindade|era|um|navio|de|quatro|conveses
The Santísima Trinidad was a ship with four decks.
O Santíssima Trindade era um navio de quatro conveses.
Los mayores del mundo eran de tres.
os|maiores|do|mundo|eram|de|três
The largest ships in the world had three.
Os maiores do mundo eram de três.
Aquel coloso, construido en La Habana, con las más ricas maderas de Cuba en 1769, contaba treinta y seis años de honrosos servicios.
aquele|colosso|construído|em|Havana||com|as|mais|ricas|madeiras|de|Cuba|em|contava|trinta|e|seis|anos|de|honrosos|serviços
That colossus, built in Havana with the richest woods from Cuba in 1769, had thirty-six years of honorable service.
Aquele colosso, construído em Havana, com as madeiras mais ricas de Cuba em 1769, contava trinta e seis anos de honrosos serviços.
Tenía 220 pies (61 metros) de eslora, es decir, de popa a proa; 58 pies de manga (ancho), y 28 de puntal (altura desde la quilla a la cubierta), dimensiones extraordinarias que entonces no tenía ningún buque del mundo.
it had|feet|meters|of|length|it is|to say|from|stern|to|bow|feet|of|beam|width|and|of|height||from|the|keel|to|the|deck|dimensions|extraordinary|that|at that time|no|it had|no|ship|of the|world
tinha|pés|metros|de|comprimento|||de|popa|a|proa|pés|de|largura|largura|e|de|altura|altura|desde|a|quilha|a|a|coberta|dimensões|extraordinárias|que|então|não|tinha|nenhum|navio|do|mundo
It was 220 feet (61 meters) long, that is, from stern to bow; 58 feet wide, and 28 feet deep (height from the keel to the deck), extraordinary dimensions that no ship in the world had at that time.
Tinha 220 pés (61 metros) de comprimento, ou seja, da popa à proa; 58 pés de largura (largura), e 28 de altura (altura desde a quilha até o convés), dimensões extraordinárias que na época nenhum navio do mundo possuía.
Sus poderosas cuadernas, que eran un verdadero bosque, sustentaban cuatro pisos.
its|powerful|frames|which|they were|a|true|forest|they sustained|four|decks
suas|poderosas|quilhas|que|eram|um|verdadeiro|bosque|sustentavam|quatro|andares
Its powerful frames, which were a true forest, supported four decks.
Suas poderosas costelas, que eram uma verdadeira floresta, sustentavam quatro andares.
En sus costados, que eran fortísimas murallas de madera, se habían abierto al construirlo 116 troneras: cuando se le reformó, agradándolo en 1796, se le abrieron 130, y artillado de nuevo en 1805, tenía sobre sus costados, cuando yo le vi, 140 bocas de fuego, entre cañones y carronadas.
on|its|sides|which|they were|very strong|walls|of|wood|themselves|they had|opened|upon the||gun ports|when|itself|to it|it reformed|making it pleasing|in|itself|to it|they opened|and|armed|of|again|in|it had|on|its|sides|when|I|it|I saw|mouths|of|fire|among|cannons|and|carronades
em|seus|lados|que|eram|fortíssimas|muralhas|de|madeira|se|tinham|aberto|ao|construí-lo|bocas de fogo|quando|se|lhe|reformou|agradando-o|em|se|lhe|abriram|e|artilhado|de|novo|em|tinha|sobre|seus|lados|quando|eu|lhe|vi|bocas|de|fogo|entre|canhões|e|carronadas
On its sides, which were very strong wooden walls, 116 gun ports had been opened during its construction: when it was refurbished, pleasingly in 1796, 130 were opened, and rearmed in 1805, it had, on its sides, when I saw it, 140 mouths of fire, between cannons and carronades.
Em seus lados, que eram muralhas de madeira fortíssimas, foram abertas 116 portinholas durante sua construção: quando foi reformado, agradando-o em 1796, foram abertas 130, e armada novamente em 1805, tinha em seus lados, quando eu o vi, 140 bocas de fogo, entre canhões e carronadas.
El interior era maravilloso por la distribución de los diversos compartimientos, ya fuesen puentes para la artillería, sollados para la tripulación, pañoles para depósitos de víveres, cámaras para los jefes, cocinas, enfermería y demás servicios.
the|interior|it was|marvelous|for|the|distribution|of|the|various|compartments|either|they were|bridges|for|the|artillery|berths|for|the|crew|storerooms|for|deposits|of|provisions|cabins|for|the|chiefs|kitchens|infirmary|and|other|services
o|interior|era|maravilhoso|pela|a||de|os|||||||||||||||||||||chefes|cozinhas|enfermaria|e|demais|serviços
The interior was wonderful for the distribution of the various compartments, whether they were decks for artillery, quarters for the crew, storerooms for supplies, cabins for the officers, kitchens, infirmaries, and other services.
O interior era maravilhoso pela distribuição dos diversos compartimentos, fossem eles pontes para a artilharia, alojamentos para a tripulação, depósitos para suprimentos, camarotes para os chefes, cozinhas, enfermarias e outros serviços.
Me quedé absorto recorriendo las galerías y demás escondrijos de aquel Escorial de los mares.
I|I remained|absorbed|exploring|the|galleries|and|other|hiding places|of|that|Escorial|of|the|seas
me|fiquei|absorto|percorrendo|as|galerias|e|demais|esconderijos|de|aquele|Escorial|de|os|mares
I was mesmerized wandering through the galleries and other hideouts of that Escorial of the seas.
Fiquei absorto percorrendo as galerias e outros esconderijos daquele Escorial dos mares.
Las cámaras situadas a popa eran un pequeño palacio por dentro, y por fuera una especie de fantástico alcázar; los balconajes, los pabellones de las esquinas de popa, semejantes a las linternas de un castillo ojival, eran como grandes jaulas abiertas al mar, y desde donde la vista podía recorrer las tres cuartas partes del horizonte.
the|chambers|situated|at|stern|they were|a|small|palace|on|inside|and|on|outside|a|kind|of|fantastic|fortress|the|balconies|the|pavilions|of|the|corners|of|stern|similar|to|the|lanterns|of|a|castle|pointed arch|they were|like|large|cages|open|to the|sea|and|from|where|the|view|it could|to traverse|the|three|fourths|parts|of the|horizon
as|câmaras|situadas|a|popa|eram|um|pequeno|palácio|por|dentro|e|por|fora|uma|espécie|de|fantástico|alcáçer|os|varandas|os|pavilhões|de|os|esquinas|de|popa|semelhantes|a|as|lanternas|de|um|castelo|ogival|eram|como|grandes|gaiolas|abertas|para o|mar|e|de|onde|a|vista|podia|percorrer|as|três|quartas|partes|do|horizonte
The cabins located at the stern were a small palace inside, and outside a kind of fantastic fortress; the balconies, the pavilions at the corners of the stern, resembling the lanterns of a Gothic castle, were like large cages open to the sea, from where the view could sweep across three-quarters of the horizon.
As câmaras situadas na popa eram um pequeno palácio por dentro, e por fora uma espécie de fantástico alcázar; os balcões, os pavilhões dos cantos da popa, semelhantes às lanternas de um castelo gótico, eram como grandes gaiolas abertas para o mar, de onde a vista podia percorrer três quartos do horizonte.
Nada más grandioso que la arboladura, aquellos mástiles gigantescos, lanzados hacia el cielo, como un reto a la tempestad.
nothing|more|grand|than|the|rigging|those|masts|gigantic|launched|towards|the|sky|like|a|challenge|to|the|storm
nada|mais|grandioso|que|a|arboladura|aqueles|mastros|gigantescos|lançados|para|o|céu|como|um|desafio|a|a|tempestade
|||||Baumwerk|||||||||||||
Nothing was more grandiose than the rigging, those gigantic masts, thrusting towards the sky, as a challenge to the storm.
Nada mais grandioso do que a arboladura, aqueles mastros gigantescos, lançados em direção ao céu, como um desafio à tempestade.
Parecía que el viento no había de tener fuerza para impulsar sus enormes gavias.
it seemed|that|the|wind|not|it had|to|to have|strength|to|to propel|its|enormous|sails
parecia|que|o|vento|não|havia|de|ter|força|para|impulsionar|suas|enormes|velas
It seemed that the wind would not have the strength to propel its enormous sails.
Parecia que o vento não teria força para impulsionar suas enormes velas.
La vista se mareaba y se perdía contemplando la inmensa madeja que formaban en la arboladura los obenques, estáis, brazas, burdas, amantillos y drizas que servían para sostener y mover el velamen.
the|view|itself|it was dizzy|and|itself|it was losing|contemplating|the|immense|tangle|that|they formed|in|the|rigging|the|shrouds|stays|fathoms|coarse|small ropes|and|halyards|that|they served|to|to hold|and|to move|the|sail
a|vista|pronome reflexivo|mareava|e|pronome reflexivo|perdia|contemplando|a|imensa|madeixa|que|formavam|em|a|arboladura|os|obenques|estáis|brazas|burdas|amantillos|e|drizas|que|serviam|para|sustentar|e|mover|o|velame
|||||||||||||||||||||Amantillos||Drähte||||||||
The view became dizzy and was lost contemplating the immense tangle formed in the rigging by the shrouds, stays, fathoms, ropes, and halyards that served to support and move the sails.
A vista se mareava e se perdia contemplando a imensa madeixa que formavam na arboladura os obenques, estáis, braças, burdas, amantillos e drizas que serviam para sustentar e mover o velame.
Yo estaba absorto en la contemplación de tanta maravilla, cuando sentí un fuerte golpe en la nuca.
I|I was|absorbed|in|the|contemplation|of|so much|wonder|when|I felt|a|strong|blow|in|the|nape
eu|estava|absorto|em|a|contemplação|de|tanta|maravilha|quando|senti|um|forte|golpe|em|a|nuca
I was absorbed in the contemplation of such wonder when I felt a strong blow to the back of my neck.
Eu estava absorto na contemplação de tanta maravilha, quando senti um forte golpe na nuca.
Creí que el palo mayor se me había caído encima.
I believed|that|the|mast|main|itself|to me|it had|fallen|on top
acreditei|que|o|mastro|maior|pronome reflexivo|me|tinha|caído|em cima
I thought the main mast had fallen on me.
Pensei que o mastro maior tinha caído sobre mim.
Volví la vista atontado y lancé una exclamación de horror al ver a un hombre que me tiraba de las orejas como si quisiera levantarme en el aire.
I turned|the|view|dazed|and|I let out|an|exclamation|of|horror|upon|seeing|a|a|man|who|to me|he was pulling|of|the|ears|as|if|he wanted|to lift me|in|the|air
voltei|a|vista|atordoado|e|lancei|uma|exclamação|de|horror|ao|ver|a|um|homem|que|me|puxava|de|as|orelhas|como|se|quisesse|me levantar|em|o|ar
I turned my gaze, dazed, and let out a cry of horror upon seeing a man pulling my ears as if he wanted to lift me into the air.
Voltei a vista atordoado e lancei uma exclamação de horror ao ver um homem que me puxava pelas orelhas como se quisesse me levantar no ar.
Era mi tío.
it was|my|uncle
era|meu|tio
It was my uncle.
Era meu tio.
«¿Qué buscas tú aquí, lombriz?—me dijo en el suave tono que le era habitual—.
what|you search|you|here|worm|to me|he said|in|the|soft|tone|that|to him|it was|habitual
o que|você busca|você|aqui|verme|me|ele disse|em|o|suave|tom|que|lhe|era|habitual
"What are you looking for here, worm?—he said to me in the gentle tone that was usual for him—.
«O que você está fazendo aqui, minhoca?—disse-me com o tom suave que lhe era habitual—.
¿Quieres aprender el oficio?
do you want|to learn|the|trade
você quer|aprender|o|ofício
Do you want to learn the trade?
Você quer aprender o ofício?
Oye, Juan—añadió dirigiéndose a un marinero de feroz aspecto—, súbeme a este galápago a la verga mayor para que se pasee por ella».
listen|Juan|he added|addressing|to|a|sailor|of|fierce|appearance|take me up|to|this|turtle|to|the|mast|main|in order to|to|itself|it strolls|along|it
ouça|Juan|ele acrescentou|dirigindo-se|a|um|marinheiro|de|feroz|aspecto|suba-me|a|este|tartaruga|a|a|mastro|maior|para|que|se|passeie|por|ela
Hey, Juan—he added, addressing a fierce-looking sailor—, take this turtle up to the main mast so it can stroll around on it."
Escute, Juan—adicionou dirigindo-se a um marinheiro de aspecto feroz—, leve-me este jabuti para o mastro maior para que ele possa passear por lá».
Yo eludí como pude el compromiso de pasear por la verga, y le expliqué con la mayor cortesía que hallándome al servicio de D. Alonso Gutiérrez de Cisniega, había venido a bordo en su compañía.
I|I evaded|as|I could|the|commitment|to|to stroll|along|the|penis|and|to him|I explained|with|the|greatest|courtesy|that|finding myself|at the|service|of|Mr|Alonso|Gutiérrez|of|Cisniega|I had|come|to|on board|in|his|company
eu|eludi|como|pude|o|compromisso|de|passear|por|a|verga|e|lhe|expliquei|com|a|maior|cortesia|que|encontrando-me|ao|serviço|de|D|Alonso|Gutiérrez|de|Cisniega|havia|vindo|a|bordo|em|sua|companhia
|eludierte|||||||||||||||||||||||||||||||||
I evaded the commitment to stroll around as best as I could, and I explained with the utmost courtesy that being in the service of D. Alonso Gutiérrez de Cisniega, I had come aboard in his company.
Eu evitei como pude o compromisso de passear pela verga, e expliquei com a maior cortesia que, encontrando-me ao serviço de D. Alonso Gutiérrez de Cisniega, havia vindo a bordo em sua companhia.
Tres o cuatro marineros, amigos de mi simpático tío, quisieron maltratarme, por lo que resolví alejarme de tan distinguida sociedad, y me marché a la cámara en busca de mi amo.
three|or|four|sailors|friends|of|my|nice|uncle|they wanted|to mistreat me|for|the|that|I resolved|to distance myself|from|such|distinguished|society|and|myself|I left|to|the|cabin|in|search|of|my|master
três|ou|quatro|marinheiros|amigos|de|meu|simpático|tio|quiseram|me maltratar|por|o|que|resolvi|me afastar|de|tão|distinta|sociedade|e|me|fui|a|a|cabine|em|busca|de|meu|senhor
Three or four sailors, friends of my charming uncle, wanted to mistreat me, so I decided to distance myself from such distinguished company, and I went to the cabin in search of my master.
Três ou quatro marinheiros, amigos do meu simpático tio, quiseram me maltratar, pelo que resolvi me afastar de tão distinta sociedade, e fui para a câmara em busca do meu senhor.
Los oficiales hacían su tocado, no menos difícil a bordo que en tierra, y cuando yo veía a los pajes ocupados en empolvar las cabezas de los héroes a quienes servían, me pregunté si aquella operación no era la menos a propósito dentro de un buque, donde todos los instantes son preciosos y donde estorba siempre todo lo que no sea de inmediata necesidad para el servicio.
the|officers|they were making|their|headgear|not|less|difficult|on|board|than|on|land|and|when|I|I saw|the|the|pages|occupied|in|to powder|the|heads|of|the|heroes|to|whom|they served|I|I asked|if|that|operation|not|it was|the|least|to|purpose|inside|of|a|ship|where|all|the|moments|they are|precious|and|where|it hinders|always|everything|that|that|not|it is|of|immediate|necessity|for|the|service
os|oficiais|faziam|seu|tocado|não|menos|difícil|a|bordo|que|em|terra|e|quando|eu|via|a|os|pajens|ocupados|em|empolvar|as|cabeças|de|os|heróis|a|quem|serviam|me|perguntei|se|aquela|operação|não|era|a|menos|a|propósito|dentro|de|um|navio|onde|todos|os|instantes|são|preciosos|e|onde|atrapalha|sempre|tudo|o|que|não|seja|de|imediata|necessidade|para|o|serviço
The officers were getting dressed, no less difficult aboard than on land, and when I saw the pages busy powdering the heads of the heroes they served, I wondered if that operation was not the least appropriate on a ship, where every moment is precious and where anything that is not of immediate necessity for the service is always a hindrance.
Os oficiais faziam seu tocado, não menos difícil a bordo do que em terra, e quando eu via os pajens ocupados em empelotar as cabeças dos heróis a quem serviam, me perguntei se aquela operação não era a menos apropriada dentro de um navio, onde todos os instantes são preciosos e onde sempre atrapalha tudo que não seja de imediata necessidade para o serviço.
Pero la moda era entonces tan tirana como ahora, y aun en aquel tiempo imponía de un modo apremiante sus enfadosas ridiculeces.
but|the|fashion|it was|then|so|tyrannical|as|now|and|even|in|that|time|it imposed|in|a|way|urgent|its|annoying|ridiculousnesses
mas|a|moda|era|então|tão|tirana|como|agora|e|ainda|em|aquele|tempo|impunha|de|um|modo|apremiante|suas|enfadosas|ridículos
||||||||||||||||||||ärgerliche|
But fashion was then as tyrannical as it is now, and even at that time it imposed its annoying ridiculousness in an urgent manner.
Mas a moda era então tão tirana quanto agora, e mesmo naquela época impunha de um modo apremiante suas enfadonhas ridicularidades.
Hasta el soldado tenía que emplear un tiempo precioso en hacerse el coleto.
even|the|soldier|he had|to|to spend|a|time|precious|in|to make himself|the|short jacket
até|o|soldado|tinha|que|empregar|um|tempo|precioso|em|fazer-se|o|colete
|||||verwenden|||||||
Even the soldier had to spend precious time putting on his jacket.
Até o soldado tinha que empregar um tempo precioso para se arrumar.
¡Pobres hombres!
poor|men
pobres|homens
Poor men!
Pobres homens!
Yo les vi puestos en fila unos tras otros, arreglando cada cual el coleto del que tenía delante, medio ingenioso que remataba la operación en poco tiempo.
I|them|I saw|placed|in|line|some|after|others|fixing|each|one|the|short jacket|of the|which|he had|in front|half|clever|which|it finished|the|operation|in|little|time
eu|os|vi|postos|em|fila|uns|atrás|outros|arrumando|cada|um|o|colete|do|que|tinha|à frente|meio|engenhoso|que|finalizava|a|operação|em|pouco|tempo
|||||||||reparierend||||Koteletten|||||||||||||
I saw them lined up one after another, each adjusting the jacket of the person in front of them, a half-witted task that was completed in no time.
Eu os vi alinhados um atrás do outro, cada um arrumando o casaco do que estava à sua frente, meio engenhoso que finalizava a operação em pouco tempo.
Después se encasquetaban el sombrero de pieles, pesada mole, cuyo objeto nunca me pude explicar, y luego iban a sus puestos si tenían que hacer guardia, o a pasearse por el combés si estaban libres de servicio.
after|themselves|they put on|the|hat|of|furs|heavy|mass|whose|object|never|to me|I could|to explain|and|then|they went|to|their|posts|if|they had|to|to do|guard|or|to|to take a walk|through|the|deck|if|they were|free|from|service
depois|se|colocavam|o|chapéu|de|peles|pesada|massa|cujo|objetivo|nunca|me|pude|explicar|e|depois|iam|a|seus|postos|se|tinham|que|fazer|guarda|ou|a|passear|por|o|convés|se|estavam|livres|de|serviço
||||||Felle||Masse|||||||||||||||||||||auf|||||||
Then they would put on their heavy fur hats, the purpose of which I could never understand, and then they would go to their posts if they had to stand guard, or stroll around the deck if they were off duty.
Depois, colocavam o chapéu de peles, uma pesada massa, cujo objetivo nunca consegui explicar, e então iam para seus postos se tinham que fazer guarda, ou passear pelo convés se estavam livres de serviço.
Los marineros no usaban aquel ridículo apéndice capilar, y su sencillo traje me parece que no se ha modificado mucho desde aquella fecha.
the|sailors|not|they used|that|ridiculous|appendage|hair|and|their|simple|suit|to me|it seems|that|not|itself|it has|modified|much|since|that|date
os|marinheiros|não|usavam|aquele|ridículo|apêndice|capilar|e|seu|simples|traje|me|parece|que|não|se|tem|modificado|muito|desde|aquela|data
The sailors did not wear that ridiculous hair appendage, and their simple outfit seems to me to have not changed much since that date.
Os marinheiros não usavam aquele ridículo apêndice capilar, e seu traje simples me parece que não se modificou muito desde aquela data.
En la cámara, mi amo hablaba acaloradamente con el comandante del buque, Don Francisco Javier de Uriarte, y con el jefe de escuadra, Don Baltasar Hidalgo de Cisneros.
in|the|chamber|my|master|he was speaking|heatedly|with|the|commander|of the|ship|Mr|Francisco|Javier|of|Uriarte|and|with|the|chief|of|squadron|Mr|Baltasar|Hidalgo|of|Cisneros
na|a|câmara|meu|senhor|falava|calorosamente|com|o|comandante|do|navio|senhor|Francisco|Javier|de|Uriarte|e|com|o|chefe|de|esquadra|senhor|Baltasar|Hidalgo|de|Cisneros
In the chamber, my master was speaking heatedly with the ship's commander, Don Francisco Javier de Uriarte, and with the squadron chief, Don Baltasar Hidalgo de Cisneros.
Na câmara, meu senhor falava acaloradamente com o comandante do navio, Don Francisco Javier de Uriarte, e com o chefe de esquadra, Don Baltasar Hidalgo de Cisneros.
Según lo poco que oí, no me quedó duda de que el General francés había dado orden de salida para la mañana siguiente.
according to|the|little|that|I heard|not|to me|it remained|doubt|that|that|the|General|French|he had|given|order|to|departure|for|the|morning|following
segundo|o|pouco|que|ouvi|não|me|ficou|dúvida|de|que|o|General|francês|tinha|dado|ordem|de|saída|para|a|manhã|seguinte
From what little I heard, I had no doubt that the French General had given the order to set sail for the next morning.
Segundo o pouco que ouvi, não me restou dúvida de que o General francês havia dado ordem de saída para a manhã seguinte.
Esto alegró mucho a Marcial, que junto con otros viejos marineros en el castillo de proa, disertaba ampulosamente sobre el próximo combate.
this|it made happy|a lot|to|Marcial|who|together|with|other|old|sailors|in|the|castle|of|bow|he was disserting|pompously|about|the|next|battle
isso|alegrou|muito|a|Marcial|que|junto|com|outros|velhos|marinheiros|no|o|castelo|de|proa|dissertava|pomposamente|sobre|o|próximo|combate
This greatly pleased Marcial, who along with other old sailors in the forecastle, was pompously discussing the upcoming battle.
Isso alegrou muito a Marcial, que junto com outros velhos marinheiros no castelo de proa, dissertava pomposamente sobre o próximo combate.
Tal sociedad me agradaba más que la de mi interesante tío, porque los colegas de Medio-hombre no se permitían bromas pesadas con mi persona.
such|society|to me|it pleased|more|than|the|of|my|interesting|uncle|because|the|colleagues|of|||not|themselves|they allowed|jokes|heavy|with|my|person
tal|sociedade|me|agradava|mais|do que|a|de|meu|interessante|tio|porque|os|colegas|de|||não|se|permitiam|brincadeiras|pesadas|com|minha|pessoa
I preferred that society over my interesting uncle's, because the colleagues of Half-man did not allow themselves to make heavy jokes at my expense.
Tal sociedade me agradava mais do que a do meu interessante tio, porque os colegas de Meio-homem não se permitiam brincadeiras pesadas com a minha pessoa.
Esta sola diferencia hacía comprender la diversa procedencia de los tripulantes, pues mientras unos eran marineros de pura raza, llevados allí por la matrícula o enganche voluntario, los otros eran gente de leva, casi siempre holgazana, díscola, de perversas costumbres, y mal conocedora del oficio.
this|alone|difference|it made|to understand|the|diverse|origin|of|the|crew members|since|while|some|they were|sailors|of|pure|race|taken|there|by|the|enrollment|or|enlistment|voluntary|the|others|they were|people|of|conscription|almost|always|lazy|unruly|of|perverse|customs|and|poorly|knowledgeable|of the|trade
esta|única|diferença|fazia|compreender|a|diversa|procedência|de|os|tripulantes|pois|enquanto|alguns|eram|marinheiros|de|pura|raça|levados|lá|por|a|matrícula|ou|engajamento|voluntário|os|outros|eram|gente|de|leva|quase|sempre|preguiçosa|indisciplinada|de|perversos|costumes|e|mal|conhecedora|do|ofício
This single difference made it clear the diverse backgrounds of the crew members, as while some were purebred sailors, brought there by registration or voluntary enlistment, the others were conscripts, almost always lazy, unruly, of wicked habits, and poorly acquainted with the trade.
Essa única diferença fazia compreender a diversa procedência dos tripulantes, pois enquanto uns eram marinheiros de pura raça, levados ali pela matrícula ou engajamento voluntário, os outros eram gente de leva, quase sempre preguiçosa, indisciplinada, de costumes perversos, e mal conhecedora do ofício.
Con los primeros hacía yo mejores migas que con los segundos, y asistía a todas las conferencias de Marcial.
with|the|first|I made|I|better|crumbs|than|with|the|second|and|I attended|to|all|the|conferences|of|Marcial
com|os|primeiros|fazia|eu|melhores|amizades|do que|com|os|segundos|e|assistia|a|todas|as|conferências|de|Marcial
I got along better with the former than with the latter, and I attended all of Marcial's lectures.
Com os primeiros eu fazia melhores amizades do que com os segundos, e assistia a todas as conferências de Marcial.
Si no temiera cansar al lector, le referiría la explicación que éste dio de las causas diplomáticas y políticas de la guerra, parafraseando del modo más cómico posible lo que había oído algunas noches antes de boca de Malespina en casa de mis amos.
if|not|I feared|to tire|the|reader|to him|I would refer|the|explanation|that|he|he gave|of|the|causes|diplomatic|and|political|of|the|war|paraphrasing|in the|way|most|comical|possible|what|that|he had|heard|some|nights|before|of|mouth|of|Malespina|in|house|of|my|masters
se|não|temesse|cansar|ao|leitor|lhe|referiria|a|explicação|que|ele|deu|de|as|causas|diplomáticas|e|políticas|da|a|guerra|parafraseando|do|modo|mais|cômico|possível|o|que|tinha|ouvido|algumas|noites|antes|de|boca|de|Malespina|em|casa|de|meus|patrões
If I were not afraid of tiring the reader, I would recount the explanation he gave of the diplomatic and political causes of the war, paraphrasing in the most comical way possible what I had heard a few nights earlier from Malespina at my masters' house.
Se não temesse cansar o leitor, contaria a explicação que este deu das causas diplomáticas e políticas da guerra, parafraseando da maneira mais cômica possível o que havia ouvido algumas noites antes da boca de Malespina na casa dos meus senhores.
Por él supe que el novio de mi amita se había embarcado en el Nepomuceno .
for|him|I knew|that|the|boyfriend|of|my|dear lady|himself|he had|embarked|on|the|Nepomuceno
por|ele|soube|que|o|namorado|de|minha|amita|se|tinha|embarcado|em|o|Nepomuceno
Through him I learned that my mistress's boyfriend had embarked on the Nepomuceno.
Por ele soube que o namorado da minha amita tinha embarcado no Nepomuceno.
Todas las conferencias terminaban en un solo punto, el próximo combate.
all|the|conferences|they ended|in|a|single|point|the|next|battle
todas|as|conferências|terminavam|em|um|único|ponto|o|próximo|combate
All the conferences ended at a single point, the next battle.
Todas as conferências terminavam em um só ponto, a próxima batalha.
La escuadra debía salir al día siguiente, ¡qué placer!
the|squadron|it should|to leave|the|day|following|what|pleasure
a|esquadra|devia|sair|no|dia|seguinte|que|prazer
The squadron was to set sail the next day, what a pleasure!
A esquadra deveria sair no dia seguinte, que prazer!
Navegar en aquel gigantesco barco, el mayor del mundo; presenciar una batalla en medio de los mares; ver cómo era la batalla, cómo se disparaban los cañones, cómo se apresaban los buques enemigos... ¡qué hermosa fiesta!, y luego volver a Cádiz cubiertos de gloria... Decir a cuantos quisieran oírme: «yo estuve en la escuadra, lo vi todo...», decírselo también a mi amita, contándole la grandiosa escena, y excitando su atención, su curiosidad, su interés... decirle también: «yo me hallé en los sitios de mayor peligro, y no temblaba por eso»; ver cómo se altera, cómo palidece y se asusta oyendo referir los horrores del combate, y luego mirar con desdén a todos los que digan: «¡contad, Gabrielito, esa cosa tan tremenda!...» ¡Oh!, esto era más de lo que necesitaba mi imaginación para enloquecer... Digo francamente que en aquel día no me hubiera cambiado por Nelson.
to navigate|on|that|gigantic|ship|the|largest|of the|world|to witness|a|battle|in|the middle of|in|the||to see|how|it was|||||||||||||||||||||||than|||||||||on||||||||||||||||||||||||||myself|||||||||||for||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Nelson
navegar|em|aquele|gigantesco|barco|o|maior|do|mundo|presenciar|uma|batalha|em|meio|de|os|mares|ver|como|era|a|batalha|como|se|disparavam|os|canhões|como|se|apreendiam|os|navios|inimigos|que|bela|festa|e|depois|voltar|a|Cádiz|cobertos|de|glória|dizer|a|quantos|quisessem|me ouvir|eu|estive|em|a|esquadra|tudo|vi|tudo|dizer isso a eles|também|a|minha|amita|contando a ela|a|grandiosa|cena|e|excitando|sua|atenção|sua|curiosidade|seu|interesse|dizer a ela|também|eu|me|encontrei|em|os|lugares|de|maior|perigo|e|não|tremia|por|isso|ver|como|se|altera|como|empalidece|e|se|assusta|ouvindo|referir|os|horrores|do|combate|e|depois|olhar|com|desdém|para|todos|os|que|digam|contar|Gabrielito|essa|coisa|tão|tremenda|Oh|isso|era|mais|do||que|precisava|minha|imaginação|para|enlouquecer|digo|francamente|que|em|aquele|dia|não|me|teria|trocado|por|Nelson
To sail on that gigantic ship, the largest in the world; to witness a battle in the middle of the seas; to see what the battle was like, how the cannons were fired, how enemy ships were captured... what a beautiful celebration!, and then return to Cádiz covered in glory... To tell anyone who would listen: 'I was in the squadron, I saw it all...,' to tell my mistress as well, recounting the grand scene, and exciting her attention, her curiosity, her interest... to also tell her: 'I was in the most dangerous places, and I wasn't afraid of it'; to see how she changes, how she pales and gets scared hearing about the horrors of the battle, and then to look disdainfully at all those who say: 'Tell us, little Gabriel, that terrible thing!...' Oh, this was more than my imagination needed to go wild... I frankly say that on that day I wouldn't have traded places with Nelson.
Navegar naquele gigantesco barco, o maior do mundo; presenciar uma batalha no meio dos mares; ver como era a batalha, como os canhões disparavam, como os navios inimigos eram capturados... que bela festa!, e depois voltar a Cádiz cobertos de glória... Dizer a quantos quisessem me ouvir: «eu estive na esquadra, vi tudo...», dizer isso também à minha amita, contando-lhe a grandiosa cena, e excitando sua atenção, sua curiosidade, seu interesse... dizer-lhe também: «eu estive nos lugares de maior perigo, e não tremia por isso»; ver como ela se altera, como empalidece e se assusta ouvindo relatar os horrores do combate, e depois olhar com desdém para todos que dizem: «conte, Gabrielito, essa coisa tão tremenda!...» Oh!, isso era mais do que minha imaginação precisava para enlouquecer... Digo francamente que naquele dia não me trocaria por Nelson.
Amaneció el 19, que fue para mí felicísimo, y no había aún amanecido, cuando yo estaba en el alcázar de popa con mi amo, que quiso presenciar la maniobra.
it dawned|the|which|it was|for|me|very happy|and|not|there had|yet|dawned|when|I|I was|in|the|castle|of|stern|with|my|master|who|he wanted|to witness|the|maneuver
amanheceu|o|que|foi|para|mim|felicíssimo|e|não|havia|ainda|amanhecido|quando|eu|estava|em|o|alcázar|de|popa|com|meu|amo|que|quis|presenciar|a|manobra
The 19th dawned, which was very happy for me, and it had not yet dawned when I was at the stern castle with my master, who wanted to witness the maneuver.
Amanheceu o dia 19, que foi para mim muito feliz, e ainda não havia amanhecido, quando eu estava no castelo de popa com meu amo, que quis presenciar a manobra.
Después del baldeo comenzó la operación delevar el buque.
after|the|washing|it began|the|operation||the|ship
depois|do|baldeio|começou|a|operação|de elevar|o|navio
After the washing, the operation to lift the ship began.
Depois da lavagem começou a operação de elevar o navio.
Se izaron las grandes gavias, y el pesado molinete, girando con su agudo chirrido, arrancaba la poderosa áncora del fondo de la bahía.
itself|they hoisted|the|large|sails|and|the|heavy|capstan|turning|with|its|sharp|squeak|it was pulling up|the|powerful|anchor|from the|bottom|of|the|bay
se|içaram|as|grandes|gavia|e|o|pesado|molinete|girando|com|seu|agudo|chiado|arrancava|a|poderosa|âncora|do|fundo|de|a|baía
The large sails were hoisted, and the heavy capstan, turning with its sharp screech, was pulling the powerful anchor from the bottom of the bay.
As grandes velas foram içadas, e o pesado molinete, girando com seu agudo rangido, arrancava a poderosa âncora do fundo da baía.
Corrían los marineros por las vergas; manejaban otros las brazas, prontos a la voz del contramaestre, y todas las voces del navío, antes mudas, llenaban el aire con espantosa algarabía.
they were running|the|sailors|along|the|yards|they handled|others|the|ropes|ready|to|the|voice|of the|boatswain|and|all|the|voices|of the|ship|before|silent|they filled|the|air|with|terrifying|uproar
corriam|os|marinheiros|por|as|vergas|manuseavam|outros|as|braças|prontos|a|a|voz|do|contramestre|e|todas|as|vozes|do|navio|antes|mudas|enchiam|o|ar|com|espantosa|algazarra
The sailors ran along the yards; others handled the ropes, ready at the call of the bosun, and all the voices of the ship, previously silent, filled the air with a terrifying clamor.
Os marinheiros corriam pelas vergas; outros manobravam as braçadeiras, prontos à voz do contramestre, e todas as vozes do navio, antes mudas, preenchiam o ar com uma espantosa algazarra.
Los pitos, la campana de proa, el discorde concierto de mil voces humanas, mezcladas con el rechinar de los motones; el crujido de los cabos, el trapeo de las velas azotando los palos antes de henchirse impelidas por el viento, todos estos variados sones acompañaron los primeros pasos del colosal navío.
the|whistles|the|bell|of|bow|the|discordant|concert|of|a thousand|voices|human|mixed|with|the|creaking|of|the|pulleys|the|crunching|of|the|ropes|the|flapping|of|the|sails|whipping|the|masts|before|of|to swell|propelled|by|the|wind|all|these|varied|sounds|they accompanied|the|first|steps|of the|colossal|ship
os|apitos|a|campainha|de|proa|o|discordante|concerto|de|mil|vozes|humanas|misturadas|com|o|ranger|de|os|motores|o|estalo|de|os|cabos|o|estalo|de|as|velas|batendo|os|mastros|antes|de|encherem-se|impelidas|pelo|o|vento|todos|esses|variados|sons|acompanharam|os|primeiros|passos|do|colossal|navio
The whistles, the bow bell, the discordant concert of a thousand human voices, mixed with the creaking of the winches; the crackling of the ropes, the flapping of the sails beating against the masts before swelling, driven by the wind, all these varied sounds accompanied the first steps of the colossal ship.
Os apitos, o sino da proa, o dissonante concerto de mil vozes humanas, misturadas com o ranger dos cabos; o estalar das cordas, o estalar das velas chicoteando os mastros antes de se encherem impelidas pelo vento, todos esses variados sons acompanharam os primeiros passos do colossal navio.
Pequeñas olas acariciaban sus costados, y la mole majestuosa comenzó a deslizarse por la bahía sin dar la menor cabezada, sin ningún vaivén de costado, con marcha grave y solemne, que sólo podía apreciarse comparativamente, observando la traslación imaginaria de los buques mercantes anclados y del paisaje.
small|waves|they caressed|its|sides|and|the|mass|majestic|it began|to|to glide|through|the|bay|without|to give|the|slightest|nod|without|any|sway|of|side|with|march|solemn|and|solemn|which|only|it could|to be appreciated|comparatively|observing|the|translation|imaginary|of|the|ships|merchant|anchored|and|of the|landscape
pequenas|ondas|acariciavam|seus|flancos|e|a|massa|majestosa|começou|a|deslizar-se|pela|a|baía|sem|dar|a|menor|cabeçada|sem|nenhum|balanço|de|lado|com|marcha|grave|e|solene|que|só|podia|ser apreciado|comparativamente|observando|a|translação|imaginária|de|os|navios|mercantes|ancorados|e|da|paisagem
Small waves caressed its sides, and the majestic mass began to glide through the bay without the slightest nod, without any side-to-side sway, with a grave and solemn march, which could only be appreciated comparatively, observing the imaginary translation of the anchored merchant ships and the landscape.
Pequenas ondas acariciavam seus flancos, e a majestosa massa começou a deslizar pela baía sem dar a menor balançada, sem nenhum vai-e-vem de lado, com marcha grave e solene, que só podia ser apreciada comparativamente, observando a translação imaginária dos navios mercantes ancorados e da paisagem.
Al mismo tiempo se dirigía la vista en derredor, y ¡qué espectáculo, Dios mío!, treinta y dos navíos, cinco fragatas y dos bergantines, entre españoles y franceses, colocados delante, detrás y a nuestro costado, se cubrían de velas y marchaban también impelidos por el escaso viento.
at the|same|time|itself|it directed|the|view|in|around|and|what|spectacle|God|my|thirty|and|two|ships|five|frigates|and|two|brigs|among|Spanish|and|French|placed|in front|behind|and|to|our|side|themselves|they covered|with|sails|and|they marched|also|propelled|by|the|scant|wind
ao|mesmo|tempo|se|dirigia|a|vista|em|redor|e|que|espetáculo|Deus|meu|trinta|e|dois|navios|cinco|fragatas|e|dois|bergantins|entre|espanhóis|e|franceses|colocados|à frente|atrás|e|ao|nosso|lado|se|cobriam|de|velas|e|marchavam|também|impelidos|pelo|o|escasso|vento
At the same time, the gaze was directed around, and what a sight, my God!, thirty-two ships, five frigates, and two brigs, among Spaniards and French, placed in front, behind, and to our side, were covered with sails and also moved propelled by the light wind.
Ao mesmo tempo, a vista se dirigia ao redor, e que espetáculo, meu Deus!, trinta e dois navios, cinco fragatas e dois bergantins, entre espanhóis e franceses, colocados à frente, atrás e ao nosso lado, se cobriam de velas e também marchavam impelidos pelo escasso vento.
No he visto mañana más hermosa.
not|I|seen|morning|more|beautiful
não|eu tenho|visto|manhã|mais|bela
I have never seen a more beautiful morning.
Nunca vi uma manhã mais bela.
El sol inundaba de luz la magnífica rada; un ligero matiz de púrpura teñía la superficie de las aguas hacia Oriente, y la cadena de colinas y lejanos montes que limitan el horizonte hacia la parte del Puerto permanecían aún encendidos por el fuego de la pasada aurora; el cielo limpio apenas tenía algunas nubes rojas y doradas por Levante; el mar azul estaba tranquilo, y sobre este mar y bajo aquel cielo las cuarenta velas, con sus blancos velámenes, emprendían la marcha, formando el más vistoso escuadrón que puede presentarse ante humanos ojos.
the|sun|it flooded|with|light|the|magnificent|bay|a|slight|hue|of|purple|it dyed|the|surface|of|the|waters|towards|the East|and|the|chain|of|hills|and|distant|mountains|that|they limit|the|horizon|towards|the|part|of the|Port|they remained|still|lit up|by|the|fire|of|the|past|dawn|the|sky|clear|hardly|it had|some|clouds|red|and|golden|by|the East|the|sea|blue|it was|calm|and|over|this|sea|and|under|that|sky|the|forty|sails|with|their|white|sails|they set out|the|march|forming|the|most|colorful|squadron|that|it can|to present itself|before|human|eyes
o|sol|inundava|de|luz|a|magnífica|rada|um|leve|matiz|de|púrpura|tingia|a|superfície|de|as|águas|em direção a|Oriente|e|a|cadeia|de|colinas|e|distantes|montes|que|limitam|o|horizonte|em direção a|a|parte|do|Porto|permaneciam|ainda|acesos|pelo|o|fogo|da|a|passada|aurora|o|céu|limpo|apenas|tinha|algumas|nuvens|vermelhas|e|douradas|pelo|Levante|o|mar|azul|estava|tranquilo|e|sobre|este|mar|e|sob|aquele|céu|as|quarenta|velas|com|suas|brancos|velames|empreendiam|a|marcha|formando|o|mais|vistoso|esquadrão|que|pode|apresentar-se|diante de|humanos|olhos
The sun flooded the magnificent bay with light; a slight hue of purple tinged the surface of the waters towards the East, and the chain of hills and distant mountains that bordered the horizon towards the Port remained still lit by the fire of the past dawn; the clear sky had barely a few red and golden clouds from the Levant; the blue sea was calm, and on this sea and under that sky, the forty sails, with their white canvases, set out, forming the most striking squadron that can be presented before human eyes.
O sol inundava de luz a magnífica rada; um leve matiz de púrpura tingia a superfície das águas em direção ao Oriente, e a cadeia de colinas e montes distantes que limitam o horizonte na parte do Porto permaneciam ainda acesos pelo fogo da aurora passada; o céu limpo mal tinha algumas nuvens vermelhas e douradas pelo Levante; o mar azul estava tranquilo, e sobre este mar e sob aquele céu as quarenta velas, com seus brancos velames, iniciavam a marcha, formando o mais vistoso esquadrão que pode se apresentar diante dos olhos humanos.
No andaban todos los bajeles con igual paso.
not|they were going|all|the|ships|with|equal|pace
não|navegavam|todos|os|barcos|com|igual|passo
||||Bajele|||
Not all the ships were moving at the same pace.
Não andavam todos os navios com o mesmo passo.
Unos se adelantaban, otros tardaron mucho en moverse; pasaban algunos junto a nosotros, mientras los había que se quedaban detrás.
some|themselves|they advanced|others|they took|a lot|to|to move|they passed|some|next|to|us|while|the|there were|that|themselves|they stayed|behind
alguns|se|adiantavam|outros|demoraram|muito|em|mover-se|passavam|alguns|junto|a|nós|enquanto|os|havia|que|se|ficavam|atrás
||adelantaban|||||||||||||||||
Some were advancing, others took a long time to move; some passed by us, while others stayed behind.
Uns se adiantavam, outros demoravam muito para se mover; passavam alguns ao nosso lado, enquanto havia aqueles que ficavam para trás.
La lentitud de su marcha; la altura de su aparejo, cubierto de lona; cierta misteriosa armonía que mis oídos de niño percibían como saliendo de los gloriosos cascos, especie de himno que sin duda resonaba dentro de mí mismo; la claridad del día, la frescura del ambiente, la belleza del mar, que fuera de la bahía parecía agitarse con gentil alborozo a la aproximación de la flota, formaban el más imponente cuadro que puede imaginarse.
the|slowness|of|their|march|the|height|of|their|rigging|covered|with|canvas|certain|mysterious|harmony|that|my|ears|of|child|they perceived|as|coming out|from|the|glorious|hulls|kind|of|hymn|that|without|doubt|it resonated|inside|of|me|myself|the|clarity|of the|day|the|freshness|of the|environment|the|beauty|of the|sea|that|outside|of|the|bay|it seemed|to stir|with|gentle|joy|to|the|approach|of|the|fleet|they formed|the|most|imposing|picture|that|it can|to imagine
a|lentidão|de|sua|marcha|a|altura|de|seu|aparelhagem|coberto|de|lona|certa|misteriosa|harmonia|que|meus|ouvidos|de|criança|percebiam|como|saindo|de|os|gloriosos|cascos|espécie|de|hino|que|sem|dúvida|ressoava|dentro|de|mim|mesmo|a|clareza|do|dia|a|frescor|do|ambiente|a|beleza|do|mar|que|fora|da|a|baía|parecia|agitar-se|com|gentil|alvoroço|à|a|aproximação|da|a|frota|formavam|o|mais|imponente|quadro|que|pode|imaginar-se
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||cuadro|||
The slowness of their march; the height of their rigging, covered with canvas; a certain mysterious harmony that my child ears perceived as emanating from the glorious hulls, a kind of hymn that undoubtedly resonated within me; the clarity of the day, the freshness of the atmosphere, the beauty of the sea, which outside the bay seemed to stir with gentle joy at the approach of the fleet, formed the most imposing scene that can be imagined.
A lentidão de sua marcha; a altura de seu aparelhamento, coberto de lona; certa misteriosa harmonia que meus ouvidos de criança percebiam como saindo dos gloriosos cascos, uma espécie de hino que sem dúvida ressoava dentro de mim mesmo; a clareza do dia, a frescura do ambiente, a beleza do mar, que fora da baía parecia agitar-se com gentil alvoroço à aproximação da frota, formavam o mais imponente quadro que se pode imaginar.
Cádiz, en tanto, como un panorama giratorio, se escorzaba a nuestra vista presentándonos sucesivamente las distintas facetas de su vasto circuito.
Cádiz|in|as|like|a|panorama|rotating|itself|it was leaning|to|our|view|presenting us|successively|the|different|facets|of|its|vast|circuit
Cádiz|em|tanto|como|um|panorama|giratório|se|inclinava|a|nossa|vista|apresentando-nos|sucessivamente|as|distintas|facetas|de|seu|vasto|circuito
||||||||sich neigte||||||||||||
Cádiz, meanwhile, like a rotating panorama, was tilting before our eyes, successively presenting the different facets of its vast circuit.
Cádiz, por sua vez, como um panorama giratório, se apresentava à nossa vista, mostrando sucessivamente as diferentes facetas de seu vasto circuito.
El sol, encendiendo los vidrios de sus mil miradores, salpicaba la ciudad con polvos de oro, y su blanca mole se destacaba tan limpia y pura sobre las aguas, que parecía haber sido creada en aquel momento, o sacada del mar como la fantástica ciudad de San Genaro.
the|sun|igniting|the|glasses|of|its|thousand|viewpoints|it sprinkled|the|city|with|powders|of|gold|and|its|white|mass|itself|it stood out|so|clean|and|pure|over|the|waters|that|it seemed|to have|been|created|in|that|moment|or|taken|from the|sea|like|the|fantastic|city|of|Saint|Genaro
O|sol|acendendo|os|vidros|de|seus|mil|miradores|salpicava|a|cidade|com|pós|de|ouro|e|sua|branca|massa|se|destacava|tão|limpa|e|pura|sobre|as|águas|que|parecia|haver|sido|criada|em|aquele|momento|ou|tirada|do|mar|como|a|fantástica|cidade|de|San|Genaro
|||||||||spritzte||||||||||Masse||||||||||||||||||||||||||||
The sun, igniting the glass of its thousand viewpoints, sprinkled the city with dust of gold, and its white mass stood out so clean and pure against the waters that it seemed to have been created at that moment, or pulled from the sea like the fantastic city of San Genaro.
O sol, acendendo os vidros de seus mil mirantes, salpicava a cidade com pós de ouro, e sua massa branca se destacava tão limpa e pura sobre as águas, que parecia ter sido criada naquele momento, ou retirada do mar como a fantástica cidade de São Genaro.
Vi el desarrollo de la muralla desde el muelle hasta el castillo de Santa Catalina; reconocí el baluarte del Bonete, el baluarte del Orejón, la Caleta, y me llené de orgullo considerando de dónde había salido y dónde estaba.
I saw|the|development|of|the|wall|from|the|dock|to|the|castle|of|Saint|Catalina|I recognized|the|bastion|of the|Bonete|the|bastion|of the|Orejón|the|Caleta|and|myself|I filled|with|pride|considering|from|where|I had|come out|and|where|I was
Vi|o|desenvolvimento|de|a|muralha|desde|o|cais|até|o|castelo|de|Santa|Catalina|reconheci|o|baluarte|do|Bonete|o|baluarte|do|Orejón|a|Caleta|e|me|enchi|de|orgulho|considerando|de|onde|havia|saído|e|onde|estava
||||||||Ufer|||||||||Bastion||||||Orejón|||||||Stolz||||||||
I saw the development of the wall from the dock to the castle of Santa Catalina; I recognized the bastion of Bonete, the bastion of Orejón, La Caleta, and I was filled with pride considering where I had come from and where I was.
Vi o desenvolvimento da muralha desde o cais até o castelo de Santa Catalina; reconheci o baluarte do Bonete, o baluarte do Orejón, a Caleta, e me enchi de orgulho ao considerar de onde havia saído e onde estava.
Al mismo tiempo llegaba a mis oídos como música misteriosa el son de las campanas de la ciudad medio despierta, tocando a misa, con esa algazara charlatana de las campanas de un gran pueblo.
at the|same|time|it was arriving|to|my|ears|like|music|mysterious|the|sound|of|the|bells|of|the|city|half|awake|ringing|to|mass|with|that|chatter|talkative|of|the|bells|of|a|large|town
Ao|mesmo|tempo|chegava|a|meus|ouvidos|como|música|misteriosa|o|som|de|as|sinos|de|a|cidade|meio|desperta|tocando|a|missa|com|essa|algazarra|falante|de|as|sinos|de|um|grande|povo
||||||||||||||Glocken|||||||||||Lärm||||Glocken||||
At the same time, the sound of the bells of the half-awake city reached my ears like mysterious music, ringing for mass, with that chattering uproar of the bells of a great town.
Ao mesmo tempo, chegava aos meus ouvidos como música misteriosa o som dos sinos da cidade meio acordada, tocando para a missa, com aquela algazarra falante dos sinos de uma grande cidade.
Ya expresaban alegría, como un saludo de buen viaje, y yo escuchaba el rumor cual si fuese de humanas voces que nos daban la despedida; ya me parecían sonar tristes y acongojadas anunciándonos una desgracia, y a medida que nos alejábamos, aquella música se iba apagando hasta que se extinguió difundida en el inmenso espacio.
already|they expressed|joy|like|a|greeting|of|good|journey|and|I|I listened|the|murmur|as if|if|it were|of|human|voices|that|to us|they gave|the|farewell|already|to me|they seemed|to sound|sad|and|distressed|announcing to us|a|misfortune|and|as|measure|that|us|we were distancing|that|music|itself|it was|fading|until|that|it|extinguished|spread|in|the|immense|space
já|expressavam|alegria|como|uma|saudação|de|boa|viagem|e|eu|ouvia|o|rumor|qual|se|fosse|de|humanas|vozes|que|nos|davam|a|despedida|já|me|pareciam|soar|tristes|e|angustiadas|anunciando-nos|uma|desgraça|e|à|medida|que|nos|afastávamos|aquela|música|se|ia|apagando|até|que|se|extinguiu|difundida|em|o|imenso|espaço
||||||||||||||||||||||||Abschied|||||||traurig|uns ankündigend||||||||||||||||||||||
They were already expressing joy, like a farewell for a good journey, and I listened to the murmur as if it were human voices bidding us goodbye; they seemed to sound sad and mournful, announcing a misfortune, and as we moved away, that music faded until it was extinguished, spread out in the immense space.
Já expressavam alegria, como uma saudação de boa viagem, e eu ouvia o rumor como se fosse de vozes humanas que nos davam a despedida; já me pareciam soar tristes e angustiadas anunciando-nos uma desgraça, e à medida que nos afastávamos, aquela música ia se apagando até que se extinguiu difundida no imenso espaço.
La escuadra salía lentamente: algunos barcos emplearon muchas horas para hallarse fuera.
the|squadron|it was leaving|slowly|some|ships|they took|many|hours|to|to find themselves|outside
a|esquadra|saía|lentamente|alguns|barcos|empregaram|muitas|horas|para|se encontrarem|fora
|||langsam||||||||
The squadron was leaving slowly: some ships took many hours to get out.
A esquadra saía lentamente: alguns barcos levaram muitas horas para se encontrarem fora.
Marcial, durante la salida, iba haciendo comentarios sobre cada buque, observando su marcha, motejándoles si eran pesados, animándoles con paternales consejos si eran ligeros y zarpaban pronto.
Marcial|during|the|departure|he was|making|comments|about|each|ship|observing|its|course|nicknaming them|if|they were|heavy|encouraging them|with|paternal|advice|if|they were|light|and|they set sail|soon
Marcial|durante|a|saída|ia|fazendo|comentários|sobre|cada|navio|observando|sua|marcha|chamando-os|se|eram|pesados|encorajando-os|com|paternais|conselhos|se|eram|leves|e|zarparam|rápido
Marcial|||||||||Schiff||||sie tadelnd|||schwer|||||||||se ablegten|
Marcial, during the departure, was making comments about each ship, observing their movement, criticizing them if they were slow, encouraging them with paternal advice if they were fast and set sail soon.
Marcial, durante a saída, ia fazendo comentários sobre cada navio, observando seu andamento, chamando-os de pesados, animando-os com conselhos paternais se eram leves e zarparam logo.
«¡Qué pesado está D. Federico!—decía observando el Príncipe de Asturias , mandado por Gravina—.
how|heavy|he is|Don|Federico|he said|observing|the|Prince|of|Asturias|commanded|by|Gravina
quão|pesado|está|D|Federico|dizia|observando|o|Príncipe|de|Astúrias|comandado|por|Gravina
"How slow D. Federico is!" he said, observing the Prince of Asturias, commanded by Gravina.
«Quão pesado está D. Federico!—dizia observando o Príncipe de Astúrias, comandado por Gravina—.
Allá va Mr. Corneta —exclamaba mirando al Bucentauro , navío general—.
over there|he goes|Mr|Corneta|he exclaimed|looking|at the|Bucentauro|ship|general
lá|vai|senhor|Corneta|exclamava|olhando|para o|Bucentauro|navio|geral
There goes Mr. Corneta —he exclaimed, looking at the Bucentaur, the flagship—.
Lá vai o Sr. Corneta —exclamava olhando para o Bucentauro, navio geral—.
Bien haiga quien te puso Rayo —decía irónicamente mirando al navío de este nombre, que era el más pesado de toda la escuadra...—Bien por papá Ignacio —añadía dirigiéndose al Santa Ana , que montaba Álava—.
well|there may be|who|you|he put|Rayo|he said|ironically|looking|at the|ship|of|this|name|which|it was|the|most|heavy|of|all|the|squadron|well|for|dad|Ignacio|he added|addressing|to the|Saint|Ana|that|it mounted|Álava
bem|haja|quem|te|pôs|Raio|dizia|ironicamente|olhando|para o|navio|de|este|nome|que|era|o|mais|pesado|de|toda|a|esquadra|bem|por|papai|Ignacio|acrescentava|dirigindo-se|para o|Santa|Ana|que|montava|Álava
|sei|||||||||||||||||||||||||||||||||
Well done to whoever named you Rayo —he said ironically, looking at the ship of that name, which was the heaviest in the entire squadron...—Good for Papa Ignacio —he added, addressing the Santa Ana, which was commanded by Álava—.
Bem haja quem te chamou Raio —dizia ironicamente olhando para o navio com esse nome, que era o mais pesado de toda a esquadra...—Bem por papai Ignacio —adicionava dirigindo-se ao Santa Ana, que montava Álava—.
Echa toda la gavia, pedazo de tonina—decía contemplando el navío de Dumanoir—; este gabacho tiene un peluquero para rizar la gavia, y carga las velas con tenacillas».
throw|all|the|gaff|piece of|of|||||||Dumanoir|this|Frenchman|he has|a|hairdresser|to|curl|the|gaff|and|he loads|the|sails|with|curling tongs
enfia|toda|a|gávea|pedaço|de|toninha|dizia|contemplando|o|navio|de|Dumanoir|este|francês|tem|um|cabeleireiro|para|enrolar|a|gávea|e|carrega|as|velas|com|pinças
||||||||||||||Franzose|||||rizen||Gaffel||||||Zangen
Lower the entire topsail, you piece of dolphin —he said, gazing at Dumanoir's ship—; this Frenchman has a hairdresser to curl the topsail, and he loads the sails with tongs.
Solte toda a gavia, pedaço de toninha—dizia contemplando o navio de Dumanoir—; esse gabacho tem um cabeleireiro para encaracolar a gavia, e carrega as velas com tenazes.
El cielo se enturbió por la tarde, y al anochecer, hallándonos ya a gran distancia, vimos a Cádiz perderse poco a poco entre la bruma, hasta que se confundieron con las tintas de la noche sus últimos contornos.
the|sky|itself|it clouded|in|the|afternoon|and|at the|dusk|finding ourselves|already|at|great|distance|we saw|to|Cádiz|to lose itself|little|to|by little|among|the|mist|until|that|itself|they merged|with|the|hues|of|the|night|its|last|outlines
o|céu|se|turvou|pela|a||||||||||||||||||a|||||||||||noite|seus|últimos|contornos
|||verdunkelte||||||||||||||||||||||||||||||||||
The sky became overcast in the afternoon, and at dusk, finding ourselves already at a great distance, we saw Cádiz gradually disappear into the mist, until its last outlines blended with the hues of the night.
O céu se turvou à tarde, e ao anoitecer, já estando a uma grande distância, vimos Cádiz desaparecer pouco a pouco entre a névoa, até que seus últimos contornos se confundiram com as tintas da noite.
La escuadra tomó rumbo al Sur.
the|squadron|it took|course|to the|South
a|esquadra|tomou|rumo|para o|Sul
The squadron headed south.
A esquadra tomou rumo ao Sul.
Por la noche no me separé de él, una vez que dejé a mi amo muy bien arrellanado en su camarote.
for|the|night|not|myself|I separated|from|him|once|time|that|I left|to|my|master|very|well|settled|in|his|cabin
pela|a|noite|não|me|separei|de|ele|uma|vez|que|deixei|ao|meu|senhor|muito|bem|acomodado|em|seu|camarote
|||||||||||||||||arrellanado|||
At night I did not leave his side, once I had settled my master very comfortably in his cabin.
À noite não me separei dele, uma vez que deixei meu senhor muito bem acomodado em seu camarote.
Rodeado de dos colegas y admiradores, les explicaba el plan de Villeneuve del modo siguiente:
surrounded|by|two|colleagues|and|admirers|to them|I explained|the|plan|of|Villeneuve|in the|way|following
rodeado|de|dois|colegas|e|admiradores|lhes|explicava|o|plano|de|Villeneuve|do|modo|seguinte
Surrounded by two colleagues and admirers, he explained Villeneuve's plan as follows:
Rodeado de dois colegas e admiradores, explicava-lhes o plano de Villeneuve da seguinte maneira:
«Mr.
Mr
Sr
«Mr.
«Sr.
Corneta ha dividido la escuadra en cuatro cuerpos.
Corneta|he has|divided|the|squadron|into|four|bodies
Corneta|ele tem|dividido|a|esquadra|em|quatro|corpos
Corneta has divided the squad into four bodies.
Corneta dividiu a esquadra em quatro corpos.
La vanguardia, que es mandada por Álava, tiene siete navíos; el centro, que lleva siete y lo manda Mr. Corneta en persona; la retaguardia, también de siete, que va mandada por Dumanoir, y el cuerpo de reserva, compuesto de doce navíos, que manda Don Federico.
the|vanguard|which|it is|commanded|by|Álava|it has|seven|ships|the|center|which|it carries|seven|and|it|he commands|Mr|Corneta|in|person|the|rearguard|also|of|seven|which|it goes|commanded|by|Dumanoir|and|the|body|of|reserve|composed|of|twelve|ships|which|he commands|Mr|Federico
A|vanguarda|que|é|comandada|por|Álava|tem|sete|navios|o|centro|que|leva|sete|e|o|manda|Sr|Corneta|em|pessoa|a|retaguarda|também|de|sete|que|vai|comandada|por|Dumanoir|e|o|corpo|de|reserva|composto|de|doze|navios|que|manda|Dom|Federico
|||||||||||||||||||||||der Nachhut|||||||||||||||||||||
The vanguard, commanded by Álava, has seven ships; the center, which has seven and is commanded by Mr. Corneta himself; the rear guard, also with seven, commanded by Dumanoir, and the reserve body, made up of twelve ships, commanded by Don Federico.
A vanguarda, que é comandada por Álava, tem sete navios; o centro, que leva sete e é comandado pelo Sr. Corneta pessoalmente; a retaguarda, também de sete, que é comandada por Dumanoir, e o corpo de reserva, composto por doze navios, que é comandado por Don Federico.
No me parece que está esto mal pensado.
not|to me|it seems|that|it is|this|badly|thought
Não|me|parece|que|está|isso|mal|pensado
I don't think this is poorly thought out.
Não me parece que isso esteja mal pensado.
Por supuesto que van los barcos españoles mezclados con los gabachos, para que no nos dejen en las astas del toro, como sucedió en Finisterre.
for|sure|that|they go|the|ships|Spanish|mixed|with|the|French|so that|that|not|us|they leave|in|the|masts|of the|bull|as|it happened|in|Finisterre
Por|suposto|que|vão|os|barcos|espanhóis|misturados|com|os|franceses|para|que|não|nos|deixem|em|as|hastas|do|touro|como|aconteceu|em|Finisterre
||||||||||Franzosen||||||||||||||
Of course, the Spanish ships are mixed with the French, so they don't leave us in the bull's horns, as happened in Finisterre.
Claro que os barcos espanhóis vão misturados com os franceses, para que não nos deixem nas garras do touro, como aconteceu em Finisterre.
»Según me ha referido D. Alonso, el francés ha dicho que si el enemigo se nos presenta a sotavento, formaremos la línea de batalla y caeremos sobre él... Esto está muy guapo, dicho en el camarote; pero ya... ¿El Señorito va a ser tan buey que se nos presente a sotavento?...
according to|to me|he has|referred|Mr|Alonso|the|French|he has|said|that|if|the|enemy|himself|to us|he presents|to|leeward|we will form|the|line|of|battle|and|we will fall|upon|him|this|it is|very|handsome|said|in|the|cabin|but|already|the|young gentleman|he is going|to|to be|so|ox|that|himself|to us|he presents|to|leeward
segundo|a mim|ele tem|referido|Senhor|Alonso|o|francês|ele tem|dito|que|se|o|inimigo|a si mesmo|a nós|apresenta|a|sotavento|formaremos|a|linha|de|batalha|e|cairemos|sobre|ele|isso|está|muito|bonito|dito|em|o|camarote|mas|já|o|Senhorito|vai|a|ser|tão|burro|que|a si mesmo|a nós|apresente|a|sotavento
||||||||||||||||||unter dem Wind||||||||||||||||||||||||||buey||||||
According to what Mr. Alonso has told me, the Frenchman has said that if the enemy presents itself to us downwind, we will form the battle line and fall upon him... This sounds very nice, said in the cabin; but... Is the young gentleman going to be so foolish as to present himself downwind?...
»Segundo me informou D. Alonso, o francês disse que se o inimigo se nos apresentar a sotavento, formaremos a linha de batalha e cairemos sobre ele... Isso é muito bonito, dito no camarote; mas já... O Senhorito vai ser tão bobo que se nos apresente a sotavento?...
Sí, porque tiene poco farol (inteligencia) su señoría para dejarse pescar así... Veremos a ver si vemos lo que espera el francés... Si el enemigo se presenta a barlovento y nos ataca, debemos esperarle en línea de batalla; y como tendrá que dividirse para atacarnos, si no consigue romper nuestra línea, nos será muy fácil vencerle.
yes|because|he has|little|lantern|intelligence|his|lordship|to|to let himself|to fish|like this|we will see|to|to see|if|we see|what|that|he waits|the|French|if|the|enemy|himself|he presents|to|windward|and|to us|he attacks|we must||in|line|of|battle|and|as|he will have|to|to divide|to|to attack us|if|not|he manages|to break|our|line|to us|it will be|very|easy|to defeat him
sim|porque|ele tem|pouco|farol|inteligência|sua|senhor|para|deixar-se|pescar|assim|veremos|a|ver|se|vemos|o|que|espera|o|francês|se|o|inimigo|a si mesmo|apresenta|a|barlavento|e|a nós|ataca|devemos|esperá-lo|em|linha|de|batalha|e|como|ele terá|que|dividir-se|para|atacar-nos|se|não|ele consegue|romper|nossa|linha|a nós|será|muito|fácil|vencer-lo
Yes, because his lordship has little sense (intelligence) to let himself be caught like that... We'll see if we can see what the Frenchman is waiting for... If the enemy presents itself upwind and attacks us, we must wait for him in battle line; and since he will have to divide to attack us, if he does not manage to break our line, it will be very easy for us to defeat him.
Sim, porque sua senhoria tem pouco farol (inteligência) para se deixar pescar assim... Vamos ver se vemos o que espera o francês... Se o inimigo se apresentar a barlovento e nos atacar, devemos esperá-lo em linha de batalha; e como terá que se dividir para nos atacar, se não conseguir romper nossa linha, nos será muito fácil vencê-lo.
A ese señor todo le parece fácil.
to|that|gentleman|everything|to him|it seems|easy
a|esse|senhor|tudo|a ele|parece|fácil
Everything seems easy to that gentleman.
A esse senhor tudo lhe parece fácil.
(Rumores.)
rumors
rumores
(Rumors.)
(Rumores.)
Dice también que no hará señales y que todo lo espera de cada capitán.
he says|also|that|not|he will make|signals|and|that|everything|it|he waits|from|each|captain
diz|também|que|não|fará|sinais|e|que|tudo|o|espera|de|cada|capitão
He also says that he will not make signals and that he expects everything from each captain.
Diz também que não fará sinais e que espera tudo de cada capitão.
¡Si iremos a ver lo que yo vengo predicando desde que se hicieron esos malditos tratados de sursillos , y es que... más vale callar... quiera Dios...!
if|we will go|to|to see|what|that|I|I come|preaching|since|that|themselves|they made|those|damned|treaties|of|small|and|it is|that|more|it is worth|to be silent|may he want|God
se|iremos|a|ver|o|que|eu|venho|pregando|desde|que|se|fizeram|esses|malditos|tratados|de|sursillos|e|é|que|mais|vale|calar|queira|Deus
Yes, we will see what I have been preaching since those damned treaties of sursillos were made, and that is... it's better to be silent... God willing...!
Se iremos ver o que eu venho pregando desde que foram feitos esses malditos tratados de sursillos, e é que... mais vale calar... queira Deus...!
Ya les he dicho a ustedes que Mr. Corneta no sabe lo que tiene entre manos, y que no le caben cincuenta barcos en la cabeza.
already|to them|I|said|to|you|that|Mr|Corneta|not|he knows|what|that|he has|among|hands|and|that|not|to him|fit|fifty|ships|in|the|head
já|lhes|tenho|dito|a|vocês|que|Sr|Corneta|não|sabe|o|que|tem|entre|mãos|e|que|não|lhe|cabem|cinquenta|barcos|na||cabeça
I have already told you that Mr. Corneta does not know what he has on his hands, and that he cannot fit fifty ships in his head.
Já lhes disse que o Sr. Corneta não sabe o que tem entre as mãos, e que não cabem cinquenta barcos na cabeça dele.
Cuidado con un almirante que llama a sus capitanes el día antes de una batalla, y les dice que haga cada uno lo que le diere la gana... Pos pá eso ... (Grandes muestras de asentimiento.)
beware|with|an|admiral|who|he calls|to|his|captains|the|day|before|of|a|battle|and|to them|he says|that|each one does|||what||to him|he may want|the|desire|well|for|that|great|signs|of|agreement
cuidado|com|um|almirante|que|chama|a|seus|capitães|o|dia|antes|de|uma|batalha|e|lhes|diz|que|faça|cada|um|o|que|lhe|der|a|vontade|pois|pra|isso|grandes|mostras|de|assentimento
Beware of an admiral who calls his captains the day before a battle, and tells them to do whatever they want... Well, for that... (Great signs of agreement.)
Cuidado com um almirante que chama seus capitães no dia anterior a uma batalha, e lhes diz que cada um faça o que lhe der na telha... Pois pra isso ... (Grandes demonstrações de assentimento.)
En fin, allá veremos... Pero vengan acá ustedes y díganme: si nosotros los españoles queremos defondar a unos cuantos barcos ingleses, ¿no nos bastamos y nos sobramos para ello?
in|end|there|we will see|but|come|here|you|and|tell me|if|we|the|Spanish|we want|to sink|to|a few|how many|ships|English|not|ourselves|we are enough|and|ourselves|we are more than enough|to|that
em|fim|lá|veremos|mas|venham|aqui|vocês|e|digam-me|se|nós|os|espanhóis|queremos|afundar|a|uns|quantos|barcos|ingleses|não|nos|bastamos|e|nos|sobram|para|isso
In the end, we'll see... But come here you all and tell me: if we Spaniards want to sink a few English ships, aren't we enough and more than enough for that?
Enfim, lá veremos... Mas venham cá vocês e me digam: se nós, os espanhóis, queremos afundar alguns barcos ingleses, não somos suficientes e sobramos para isso?
¿Pues a cuenta qué hemos de juntarnos con franceses que no nos dejan hacer lo que nos sale de dentro , sino que hemos de ir al remolque de sus señorías?
then|to|account|what|we have|to|to join|with|French|that|not|us|they let|to do|what|that|us|comes out|from|inside|but|that|we have|to|to go|to the|tow|of|their|lordships
pois|a|conta|o que|temos|de|nos juntar|com|franceses|que|não|nos|deixam|fazer|o|que|nos|sai|de|dentro|mas|que|temos|de|ir|ao|reboque|de|suas|senhorias
What reason do we have to join with the French who don't let us do what we feel like, but instead we have to follow their lordships?
Pois a que conta temos que nos juntar com franceses que não nos deixam fazer o que nos vem de dentro, senão que temos que ir na esteira de suas senhorias?
Siempre di cuando fuimos con ellos, siempre di cuando salimos destaponados ... En fin... Dios y la Virgen del Carmen vayan con nosotros, y nos libren de amigos franceses por siempre jamás amén».
always|I said|when|we went|with|them|always|I said|when|we left|uncovered|in|end|God|and|the|Virgin|of the|Carmen|may they go|with|us|and|us|may they free|from|friends|French|for|always|never|amen
sempre|disse|quando|fomos|com|eles|sempre|disse|quando|saímos|destampados|em|fim|Deus|e|a|Virgem|do|Carmen|vão|com|nós|e|nos|livrem|de|amigos|franceses|por|sempre|nunca|amém
I always said when we went with them, I always said when we went out uncovered... In the end... God and the Virgin of Carmen be with us, and deliver us from French friends forever and ever, amen."
Sempre disse quando fomos com eles, sempre disse quando saímos destampados... Enfim... Deus e a Virgem do Carmo vão conosco, e nos livrem de amigos franceses para sempre amém.
(Grandes aplausos.)
great|applause
grandes|aplausos
(Great applause.)
(Grandes aplausos.)
Todos asintieron a su opinión.
everyone|they nodded|to|his|opinion
todos|assentiram|a|sua|opinião
Everyone nodded at his opinion.
Todos assentiram à sua opinião.
Su conferencia duró hasta hora avanzada, elevándose desde la profesión naval hasta la ciencia diplomática.
his|conference|it lasted|until|hour|advanced|rising|from|the|profession|naval|to|the|science|diplomatic
sua|conferência|durou|até|hora|avançada|elevando-se|desde|a|profissão|naval|até|a|ciência|diplomática
His lecture lasted until late, rising from the naval profession to diplomatic science.
Sua conferência durou até tarde, elevando-se da profissão naval até a ciência diplomática.
La noche fue serena y navegábamos con viento fresco.
the|night|it was|serene|and|we were sailing|with|wind|fresh
a|noite|foi|serena|e|navegávamos|com|vento|fresco
The night was calm and we were sailing with a fresh wind.
A noite foi serena e navegávamos com vento fresco.
Se me permitirá que al hablar de la escuadra diga nosotros .
to itself|to me|it will allow|that|upon the|speaking|of|the|squadron|I say|we
se|me|permitirá|que|ao|falar|de|a|esquadra|diga|nós
I will be allowed to say we when talking about the squad.
Me será permitido que ao falar da esquadra diga nós.
Yo estaba tan orgulloso de encontrarme a bordo del Santísima Trinidad , que me llegué a figurar que iba a desempeñar algún papel importante en tan alta ocasión, y por eso no dejaba de gallardearme con los marineros, haciéndoles ver que yo estaba allí para alguna cosa útil.
I|I was|so|proud|of|finding myself|on|board|of the|Most Holy|Trinity|that|myself|I came|to|to imagine|that|I was going|to|to play|some|role|important|in|such|high|occasion|and|for|that|not|I stopped|from|to show off|to|the|sailors|making them|to see|that|I|I was|there|for|some|thing|useful
eu|estava|tão|orgulhoso|de|me encontrar|a|bordo|do|Santíssima|Trindade|que|me|cheguei|a|imaginar|que|ia|a|desempenhar|algum|papel|importante|em|tão|alta|ocasião|e|por|isso|não|deixava|de|me exibir|com|os|marinheiros|fazendo-lhes|ver|que|eu|estava|ali|para|alguma|coisa|útil
I was so proud to find myself aboard the Santísima Trinidad, that I came to imagine I was going to play some important role in such a high occasion, and for that reason, I kept showing off to the sailors, making them see that I was there for some useful purpose.
Eu estava tão orgulhoso de estar a bordo do Santíssima Trinidad, que cheguei a imaginar que iria desempenhar algum papel importante em tão alta ocasião, e por isso não deixava de me exibir para os marinheiros, fazendo-os ver que eu estava ali para alguma coisa útil.
---
---
---
[4] «cois» en el original (N. del E.)
[4] "cois" in the original (N. of the E.)
[4] «cois» no original (N. do E.)
ai_request(all=54 err=0.00%) translation(all=107 err=0.00%) cwt(all=3027 err=2.94%)
en:At8odHUl:250504 pt:B7ebVoGS:250608
openai.2025-02-07
PAR_TRANS:gpt-4o-mini=7.04 PAR_CWT:At8odHUl=11.34 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.61 PAR_CWT:B7ebVoGS=11.29