×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Introducción

Introducción

Como ya sabréis, en la biblioteca de LingQ no puede encontrarse casi nada de literatura contemporánea debido a las leyes de protección de los derechos de autor, por lo que tenemos que limitarnos a los clásicos.

Es una pena, pero es así. Recientemente he terminado de leer un conocido libro de un autor español contemporáneo, Eduardo Mendoza.

El libro en cuestión se titula “Sin noticias de Gurb”. En este libro se relata la búsqueda de un extraterrestre (Gurb) que ha desaparecido, tras adoptar la apariencia de Marta Sánchez, en la ciudad de Barcelona. El narrador no es Gurb, sino otro alienígena que sale tras él convirtiéndose en el conde-duque de Olivares, aunque va cambiando su apariencia a medida que avanza la trama, y cuyo diario constituye la guía de la narración. El protagonista comienza la historia con unas ideas y objetivos que van cambiando a la vez que él cambia para adaptarse a la forma de vida del planeta. La naturaleza de este relato es la sátira y la paradoja. El autor convierte la ciudad absurda y cotidiana en el escenario de una historia que revela el rostro del ser humano urbano actual. Inicialmente, la historia se publicó en entregas breves en un conocido periódico español.

Al cabo de un tiempo, se juntaron los fragmentos y se publicó en formato de novela corta. Se trata de una historia llena de referencias locales.

Esto me dio que pensar y, finalmente, he decido crear una versión libre y simplificada de la novela. He intentado eliminar la mayor parte de las referencias locales, que dificultarían mucho la comprensión de la historia para estudiantes extranjeros. Sin embargo, he intentado mantener el estilo y el humor del autor.

Podríamos decir, por lo tanto, que se trata de una versión personal, libre y abreviada de esta novela.

Es una oportunidad para leer algo de literatura moderna aquí en LingQ.

No es el original, pero es lo que más se le parece, en la medida de lo posible.

Introducción Einführung Introduction Introduction Introduzione 소개 Inleiding Wstęp Introdução Введение Inledning Вступ

Como ya sabréis, en la biblioteca de LingQ no puede encontrarse casi nada de literatura contemporánea debido a las leyes de protección de los derechos de autor, por lo que tenemos que limitarnos a los clásicos. Wie Sie bereits wissen, können Sie in der Bibliothek von LingQ aufgrund von Urheberrechtsgesetzen so gut wie keine zeitgenössische Literatur finden. As you already know, in LingQ's library you can not find almost any contemporary literature due to copyright protection laws, so we have to limit ourselves to the classics. Comme vous le savez déjà, dans la bibliothèque de LingQ, vous ne pouvez trouver presque aucune littérature contemporaine en raison des lois sur la protection des droits d'auteur. Nous devons donc nous limiter aux classiques. ご存知かもしれませんが、著作権保護法により、LingQライブラリには現代文学がほとんどないため、古典に限定する必要があります。 Jak być może wiesz, w bibliotece LingQ prawie nie ma współczesnej literatury ze względu na prawa autorskie, więc musimy trzymać się klasyki. Как вы знаете, в библиотеке LingQ практически нет современной литературы из-за законов о защите авторских прав, поэтому мы должны ограничиться классикой. Bildiğiniz gibi, LingQ kütüphanesinde telif hakkı koruma yasaları nedeniyle neredeyse hiçbir güncel literatür bulamıyorsunuz, bu yüzden kendimizi klasiklerle sınırlamamız gerekiyor.

Es una pena, pero es así. Es ist eine Schande, aber so ist es. What a shame, but it is what it is. C'est dommage, mais c'est comme ça. なんて残念なことですが、それが何であるかです。 Co za wstyd, ale tak właśnie jest. Обидно, но это так. Çok yazık, ama böyle. Recientemente he terminado de leer un conocido libro de un autor español contemporáneo, Eduardo Mendoza. Ich habe kürzlich ein bekanntes Buch eines zeitgenössischen spanischen Autors, Eduardo Mendoza, gelesen. I recently finished reading a well-known book by a contemporary Spanish author, Eduardo Mendoza. J'ai récemment terminé la lecture d'un livre bien connu d'un auteur espagnol contemporain, Eduardo Mendoza. 私は最近、現代スペインの作家、エドゥアルド・メンドーサの有名な本を読み終えました。 Недавно я закончил читать известную книгу современного испанского автора Эдуардо Мендосы. Geçenlerde çağdaş bir İspanyol yazar Eduardo Mendoza tarafından tanınmış bir kitap okumayı bitirdim.

El libro en cuestión se titula “Sin noticias de Gurb”. Das betreffende Buch trägt den Titel "Keine Nachricht von Gurb". The book in question is entitled "No news of Gurb." Le livre en question s'intitule "Pas de nouvelles de Gurb". 問題の本のタイトルは「No Gurb News」です。 Książka, o której mowa, nosi tytuł „Brak wiadomości od Gurba”. Эта книга называется "No Gurb News". Söz konusu kitabın adı "Gurb'dan haber yok". En este libro se relata la búsqueda de un extraterrestre (Gurb) que ha desaparecido, tras adoptar la apariencia de Marta Sánchez, en la ciudad de Barcelona. يحكي هذا الكتاب عن البحث عن أجنبي (Gurb) اختفى بعد أن تبنى مظهر مارتا سانشيز في مدينة برشلونة. In diesem Buch wird die Suche nach einem außerirdischen (Gurb) erwähnt, der nach dem Auftritt von Marta Sanchez in Barcelona verschwunden ist. In this book the search of an extraterrestrial one (Gurb) is related that has disappeared, after adopting the appearance of Marta Sanchez, in the city of Barcelona. Ce livre raconte la recherche d'un extraterrestre (Gurb) qui a disparu, après avoir adopté l'apparence de Marta Sánchez, dans la ville de Barcelone. この本は、バルセロナの街でマルタ・サンチェスの出現を採用した後、姿を消したエイリアン(Gurb)の検索について説明しています。 Ta książka opowiada o poszukiwaniach kosmity (Gurba), który zniknął, przyjmując postać Marty Sánchez, w Barcelonie. В этой книге рассказывается о поисках инопланетянина (Гурба), который исчез после принятия Марты Санчес в городе Барселона. Bu kitapta, Marta Sánchez'in görünümünü kabul ettikten sonra, Barselona kentinde ortadan kaybolan dünya dışı bir (Gurb) arayışı ele alınmıştır. El narrador no es Gurb, sino otro alienígena que sale tras él convirtiéndose en el conde-duque de Olivares, aunque va cambiando su apariencia a medida que avanza la trama, y cuyo diario constituye la guía de la narración. الراوي ليس غورب ، ولكنه أجنبي آخر يلاحقه ليصبح دوق أوليفاريس ، على الرغم من أن مظهره يتغير مع تقدم الحبكة ، ومذكراته هي دليل السرد. Der Erzähler ist nicht Gurb, sondern ein anderer Außerirdischer, der nach ihm zum Graf-Herzog von Olivares wird, obwohl sich sein Aussehen im Verlauf der Handlung ändert und dessen Tagebuch die Führung der Erzählung ist. The narrator is not Gurb, but another alien who comes after him becoming the Count-Duke of Olivares, although his appearance changes as the plot progresses, and whose diary is the guide of the narrative. Le narrateur n'est pas Gurb, mais un autre extraterrestre qui vient après lui en devenant le comte-duc d'Olivares, bien que son apparence change à mesure que l'intrigue progresse et que son journal soit le guide du récit. ナレーターはグルブではなく、オリバーレス伯爵になった後の別のエイリアンですが、プロットが進むにつれて姿が変わり、その日記は物語のガイドです。 Narratorem nie jest Gurb, ale kolejny kosmita, który podąża za nim, stając się hrabią-księciem Olivares, chociaż jego wygląd zmienia się wraz z postępem fabuły, a jego pamiętnik jest przewodnikiem narracji. Рассказчик - не Гурб, а другой пришелец, который приходит после того, как он становится графом герцогом Оливаресским, хотя он меняет свою внешность по мере развития сюжета, и чей дневник является руководством повествования. Anlatıcı Gurb değil, arsa ilerledikçe görünüşü değişse de günlüğü anlatının rehberi olan her ne olursa olsun, Olivares Kontluğu haline geldikten sonra gelen başka bir uzaylı. El protagonista comienza la historia con unas ideas y objetivos que van cambiando a la vez que él cambia para adaptarse a la forma de vida del planeta. Der Protagonist beginnt die Geschichte mit einigen Ideen und Zielen, die sich ändern, während er sich an die Lebensweise des Planeten anpasst. The protagonist begins the story with some ideas and goals that are changing as he changes to adapt to the way of life of the planet. Le protagoniste commence l'histoire avec des idées et des objectifs qui changent à mesure qu'il change pour s'adapter au mode de vie sur la planète. De hoofdpersoon begint het verhaal met ideeën en doelen die veranderen naarmate hij verandert om zich aan te passen aan de manier van leven op de planeet. Главный герой начинает историю с идей и целей, которые меняются по мере того, как он меняется, чтобы приспособиться к образу жизни на планете. La naturaleza de este relato es la sátira y la paradoja. Die Natur dieser Geschichte ist Satire und Paradoxon. The nature of this story is satire and paradox. La nature de cette histoire est la satire et le paradoxe. この物語の性質は風刺とパラドックスです。 Природа этой истории - сатира и парадокс. El autor convierte la ciudad absurda y cotidiana en el escenario de una historia que revela el rostro del ser humano urbano actual. Der Autor macht aus der absurden und alltäglichen Stadt die Bühne einer Geschichte, die das Gesicht des gegenwärtigen städtischen Menschen offenbart. The author turns the absurd and everyday city into the stage of a story that reveals the face of the current urban human being. L'auteur fait de la ville absurde et quotidienne le théâtre d'une histoire qui révèle le visage de l'humain urbain d'aujourd'hui. 著者は、不条理で日常的な都市を、今日の都市の人間の顔を明らかにする物語のシーンに変えます。 Автор превращает абсурдный и повседневный город в сцену, которая раскрывает лицо современного городского человека. Inicialmente, la historia se publicó en entregas breves en un conocido periódico español. Anfangs wurde die Geschichte in kurzen Raten in einer bekannten spanischen Zeitung veröffentlicht. Initially, the story was published in brief installments in a well-known Spanish newspaper. L'histoire a d'abord été publiée en courts épisodes dans un journal espagnol bien connu. 当初、この物語はスペインの有名な新聞に短い記事で掲載されました。 Первоначально история была опубликована в виде коротких партий в известной испанской газете.

Al cabo de un tiempo, se juntaron los fragmentos y se publicó en formato de novela corta. Nach einer Weile wurden die Fragmente zusammengestellt und in einem kurzen Romanformat veröffentlicht. After a while, the fragments were put together and published in a short novel format. Au bout d'un moment, les fragments ont été assemblés et il a été publié sous forme de roman court. Через некоторое время фрагменты были собраны воедино и опубликованы в формате короткого романа. Se trata de una historia llena de referencias locales. Es ist eine Geschichte voller lokaler Bezüge. It is a story full of local references. C'est une histoire pleine de références locales. Это история, полная местных ссылок.

Esto me dio que pensar y, finalmente, he decido crear una versión libre y simplificada de la novela. Dies ließ mich innehalten und schließlich entschied ich mich, eine kostenlose und vereinfachte Version des Romans zu erstellen. This made me think and, finally, I decided to create a free and simplified version of the novel. Cela m'a fait réfléchir et, finalement, j'ai décidé de créer une version gratuite et simplifiée du roman. これは私に考えさせられ、そして最終的に、私は小説の無料で単純化されたバージョンを作成することに決めました。 Это заставило меня задуматься и, наконец, я решил создать бесплатную и упрощенную версию романа. He intentado eliminar la mayor parte de las referencias locales, que dificultarían mucho la comprensión de la historia para estudiantes extranjeros. Ich habe versucht, die meisten lokalen Verweise zu streichen, was das Verständnis der Geschichte für ausländische Studenten sehr schwierig machen würde. I have tried to eliminate most of the local references, which would make it very difficult to understand the history for foreign students. J'ai essayé d'éliminer la plupart des références locales, ce qui rendrait très difficile la compréhension de l'histoire pour les étudiants étrangers. Я попытался исключить большинство местных ссылок, что сделало бы очень трудным понимание истории для иностранных студентов. Sin embargo, he intentado mantener el estilo y el humor del autor. Ich habe jedoch versucht, den Stil und den Humor des Autors zu erhalten. However, I have tried to maintain the author's style and humor. Cependant, j'ai essayé de garder le style et l'humour de l'auteur. Однако я постарался сохранить авторский стиль и юмор.

Podríamos decir, por lo tanto, que se trata de una versión personal, libre y abreviada de esta novela. Man könnte also sagen, dass es sich um eine persönliche, freie und abgekürzte Version dieses Romans handelt. We could say, therefore, that it is a personal, free and abbreviated version of this novel. On pourrait donc dire qu'il s'agit d'une version personnelle, libre et abrégée de ce roman. したがって、それはこの小説の個人用の無料の短縮版であると言えます。 Таким образом, мы могли бы сказать, что это личная, свободная и сокращенная версия этого романа.

Es una oportunidad para leer algo de literatura moderna aquí en LingQ. Hier bei LingQ können Sie moderne Literatur lesen. It's an opportunity to read some modern literature here at LingQ. Это возможность прочитать современную литературу здесь, на LingQ.

No es el original, pero es lo que más se le parece, en la medida de lo posible. Es ist nicht das Original, aber es ähnelt ihm am meisten, soweit dies möglich ist. It is not the original, but it is what most resembles it, as far as possible. Ce n'est pas l'original, mais c'est ce qui s'en rapproche le plus, dans la mesure du possible. それはオリジナルではありませんが、可能な限り最も似ているものです。 Это не оригинал, но максимально близко к нему.