×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 7

Día 7 07.00 Ayudo a la señora Pilar a subir la persiana metálica del bar y a enchufar la cafetera.

El señor Pedro, ronca que roncarás. La señora Pilar lo pone de vuelta y media . Le pregunto si ha llegado alguna comunicación para mí y responde en sentido afirmativo. Me da un vuelco el corazón. ¿Serán noticias de Burb? 09.15 La señora Pilar me trae mi tortilla de berenjenas y mi caña y un mensaje cifrado. Decepción: no es de Burb, sino de la Junta Suprema de Investigación Espacial, desde la Estación de Enlace. Decido dejar el mensaje para más tarde. Me como la tortilla y me bebo la cerveza. 09.35 Me encierro en el baño de caballeros para descifrar el mensaje con tranquilidad.

09.55 La descodificación del mensaje comporta ciertas dificultades.

Un parroquiano en apuros aporrea la puerta. 10.40 Mensaje descifrado.

La Junta Suprema quiere saber si la selección española de fútbol pasará de cuartos en el próximo mundial. Imposible responder sin el instrumental adecuado, que se ha quedado en la nave. 11.00 Regreso a casa en metro.

He decido que necesito una mujer en mi vida. Durante el trayecto voy mirando a las chicas que suben y bajan. Elegir una entre tantas no resulta fácil, porque ello implica renunciar a las demás, y mis preferencias están muy repartidas. 13.00 Decido dedicar la tarde a estudiar el tema.

15.00 A efectos metodológicos, decido agrupar las dificultades en tres grupos o apartados a) dificultades biológicas, b) dificultades psicológicas, c) dificultades prácticas.

Todas son insalvables. 17.05 Bajo al quiosco y adquiero el calendario Playboy.

Subo corriendo a casa con el calendario escondido bajo la chaqueta. 17.15 Me pregunto si la peculiar anatomía de las señoritas que aparecen en el calendario Playboy les permitiría soportar una presión de noventa mil atmósferas.

20.30 Estoy hecho un lío.

Quería salir a dar una vuelta, pero lo pienso mejor y me quedo en casa. 21.00 Todavía sin noticias de Burb.

Pijama, dientes y a dormir.

Día 7 Day 7 07.00 Ayudo a la señora Pilar a subir la persiana metálica del bar y a enchufar la cafetera. 07.00 Ich helfe Frau Pilar, die Metalltür der Bar hochzuziehen und die Kaffeemaschine anzuschließen. 07.00 I help Mrs. Pilar to raise the metal blind of the bar and plug in the coffee machine. 07.00 Pomagam pani Pilar podnieść metalową przesłonę baru i podłączyć dzbanek do kawy.

El señor Pedro, ronca que roncarás. Herr Pedro, schnarchen Sie, dass Sie schnarchen werden. Mr. Pedro, you snore that you will snore. Monsieur Pedro, ronflez vous ronflerez. Panie Pedro, chrapanie będziecie chrapać. La señora Pilar lo pone de vuelta y media . Mrs. Pilar legt es auf anderthalb zurück. Mrs. Pilar puts him back and a half. Mme Pilar le remet en arrière et demi. Pani Pilar odkłada go z powrotem i pół. Le pregunto si ha llegado alguna comunicación para mí y responde en sentido afirmativo. Ich frage ihn, ob eine Mitteilung für mich eingetroffen ist, und er bejaht dies. I ask him if any communication has arrived for me and he answers in the affirmative. Me da un vuelco el corazón. Das lässt mein Herz höher schlagen. My heart is racing. ¿Serán noticias de Burb? Werden es Nachrichten aus Burb sein? Will it be news from Burb? 09.15 La señora Pilar me trae mi tortilla de berenjenas y mi caña y un mensaje cifrado. 09.15 Frau Pilar bringt mir mein Auberginen-Omelett und mein Bier und eine verschlüsselte Nachricht. 09.15 Mrs. Pilar brings me my eggplant tortilla and my cane and an encrypted message. Decepción: no es de Burb, sino de la Junta Suprema de Investigación Espacial, desde la Estación de Enlace. Enttäuschung: Es ist nicht von Burb, sondern vom Supreme Space Research Board, von der Link Station. Deception: it is not from Burb, but from the Supreme Board of Space Research, from the Liaison Station. Rozczarowanie: nie od Burba, ale od Najwyższej Rady Badań Kosmicznych, ze Stacji Łącza. Decido dejar el mensaje para más tarde. Ich beschließe, die Nachricht für später aufzubewahren. I decide to leave the message for later. Me como la tortilla y me bebo la cerveza. Ich esse die Tortilla und trinke das Bier. I eat the tortilla and drink the beer. 09.35 Me encierro en el baño de caballeros para descifrar el mensaje con tranquilidad. 09.35 Uhr Ich schließe mich auf der Herrentoilette ein, um die Nachricht in aller Ruhe zu entziffern. 09.35 I lock myself in the men's room to decipher the message with ease.

09.55 La descodificación del mensaje comporta ciertas dificultades. 09.55 Die Entschlüsselung der Nachricht ist mit einigen Schwierigkeiten verbunden. 09.55 The decoding of the message involves certain difficulties.

Un parroquiano en apuros aporrea la puerta. Ein in Not geratener Gemeindemitglied schlug gegen die Tür. A parishioner in distress bangs on the door. 10.40 Mensaje descifrado. 10.40 Nachricht entschlüsselt. 10.40 Message decrypted.

La Junta Suprema quiere saber si la selección española de fútbol pasará de cuartos en el próximo mundial. Der Oberste Vorstand möchte wissen, ob die spanische Fußballmannschaft vom Viertel zur nächsten Weltmeisterschaft wechselt. The Supreme Board wants to know if the Spanish national soccer team will go to the next World Cup. Rada Najwyższa chce wiedzieć, czy hiszpańska drużyna piłkarska przejdzie ćwierćfinały na następnych mistrzostwach świata. Imposible responder sin el instrumental adecuado, que se ha quedado en la nave. Ohne die entsprechenden Instrumente, die auf dem Schiff verblieben sind, kann nicht reagiert werden. Impossible to respond without the proper instruments, which has remained on the ship. Nie można odpowiedzieć bez odpowiednich instrumentów, które pozostały na statku. 11.00 Regreso a casa en metro. 11.00 Uhr Rückfahrt mit der U-Bahn. 11.00 Return home by subway.

He decido que necesito una mujer en mi vida. Ich habe beschlossen, dass ich eine Frau in meinem Leben brauche. I have decided that I need a woman in my life. Durante el trayecto voy mirando a las chicas que suben y bajan. Unterwegs beobachte ich die Mädchen beim Ein- und Aussteigen. During the journey I'm looking at the girls who go up and down. Podczas podróży patrzę na dziewczyny, które chodzą w górę iw dół. Elegir una entre tantas no resulta fácil, porque ello implica renunciar a las demás, y mis preferencias están muy repartidas. Eine unter vielen zu wählen ist nicht einfach, weil das bedeutet, die anderen aufzugeben, und meine Vorlieben sind sehr verteilt. Choosing one among many is not easy, because it implies giving up others, and my preferences are very spread out. Wybór jednego z wielu nie jest łatwy, ponieważ oznacza rezygnację z pozostałych, a moje preferencje są szeroko rozpowszechnione. 13.00 Decido dedicar la tarde a estudiar el tema. 13.00 Ich beschließe, den Nachmittag mit dem Studium des Themas zu verbringen. 13.00 I decide to spend the afternoon studying the subject.

15.00 A efectos metodológicos, decido agrupar las dificultades en tres grupos o apartados a) dificultades biológicas, b) dificultades psicológicas, c) dificultades prácticas. 15.00 Aus methodischen Gründen habe ich beschlossen, die Schwierigkeiten in drei Gruppen oder Abschnitte einzuteilen: a) biologische Schwierigkeiten, b) psychologische Schwierigkeiten und c) praktische Schwierigkeiten. 15.00 For methodological purposes, I decide to group the difficulties into three groups or sections a) biological difficulties, b) psychological difficulties, c) practical difficulties. 15.00 Ze względów metodologicznych postanawiam podzielić trudności na trzy grupy lub sekcje a) trudności biologiczne, b) trudności psychologiczne, c) trudności praktyczne.

Todas son insalvables. Alle sind unüberwindbar. All are insurmountable. 17.05 Bajo al quiosco y adquiero el calendario Playboy. 17.05 Ich gehe zum Kiosk und kaufe den Playboy-Kalender. 17.05 I go down to the kiosk and buy the Playboy calendar.

Subo corriendo a casa con el calendario escondido bajo la chaqueta. Ich laufe nach Hause und verstecke den Kalender unter meiner Jacke. I run home with the calendar hidden under my jacket. Biegnę na górę z kalendarzem schowanym pod marynarką. 17.15 Me pregunto si la peculiar anatomía de las señoritas que aparecen en el calendario Playboy les permitiría soportar una presión de noventa mil atmósferas. 17.15 Ich frage mich, ob die Damen im Playboy-Kalender aufgrund ihrer besonderen Anatomie dem Druck von neunzigtausend Atmosphären standhalten können. 17.15 I wonder if the peculiar anatomy of the young ladies that appear in the Playboy calendar would allow them to withstand a pressure of ninety thousand atmospheres. 17:15 Zastanawiam się, czy osobliwa anatomia pań, które pojawiają się w kalendarzu Playboya, pozwoli im wytrzymać ciśnienie dziewięćdziesięciu tysięcy atmosfer.

20.30 Estoy hecho un lío. 20.30 Ich bin in Schwierigkeiten. 20.30 I'm a mess. 20.30 uur Ik ben een puinhoop. 20:30 Jestem w rozsypce.

Quería salir a dar una vuelta, pero lo pienso mejor y me quedo en casa. Ich wollte spazieren gehen, aber ich überlege es mir anders und bleibe zu Hause. I wanted to go for a walk, but I think about it better and I stay at home. Chciałem wyjść na spacer, ale myślę, że lepiej i zostanę w domu. 21.00 Todavía sin noticias de Burb. 21.00 Still no news of Burb.

Pijama, dientes y a dormir. Pyjama, Zähne und Schlaf. Pajamas, teeth and sleep.