×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 5 (parte 2)

Día 5 (parte 2) 16.17 Abandono la nave.

Por si a Burb se le ocurre volver durante mi ausencia, dejo esta nota enganchada en la puerta: Burb, he tenido que abandonar la nave; si vienes, dirígete al bar del pueblo y di al señor Pedro o a la señora Pilar dónde te puedo localizar. 16.40 Me presento en el bar del pueblo.

Le digo a la señora Pilar (el señor Pedro se está echando una siesta) que si viene un ser de la apariencia que sea, o incluso un ser sin apariencia alguna, preguntando por mí, que tome el recado. Yo iré viniendo. Más no puedo hacer. 17.23 Me traslado a la ciudad en un transporte público denominado ferrocarril.

A diferencia de otros seres vivos (por ejemplo, el escarabajo de la col, que siempre se desplazan del mismo modo), los seres humanos utilizan gran variedad de medios de locomoción, aunque todos ellos son practicamente igual de lentos e incómodos. 18.30 Debo buscar un sitio para pasar la noche, porque nada me garantiza que no vayan a caer chubascos tormentosos como el de ayer.

Por otra parte, aunque el cielo se mantenga despejado, mi experiencia en las calles de la ciudad me dice que es totalmente desaconsejable permanecer en ellas más tiempo del estrictamente necesario. 19.30 Llevo una hora recorriendo hoteles.

No hay ninguna habitación libre en toda la ciudad, porque, según me informan, se está celebrando un Simposio sobre Nuevas Formas de Rellenar los Pimientos del Piquillo , y han acudido expertos de todos los países.


Día 5 (parte 2) Day 5 (part 2) 16.17 Abandono la nave. 16.17 I leave the ship.

Por si a Burb se le ocurre volver durante mi ausencia, dejo esta nota enganchada en la puerta: Burb, he tenido que abandonar la nave; si vienes, dirígete al bar del pueblo y di al señor Pedro o a la señora Pilar dónde te puedo localizar. Für den Fall, dass Burb in meiner Abwesenheit zurückkehren möchte, habe ich diesen Zettel an die Tür geheftet: Burb, ich musste das Schiff verlassen; wenn du kommst, geh in die Bar im Dorf und sag Herrn Pedro oder Frau Pilar, wo ich dich finden kann. In case Burb comes back during my absence, I leave this note stuck in the door: Burb, I had to leave the ship; If you come, go to the village bar and tell Mr. Pedro or Mrs. Pilar where I can find you. 16.40 Me presento en el bar del pueblo. 16.40 Ich melde mich in der Dorfkneipe. 16.40 I show up at the village bar. 16.40村のバーに現れます。

Le digo a la señora Pilar (el señor Pedro se está echando una siesta) que si viene un ser de la apariencia que sea, o incluso un ser sin apariencia alguna, preguntando por mí, que tome el recado. Ich sage Frau Pilar (Herr Pedro macht ein Nickerchen), dass, wenn ein Wesen mit welchem Aussehen auch immer kommt, oder sogar ein Wesen ohne Aussehen, das nach mir fragt, sie die Nachricht überbringen soll. I tell Mrs. Pilar (Mr. Pedro is taking a nap) that if a being comes from whatever appearance, or even a being without any appearance, asking for me, take the message. Je dis à Mme Pilar (M. Pedro fait une sieste) que si un être de quelque apparence que ce soit vient, ou même un être sans apparence, me demandant de faire la course. ピラール夫人(ペドロ氏が昼寝をしている)に、どんな姿の人でも、あるいは姿のない人でも、私に尋ねてメッセージを受け取ろうと言います。 Yo iré viniendo. Ich werde kommen. I will be coming. je viendrai. Przyjdę. Más no puedo hacer. I can't do more. Je ne peux pas faire plus. 17.23 Me traslado a la ciudad en un transporte público denominado ferrocarril. 17.23 I move to the city on a public transport called railroad. 17.23鉄道と呼ばれる公共交通機関で市内に移動します。

A diferencia de otros seres vivos (por ejemplo, el escarabajo de la col, que siempre se desplazan del mismo modo), los seres humanos utilizan gran variedad de medios de locomoción, aunque todos ellos son practicamente igual de lentos e incómodos. Im Gegensatz zu anderen Lebewesen (z. B. Kohlkäfer, die sich immer auf die gleiche Weise fortbewegen) nutzt der Mensch eine Vielzahl von Fortbewegungsmitteln, die aber alle fast gleich langsam und schwerfällig sind. Unlike other living beings (for example, the cabbage beetle, which always move in the same way), human beings use a variety of means of locomotion, although all of them are practically as slow and uncomfortable. 他の生物(たとえば、常に同じように移動するキャベツの甲虫)とは異なり、人間は実際には遅くて不快ですが、さまざまな移動手段を使用します。 18.30 Debo buscar un sitio para pasar la noche, porque nada me garantiza que no vayan a caer chubascos tormentosos como el de ayer. 18.30 I must find a place to spend the night, because nothing guarantees me that stormy showers will not fall as yesterday.

Por otra parte, aunque el cielo se mantenga despejado, mi experiencia en las calles de la ciudad me dice que es totalmente desaconsejable permanecer en ellas más tiempo del estrictamente necesario. Andererseits, selbst wenn der Himmel klar bleibt, sagt mir meine Erfahrung in den Straßen der Stadt, dass es absolut nicht ratsam ist, sich dort länger als unbedingt nötig aufzuhalten. On the other hand, even if the sky stays clear, my experience in the streets of the city tells me that it is totally inadvisable to stay in them longer than strictly necessary. 一方、空は晴れたままですが、街の通りでの私の経験から、厳密に必要以上に長く滞在することはまったくお勧めできません。 19.30 Llevo una hora recorriendo hoteles. 19.30 Ich habe eine Stunde lang Hotels besucht. 19.30 I've been touring hotels for an hour.

No hay ninguna habitación libre en toda la ciudad, porque, según me informan, se está celebrando un Simposio sobre Nuevas Formas de Rellenar los Pimientos del Piquillo , y han acudido expertos de todos los países. In der ganzen Stadt gibt es kein freies Zimmer, denn, wie ich erfahre, findet ein Symposium über neue Arten der Füllung von Piquillo-Paprika statt, zu dem Experten aus der ganzen Welt gekommen sind. There is no free room in the whole city, because, as I am informed, a Symposium on New Ways to Fill Piquillo Peppers is being held, and experts from all countries have come. 私が知っているように、ピキリョペッパーズを埋めるための新しい方法に関するシンポジウムが開催されており、すべての国の専門家が参加しているため、市内全体に空き部屋はありません。