×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 11 (parte 2)

Día 11 (parte 2) 11.00 Llego a una plaza con un árbol inmenso en el centro.

Numerosos ancianitos desecándose al sol, a la espera de que sus familiares vengan a buscarlos. Los pobres no saben que muchos de ellos nunca serán recogidos, pues sus familiares han partido de crucero a los fiordos noruegos. En algunos bandos todavía pueden verse los ancianitos abandonados el verano pasado, en avanzado estado de momificación, y los ancianitos abandonados hace quince días, en una fase de acomodación al medio. Me siento junto a uno de estos últimos y leo el suplemento literario de un periódico que alguien, con idéntico criterio, ha dejado abandonado en el banco. 12.00 Invaden la plaza bandadas de niños recién salidos de los colegios.

Juegan al aro, al diábolo y a la gallinita ciega. Verlos me entristece aún más. En mi planeta no existe lo que aquí se denomina la infancia. Al nacer, nos introducen en nuestros órganos cogitativos la dosis necesaria (y autorizada) de sabiduría, inteligencia y experiencia; pagando un suplemento, nos introducen también una enciclopedia, un atlas, un calendario perpetuo, un número indefinido de recetas de cocina de Simona Ortega y la guía Michelin (verde y roja) de nuestro amado planeta. Cuando alcanzamos la mayoría de edad, y previo examen, nos introducen el código de la circulación, las ordenanzas municipales y una selección de las mejores sentencias del tribunal constitucional. Pero infancia, lo que se dice infancia, no tenemos. Allí cada uno vive la vida que le corresponde (y punto) sin complicarse la suya ni complicar la de los demás. Los seres humanos, en cambio, a semejanza de los insectos, atraviesan por tres fases o etapas de desarrollo, si el tiempo se lo permite. A los que están en la primera etapa se les denomina niños; a los de la segunda, currantes, y a los de la tercera, jubilados. Los niños hacen lo que se les manda; los currantes, también, pero reciben dinero por ello; los jubilados también perciben un sueldo, pero no se les deja hacer nada, porque su pulso no es firme y suelen dejar caer las cosas de las manos, salvo el bastón y el periódico. Los niños sirven para muy poca cosa. Antiguamente se los utilizaba para sacar carbón de las minas, pero el progreso ha terminado con esta función. Ahora salen por la televisión, a media tarde, saltando, chillando y diciendo tonterías. Entre los seres humanos, como entre nosotros, se da también una cuarta etapa o condición, no retribuida, que es la de fiambre, y de la que más vale no hablar. 14.00 La contemplación de los niños y los viejos y la reflexión sobre mi propia existencia me han acongojado.

Vierto copiosas lágrimas. Como mi naturaleza humana, según he dicho antes, es de quita y pon, no dispongo de glándulas que reemplacen lo que gasto o lo que expulso, de modo que el llanto y la transpiración han reducido considerablemente mi complexión. Ahora mi estatura apenas rebasa los 40 centímetros. Salto del banco al suelo y corro entre las piernas de los transeúntes hasta encontrar un portal seguro y discreto donde recomponerme. 14.30 Decido adoptar la apariencia de Manuel Vázquez Montalbán y me voy a comer al primer restaurante que encuentro.

Día 11 (parte 2) Day 11 (part 2) 11.00 Llego a una plaza con un árbol inmenso en el centro. 11.00 Uhr Ich komme zu einem Platz mit einem riesigen Baum in der Mitte. 11.00 I reach a square with a huge tree in the center.

Numerosos ancianitos desecándose al sol, a la espera de que sus familiares vengan a buscarlos. Zahlreiche alte Menschen trocknen in der Sonne aus und warten darauf, dass ihre Angehörigen sie abholen kommen. Numerous old ladies drying out in the sun, waiting for their relatives to come and look for them. Los pobres no saben que muchos de ellos nunca serán recogidos, pues sus familiares han partido de crucero a los fiordos noruegos. Die Armen wissen nicht, dass viele von ihnen nie abgeholt werden, da ihre Angehörigen eine Kreuzfahrt zu den norwegischen Fjorden unternommen haben. The poor do not know that many of them will never be picked up, as their relatives have gone on a cruise to the Norwegian fjords. En algunos bandos todavía pueden verse los ancianitos abandonados el verano pasado, en avanzado estado de momificación, y los ancianitos abandonados hace quince días, en una fase de acomodación al medio. Auf einigen Seiten sieht man immer noch die alten Männer, die im letzten Sommer in einem fortgeschrittenen Zustand der Mumifizierung verlassen wurden, und die alten Männer, die vor fünfzehn Tagen verlassen wurden, in einer Phase der Anpassung an die Umwelt. On some sides, the old abandoned can still be seen last summer, in an advanced state of mummification, and the old abandoned for fifteen days, in a phase of accommodation to the environment. Sur certains côtés, on peut encore voir les personnes âgées abandonnées l'été dernier, dans un état avancé de momification, et les personnes âgées abandonnées il y a quinze jours, dans une phase d'accommodation à l'environnement. Po niektórych stronach wciąż można zobaczyć starych ludzi porzuconych zeszłego lata, w zaawansowanym stanie mumifikacji, i starych ludzi porzuconych dwa tygodnie temu, w fazie przystosowania się do środowiska. Me siento junto a uno de estos últimos y leo el suplemento literario de un periódico que alguien, con idéntico criterio, ha dejado abandonado en el banco. Ich sitze neben einer der letzteren und lese die literarische Beilage einer Zeitung, die jemand mit den gleichen Kriterien in der Bank zurückgelassen hat. I sit next to one of the latter and read the literary supplement of a newspaper that someone, with the same criteria, has left abandoned in the bank. Je m'assieds à côté de l'un de ces derniers et lis le supplément littéraire d'un journal que quelqu'un, avec les mêmes critères, a abandonné à la banque. 12.00 Invaden la plaza bandadas de niños recién salidos de los colegios. 12.00 Scharen von Schulkindern drängen auf den Platz. 12.00 Invade the square flocks of children fresh out of schools. 12h00 Des nuées d'enfants tout juste sortis de l'école envahissent la place.

Juegan al aro, al diábolo y a la gallinita ciega. Sie spielen Reifen, Diabolo und Blindenbüffel. They play the hoop, the diabolo and the blind chicken. Ils jouent au cerceau, au diabolo et à la poule aveugle. Grają w obręcze, diabolo i kurę ślepca. Verlos me entristece aún más. Sie zu sehen, macht mich noch trauriger. Seeing them saddens me even more. Les voir m'attriste encore plus. En mi planeta no existe lo que aquí se denomina la infancia. Auf meinem Planeten gibt es so etwas wie Kindheit nicht. On my planet, what is called childhood is not here. Al nacer, nos introducen en nuestros órganos cogitativos la dosis necesaria (y autorizada) de sabiduría, inteligencia y experiencia; pagando un suplemento, nos introducen también una enciclopedia, un atlas, un calendario perpetuo, un número indefinido de recetas de cocina de Simona Ortega y la guía Michelin (verde y roja) de nuestro amado planeta. Bei der Geburt erhalten wir die notwendige (und zugelassene) Dosis an Weisheit, Intelligenz und Erfahrung in unseren kognitiven Organen; zur Ergänzung erhalten wir auch eine Enzyklopädie, einen Atlas, einen ewigen Kalender, eine unbestimmte Anzahl von Rezepten von Simona Ortega und den Michelin-Führer (grün und rot) unseres geliebten Planeten. At birth, we introduce into our cogitative organs the necessary (and authorized) dose of wisdom, intelligence and experience; paying a supplement, they also introduce an encyclopedia, an atlas, a perpetual calendar, an indefinite number of Simona Ortega's recipes and the Michelin guide (green and red) of our beloved planet. Cuando alcanzamos la mayoría de edad, y previo examen, nos introducen el código de la circulación, las ordenanzas municipales y una selección de las mejores sentencias del tribunal constitucional. Mit Erreichen der Volljährigkeit werden wir in die Straßenverkehrsordnung, die Gemeindeordnungen und eine Auswahl der besten Urteile des Verfassungsgerichts eingeführt. When we reach the age of majority, and after examination, they introduce us the code of the circulation, the municipal ordinances and a selection of the best sentences of the constitutional court. Pero infancia, lo que se dice infancia, no tenemos. Aber die Kindheit, das, was man Kindheit nennt, haben wir nicht. But childhood, what is said childhood, we don't have. Allí cada uno vive la vida que le corresponde (y punto) sin complicarse la suya ni complicar la de los demás. Dort lebt jeder das Leben, das ihm entspricht (Punkt), ohne sein eigenes und das der anderen zu verkomplizieren. There each one lives the life that corresponds to him (and period) without complicating his own or complicating that of others. Là chacun vit la vie qui lui correspond (point final) sans compliquer la sienne ni compliquer celle des autres. Los seres humanos, en cambio, a semejanza de los insectos, atraviesan por tres fases o etapas de desarrollo, si el tiempo se lo permite. Der Mensch hingegen durchläuft wie die Insekten drei Entwicklungsphasen oder -stadien, je nach Zeit. Humans, on the other hand, like insects, go through three phases or stages of development, if time permits. Les êtres humains, en revanche, comme les insectes, traversent trois phases ou stades de développement, si le temps le permet. A los que están en la primera etapa se les denomina niños; a los de la segunda, currantes, y a los de la tercera, jubilados. Diejenigen, die sich in der ersten Phase befinden, werden Kinder genannt. die des zweiten, die Arbeiter und die des dritten, zogen sich zurück. Those in the first stage are called children; those of the second, currant, and those of the third, retired. Ceux du premier stade sont appelés enfants ; ceux du second, travailleurs acharnés, et ceux du troisième, retraités. Los niños hacen lo que se les manda; los currantes, también, pero reciben dinero por ello; los jubilados también perciben un sueldo, pero no se les deja hacer nada, porque su pulso no es firme y suelen dejar caer las cosas de las manos, salvo el bastón y el periódico. Kinder tun, was ihnen gesagt wird; die Arbeiter auch, erhalten aber Geld dafür; Rentner erhalten ebenfalls ein Gehalt, aber sie dürfen nichts tun, weil ihr Puls nicht fest ist und sie normalerweise Dinge aus ihren Händen fallen lassen, außer dem Stock und der Zeitung. Children do what they are told; the hard workers, too, but receive money for it; retirees also receive a salary, but they are not allowed to do anything, because their pulse is not firm and they tend to drop things from their hands, except the cane and the newspaper. Les enfants font ce qu'on leur dit; les travailleurs acharnés aussi, mais ils reçoivent de l'argent pour cela ; les retraités reçoivent également un salaire, mais ils n'ont pas le droit de faire quoi que ce soit, car leur main n'est pas stable et ils ont tendance à laisser tomber des choses de leurs mains, à l'exception de la canne et du journal. Dzieci robią to, co im każą; ciężko pracujący też, ale dostają za to pieniądze; emeryci również otrzymują pensję, ale nie wolno im nic robić, ponieważ ich ręka nie jest stabilna i mają tendencję do wypadania rzeczy z rąk, z wyjątkiem laski i gazety. Los niños sirven para muy poca cosa. Kinder sind für sehr wenig gut. Children serve very little. Les enfants sont bons pour très peu. Antiguamente se los utilizaba para sacar carbón de las minas, pero el progreso ha terminado con esta función. Früher wurden sie für den Abtransport der Kohle aus den Bergwerken eingesetzt, aber der Fortschritt hat diese Funktion überflüssig gemacht. Formerly they were used to remove coal from the mines, but progress has ended with this function. Autrefois, ils étaient utilisés pour extraire le charbon des mines, mais le progrès a mis fin à cette fonction. Ahora salen por la televisión, a media tarde, saltando, chillando y diciendo tonterías. Jetzt gehen sie mitten am Nachmittag ins Fernsehen, springen, schreien und reden Unsinn. Now they go on television, in the middle of the afternoon, jumping, screaming and talking nonsense. Maintenant, ils sont à la télé, au milieu de l'après-midi, sautant, criant et disant n'importe quoi. Entre los seres humanos, como entre nosotros, se da también una cuarta etapa o condición, no retribuida, que es la de fiambre, y de la que más vale no hablar. Unter Menschen wie unter uns gibt es auch eine vierte Stufe oder Bedingung, unbezahlt, die steif ist und von der es besser ist, nicht zu sprechen. Among human beings, as among us, there is also a fourth stage or condition, unpaid, which is that of cold cuts, and of which it is better not to speak. Chez les êtres humains, comme chez nous, il existe aussi une quatrième étape ou condition, non rémunérée, qui est celle de la charcuterie, et dont il vaut mieux ne pas parler. Wśród ludzi, podobnie jak u nas, istnieje również czwarty, nieodpłatny stan, czyli wędliny, o którym lepiej nie mówić. 14.00 La contemplación de los niños y los viejos y la reflexión sobre mi propia existencia me han acongojado. 14.00 Die Betrachtung der Kinder und der Alten und die Reflexion über meine eigene Existenz haben mich beunruhigt. 14.00 The contemplation of the children and the old and the reflection on my own existence have troubled me. 14.00 La contemplation des enfants et des personnes âgées et la réflexion sur ma propre existence m'ont bouleversée.

Vierto copiosas lágrimas. Ich habe reichlich Tränen vergossen. I pour copious tears. J'ai versé des larmes abondantes. Como mi naturaleza humana, según he dicho antes, es de quita y pon, no dispongo de glándulas que reemplacen lo que gasto o lo que expulso, de modo que el llanto y la transpiración han reducido considerablemente mi complexión. Da meine menschliche Natur, wie gesagt, abnehmbar ist, habe ich keine Drüsen, um das, was ich verbrauche oder ausstoße, zu ersetzen, so dass Weinen und Schwitzen meine Hautfarbe erheblich beeinträchtigt haben. As my human nature, as I said before, is removable, I do not have glands that replace what I spend or what I expel, so that crying and perspiration have considerably reduced my complexion. Comme ma nature humaine, comme je l'ai déjà dit, est amovible, je n'ai pas de glandes pour remplacer ce que je dépense ou ce que j'expulse, donc les pleurs et la transpiration ont considérablement réduit mon teint. Ponieważ moja ludzka natura, jak powiedziałem wcześniej, jest usuwalna, nie mam gruczołów zastępujących to, co wydaję lub wydalam, więc płacz i pocenie się znacznie zmniejszyły moją cerę. Ahora mi estatura apenas rebasa los 40 centímetros. Jetzt bin ich nur noch knapp über 40 Zentimeter groß. Now my height barely exceeds 40 centimeters. Maintenant, ma taille dépasse à peine 40 centimètres. Salto del banco al suelo y corro entre las piernas de los transeúntes hasta encontrar un portal seguro y discreto donde recomponerme. Ich springe von der Bank auf den Boden und renne zwischen den Beinen der Passanten hindurch, bis ich einen sicheren und unauffälligen Eingang finde, wo ich mich zusammenreißen kann. I jump from the bench to the floor and run between the legs of the passers-by until I find a safe and discreet portal where I can recover. Je saute du banc au sol et cours entre les jambes des passants jusqu'à ce que je trouve un portail sûr et discret où je peux me recueillir. 14.30 Decido adoptar la apariencia de Manuel Vázquez Montalbán y me voy a comer al primer restaurante que encuentro. 14.30 Uhr: Ich beschließe, mich als Manuel Vázquez Montalbán auszugeben und in das erste Restaurant zu gehen, das ich finde. 14.30 I decide to adopt the appearance of Manuel Vázquez Montalbán and I am going to eat at the first restaurant I find. 14h30 Je décide d'adopter l'apparence de Manuel Vázquez Montalbán et je vais manger au premier restaurant que je trouve.