×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 11 (parte 1)

Día 11 (parte 1) 07.00 Hoy hace diez días de la desaparición de Gurb y eso, unido a los demás reveses de fortuna que he sufrido últimamente, acaban de abatir mi ánimo.

Para combatir la depresión me como los churros que dejé anoche y salgo de casa sin lavarme los dientes. 08.00 Me persono en la catedral con la intención de ofrecer un cirio a Santa Rita para que vuelva Gurb, pero al acercarme al altar, tropiezo y con el cirio prendo fuego al lienzo que lo cubre.

El siniestro es sofocado fácilmente. Mal presagio. 08.40 Saliendo de la catedral entro en un bar y desayuno (los churros de antes no cuentan) tortilla de atún, dos huevos fritos con morcilla y berberechos.

Para beber, cerveza (un tanque). Este piscolabis debería animarme, pero lejos de ello, su deglución me trae el recuerdo de la señora Pilar, que a estas horas debe de estar en el quirófano. 09.00 Bajo paseando por las Ramblas, me meto por algunas calles laterales.

En esta parte de la ciudad la gente es variopinta y bastaría su sola contemplación para saber que Barcelona es puerto de mar aunque no lo fuera. Aquí confluyen razas de todo el mundo (y también de otros mundos, si se me incluye a mí en el censo) y aquí se cruzan y descruzan los más variados destinos. 09.50 Continúo el paseo y las reflexiones a que éste me induce.

Para pasar inadvertido, decido adoptar una constitución física de raza negra, mayoritaria en la zona. De todos los seres humanos, los llamados negros (porque lo son), parecen ser los mejor dotados: más altos, más fuertes y más ágiles que los blancos, e igual de tontos. Los blancos, sin embargo, no los tienen en alta estima, tal vez porque perdura en el subconsciente colectivo el recuerdo de un tiempo muy remoto, en el cual los negro fueron la raza dominante, y los blancos, la dominada. La riqueza del imperio negro provenía del cultivo de árboles frutales, cuya cosecha exportaban casi íntegramente al resto del mundo. Como las demás razas se dedicaban sólo a la caza, pues desconocían la agricultura y aun la pesca, su dieta era muy nociva y necesitaban desesperadamente de la fruta para reducir el nivel de colesterol. La opulencia y el poder del imperio negro duraron mientras duró el cultivo intensivo de las naranjas y las peras, los melocotones y los albaricoques. La decadencia empezó con el emperador Baltasar II, bisabuelo de aquel otro Baltasar, que viajó a Belén en compañía de Melchor y Gaspar. Baltasar II hizo extirpar todos los frutales del imperio y dedicar la tierra fértil a la producción de mirra, un artículo que entonces, como ahora, tenía poca salida en el mercado.

Día 11 (parte 1) Day 11 (part 1) 07.00 Hoy hace diez días de la desaparición de Gurb y eso, unido a los demás reveses de fortuna que he sufrido últimamente, acaban de abatir mi ánimo. 07:00 Heute ist es zehn Tage her, seit Gurb verschwunden ist, und das, zusammen mit den anderen Schicksalsschlägen, die ich in letzter Zeit erlitten habe, hat meine Stimmung niedergeschlagen. 07.00 Today ten days ago of the disappearance of Gurb and that, together with the other setbacks of fortune that I have suffered lately, just down my mood.

Para combatir la depresión me como los churros que dejé anoche y salgo de casa sin lavarme los dientes. Um die Depression zu bekämpfen, esse ich die Churros, die ich gestern Abend übrig gelassen habe, und verlasse das Haus, ohne mir die Zähne zu putzen. To combat depression I eat the churros that I left last night and leave the house without brushing my teeth. 08.00 Me persono en la catedral con la intención de ofrecer un cirio a Santa Rita para que vuelva Gurb, pero al acercarme al altar, tropiezo y con el cirio prendo fuego al lienzo que lo cubre. 08.00 Uhr Ich gehe zur Kathedrale, um Santa Rita eine Kerze zu opfern, damit sie mir Gurb zurückbringt, aber als ich mich dem Altar nähere, stolpere ich und zünde mit der Kerze das Tuch an, das ihn bedeckt. 08.00 I go to the cathedral with the intention of offering a candle to Santa Rita so that Gurb can return, but as I approach the altar, I stumble and with the candle I light the canvas that covers it.

El siniestro es sofocado fácilmente. Das Feuer ist leicht zu löschen. The accident is easily stifled. Le sinistre est facilement étouffé. Złowrogi łatwo się dusi. Mal presagio. Ein schlechtes Omen. Bad omen zły znak. 08.40 Saliendo de la catedral entro en un bar y desayuno (los churros de antes no cuentan) tortilla de atún, dos huevos fritos con morcilla y berberechos. 08.40 Als ich die Kathedrale verlasse, gehe ich in eine Bar und frühstücke (die Churros von vorhin zählen nicht) Thunfisch-Omelett, zwei Spiegeleier mit Blutwurst und Herzmuscheln. 08.40 Leaving the cathedral I enter a bar and breakfast (the churros from before do not count) tuna omelette, two fried eggs with blood sausage and cockles.

Para beber, cerveza (un tanque). Zu trinken, Bier (eine Flasche). To drink, beer (a tank). Este piscolabis debería animarme, pero lejos de ello, su deglución me trae el recuerdo de la señora Pilar, que a estas horas debe de estar en el quirófano. Dieser Snack sollte mich aufmuntern, aber weit gefehlt, das Schlucken bringt die Erinnerung an Frau Pilar zurück, die jetzt im Operationssaal liegen muss. This piscolabis should encourage me, but far from it, its swallowing brings me the memory of Mrs. Pilar, who at this time must be in the operating room. 09.00 Bajo paseando por las Ramblas, me meto por algunas calles laterales. 09.00 Ich schlendere die Ramblas hinunter und gehe in einige Seitenstraßen. 09.00 Under walking along the Ramblas, I get into some side streets. 09.00 Je descends les Ramblas, je traverse quelques ruelles.

En esta parte de la ciudad la gente es variopinta y bastaría su sola contemplación para saber que Barcelona es puerto de mar aunque no lo fuera. In diesem Teil der Stadt sind die Menschen sehr unterschiedlich und es reicht aus, wenn man es sich nur ansieht, um zu wissen, dass Barcelona eine Hafenstadt ist, auch wenn dies nicht der Fall ist. In this part of the city, people are diverse and their contemplation would be enough to know that Barcelona is a seaport even if it was not. Dans cette partie de la ville, les gens sont divers et il suffirait de la regarder pour savoir que Barcelone est un port maritime même s'il ne l'était pas. W tej części miasta ludzie są zróżnicowani i wystarczy spojrzeć na to, żeby wiedzieć, że Barcelona jest portem morskim, nawet gdyby tak nie było. Aquí confluyen razas de todo el mundo (y también de otros mundos, si se me incluye a mí en el censo) y aquí se cruzan y descruzan los más variados destinos. Hier treffen Rassen aus der ganzen Welt (und auch aus anderen Welten, wenn ich bei der Zählung mitgezählt werde) aufeinander und die unterschiedlichsten Schicksale kreuzen sich. Here races from all over the world converge (and also from other worlds, if I am included in the census) and here they cross and uncover the most varied destinations. 09.50 Continúo el paseo y las reflexiones a que éste me induce. 09.50 Uhr Ich setze den Spaziergang und die dadurch ausgelösten Überlegungen fort. 09.50 I continue the walk and the reflections that it induces me.

Para pasar inadvertido, decido adoptar una constitución física de raza negra, mayoritaria en la zona. Um unbemerkt zu bleiben, beschließe ich, eine schwarze körperliche Verfassung anzunehmen, die in dieser Gegend die Mehrheit ist. To go unnoticed, I decide to adopt a black physical constitution, mostly in the area. De todos los seres humanos, los llamados negros (porque lo son), parecen ser los mejor dotados: más altos, más fuertes y más ágiles que los blancos, e igual de tontos. Von allen Menschen scheinen die so genannten Schwarzen (weil sie es sind) die begabtesten zu sein: größer, stärker und beweglicher als die Weißen, aber genauso dumm. Of all human beings, the so-called blacks (because they are), seem to be the best gifted: taller, stronger and more agile than whites, and just as stupid. De tous les êtres humains, les soi-disant noirs (parce qu'ils le sont), semblent être les mieux doués : plus grands, plus forts et plus agiles que les blancs, et tout aussi bêtes. Ze wszystkich ludzi, tak zwani czarni (ponieważ są) wydają się być najlepiej obdarzeni: wyżsi, silniejsi i zwinniejsi niż biali i równie tępi. Los blancos, sin embargo, no los tienen en alta estima, tal vez porque perdura en el subconsciente colectivo el recuerdo de un tiempo muy remoto, en el cual los negro fueron la raza dominante, y los blancos, la dominada. Die Weißen schätzen sie jedoch nicht, vielleicht weil im kollektiven Unterbewusstsein die Erinnerung an eine lange zurückliegende Zeit verankert ist, in der die Schwarzen die dominierende Rasse und die Weißen die beherrschte waren. The whites, however, do not hold them in high esteem, perhaps because the memory of a very remote time, in which the blacks were the dominant race and the white ones the dominated one, endures in the collective subconscious. Les Blancs, cependant, ne les tiennent pas en haute estime, peut-être parce que le souvenir d'une époque très lointaine persiste dans l'inconscient collectif, où les Noirs étaient la race dominante, et les Blancs, la dominée. Biali jednak nie mają dla nich wielkiego szacunku, być może dlatego, że w zbiorowej podświadomości tkwią pamięć o bardzo odległych czasach, w których czarni byli rasą dominującą, a biali – zdominowaną. La riqueza del imperio negro provenía del cultivo de árboles frutales, cuya cosecha exportaban casi íntegramente al resto del mundo. Der Reichtum des schwarzen Reiches beruhte auf dem Anbau von Obstbäumen, deren Ernte fast vollständig in die übrige Welt exportiert wurde. The wealth of the black empire came from the cultivation of fruit trees, whose harvest they exported almost entirely to the rest of the world. La richesse de l'empire noir provenait de la culture des arbres fruitiers, dont la récolte était presque entièrement exportée vers le reste du monde. Como las demás razas se dedicaban sólo a la caza, pues desconocían la agricultura y aun la pesca, su dieta era muy nociva y necesitaban desesperadamente de la fruta para reducir el nivel de colesterol. Da sich die anderen Rassen nur der Jagd widmeten, da sie keine Ahnung von Landwirtschaft oder gar Fischfang hatten, war ihre Ernährung sehr schädlich und sie brauchten dringend Obst, um ihren Cholesterinspiegel zu senken. As the other races were dedicated only to hunting, because they were unaware of agriculture and even fishing, their diet was very harmful and desperately needed fruit to reduce the level of cholesterol. Comme les autres races se consacraient uniquement à la chasse, comme elles ne connaissaient pas l'agriculture et même la pêche, leur alimentation était très nocive et elles avaient désespérément besoin de fruits pour réduire leur taux de cholestérol. La opulencia y el poder del imperio negro duraron mientras duró el cultivo intensivo de las naranjas y las peras, los melocotones y los albaricoques. Die Opulenz und die Macht des schwarzen Reiches dauerten so lange, wie der intensive Anbau von Orangen und Birnen, Pfirsichen und Aprikosen dauerte. The opulence and power of the black empire lasted while intensive cultivation of oranges and pears, peaches and apricots lasted. L'opulence et la puissance de l'empire noir durent aussi longtemps que dura la culture intensive des oranges et des poires, des pêches et des abricots. La decadencia empezó con el emperador Baltasar II, bisabuelo de aquel otro Baltasar, que viajó a Belén en compañía de Melchor y Gaspar. Der Niedergang begann mit Kaiser Balthasar II., dem Urgroßvater des anderen Balthasar, der in Begleitung von Melchior und Gaspar nach Bethlehem reiste. The decline began with Emperor Baltasar II, great-grandfather of that other Baltasar, who traveled to Bethlehem in the company of Melchor and Gaspar. Le déclin a commencé avec l'empereur Baltasar II, arrière-grand-père de cet autre Baltasar, qui s'est rendu à Bethléem en compagnie de Melchor et Gaspar. Baltasar II hizo extirpar todos los frutales del imperio y dedicar la tierra fértil a la producción de mirra, un artículo que entonces, como ahora, tenía poca salida en el mercado. Balthasar II. ließ alle Obstbäume im Reich ausrotten und das fruchtbare Land für die Produktion von Myrrhe nutzen, ein Produkt, das damals wie heute kaum Absatzmöglichkeiten hatte. Baltasar II had all the fruit trees of the empire removed and the fertile land dedicated to the production of myrrh, an article that then, as now, had little outlet in the market. Baltasar II fit extirper tous les arbres fruitiers de l'empire et les terres fertiles dédiées à la production de myrrhe, un article qui alors, comme aujourd'hui, avait peu de débouchés sur le marché.