×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Sin noticias de Burb - Eduardo Mendoza, Día 10 (parte 1)

Día 10 (parte 1) 07.00 Me persono en el bar de la señora Pilar y el señor Pedro y me encuentro a ambos, es decir a la señora Pilar y al señor Pedro, cerrando la persiana metálica.

¿A qué se debe este cambio de rutina? Mejor dicho, ¿a qué se debe esta alteración de la rutina? Explicación: la señora Pilar ha vuelto a pasar la noche con un loro y ahora el señor Pedro la acompaña al ambulatorio para que le hagan un reconocimiento. Por eso tienen que cerrar el establecimiento al público. Les propongo hacerme cargo del local hasta su regreso. El señor Pedro y la señora Pilar se niegan. No quieren ocasionarme ninguna molestia. Les convenzo de que no es ninguna molestia, todo lo contrario. 07.12 Después de mostrarme brevemente el funcionamiento de los aparatos de uso más frecuente en el bar, el señor Pedro y la señora Pilar se suben al coche y se van.

07.19 Recorro el establecimiento, pasando revista al instrumental.

Creo que sabré hacer funcionar todos los aparatos, salvo quizás uno bastante complejo denominado grifo. 07.21 Pongo a punto la cafetera para que los clientes no tengan que esperar a que se caliente el agua.

07.56 Descubro una cucaracha sobre el mostrador.

Intento aplastarla con una loncha de jamón de York, pero huye y se oculta entre el mostrador y el fregadero. Desde allí me hace burla con las antenas. Ahora vas a ver tú. Medio bote de Cucal . 08.05 Quiero tomar una cerveza, pero no encuentro por ninguna parte las jarras.

Bebo aplicando los labios al surtidor. Me sale espuma por todas partes. Parezco una pastilla efervescente. 08.20 Entra el primer cliente.

Quiera Dios que pida algo fácil. 08.21 El primer cliente se dirige a mí y me da los buenos días.

Se los devuelvo. Mentalmente doy instrucciones a la cafetera, a la nevera y a los croissants para que también le den los buenos días. El primer cliente parece quedar gratamente sorprendido de esta cortés salutación. 08.24 El primer cliente pide un café con leche.

Compruebo con horror que la cafetera no se ha calentado. Quizás tiene algún defecto de fabricación o quizás olvidé accionar algún botón. Ante la perspectiva de que el primer cliente se vaya sin haber hecho su correspondiente consumición, opto por meterme el enchufe de la cafetera en la nariz y transmitirle parte de mi carga energética. La cafetera se funde, pero sale un café riquísimo. 08.35 Sirvo el café con leche al primer cliente.

Con los nervios se me derrama la mitad. Todavía me cuelga de la nariz el cable eléctrico y me doy cuenta (demasiado tarde) de que en vez de leche he puesto Cucal en el café.

Día 10 (parte 1) Day 10 (part 1) 07.00 Me persono en el bar de la señora Pilar y el señor Pedro y me encuentro a ambos, es decir a la señora Pilar y al señor Pedro, cerrando la persiana metálica. 07.00 Ich gehe zur Bar von Frau Pilar und Herrn Pedro und finde sowohl Frau Pilar als auch Herrn Pedro vor, die die Metallläden schließen. 07.00 I go to the bar of Mrs. Pilar and Mr. Pedro and I meet both of them, that is, Mrs. Pilar and Mr. Pedro, closing the metal blind.

¿A qué se debe este cambio de rutina? Was ist der Grund für diese Änderung der Routine? Why this routine change? Mejor dicho, ¿a qué se debe esta alteración de la rutina? Was ist vielmehr der Grund für diese Änderung der Routine? Rather, why is this routine alteration? Explicación: la señora Pilar ha vuelto a pasar la noche con un loro y ahora el señor Pedro la acompaña al ambulatorio para que le hagan un reconocimiento. Erklärung: Frau Pilar ist zurückgekehrt, um die Nacht mit einem Papagei zu verbringen, und jetzt begleitet Herr Pedro sie zum Krankenwagen, um erkannt zu werden. Explanation: Mrs. Pilar has returned to spend the night with a parrot and now Mr. Pedro accompanies her to the ambulatory to be recognized. Explication : Mme Pilar a de nouveau passé la nuit avec un perroquet et maintenant M. Pedro l'accompagne à la clinique externe pour un examen. Por eso tienen que cerrar el establecimiento al público. Deshalb müssen sie das Haus für die Öffentlichkeit schließen. That is why they have to close the establishment to the public. Les propongo hacerme cargo del local hasta su regreso. Ich schlage vor, mich bis zu Ihrer Rückkehr um die Räumlichkeiten zu kümmern. I propose to take care of the premises until your return. El señor Pedro y la señora Pilar se niegan. Herr Pedro und Frau Pilar lehnen ab. Mr. Pedro and Mrs. Pilar refuse. No quieren ocasionarme ninguna molestia. Sie wollen mich nicht stören. They don't want to bother me. Les convenzo de que no es ninguna molestia, todo lo contrario. Ich kann Sie davon überzeugen, dass es kein Problem ist, ganz im Gegenteil. I convince you that it is no trouble, quite the opposite. 07.12 Después de mostrarme brevemente el funcionamiento de los aparatos de uso más frecuente en el bar, el señor Pedro y la señora Pilar se suben al coche y se van. 07.12 Nachdem sie mir kurz die Bedienung der am häufigsten verwendeten Geräte in der Bar gezeigt haben, steigen Herr Pedro und Frau Pilar in das Auto und gehen. 07.12 After briefly showing me the operation of the most frequently used appliances in the bar, Mr. Pedro and Mrs. Pilar get in the car and leave.

07.19 Recorro el establecimiento, pasando revista al instrumental. 07.19 Ich gehe durch die Einrichtung und überprüfe die Instrumente. 07.19 I walk the establishment, reviewing the instruments. 19.07 Je parcours l'établissement, passant en revue les instruments.

Creo que sabré hacer funcionar todos los aparatos, salvo quizás uno bastante complejo denominado grifo. Ich denke, ich werde wissen, wie man alle Geräte bedient, außer vielleicht einem ziemlich komplexen, der als Wasserhahn bezeichnet wird. I think I will know how to operate all the devices, except perhaps a fairly complex one called a tap. Je pense que je saurai faire fonctionner tous les appareils, sauf peut-être un assez complexe appelé robinet. 07.21 Pongo a punto la cafetera para que los clientes no tengan que esperar a que se caliente el agua. 07.21 Ich habe die Kaffeemaschine so eingestellt, dass die Kunden nicht warten müssen, bis sich das Wasser erwärmt. 07.21 I set up the coffee maker so that customers don't have to wait for the water to heat up. 21.07 J'installe la cafetière pour que les clients n'aient pas à attendre que l'eau chauffe. 07.21 Ustawiam dzbanek do kawy, żeby klienci nie musieli czekać na podgrzanie wody.

07.56 Descubro una cucaracha sobre el mostrador. 07.56 Ich entdecke eine Kakerlake auf der Theke. 07.56 I discover a cockroach on the counter.

Intento aplastarla con una loncha de jamón de York, pero huye y se oculta entre el mostrador y el fregadero. Ich versuche es mit einer Scheibe Schinken zu zerdrücken, aber es flieht und versteckt sich zwischen der Theke und der Spüle. I try to crush it with a slice of ham, but it flees and hides between the counter and the sink. J'essaie de l'écraser avec une tranche de jambon d'York, mais elle s'enfuit et se cache entre le comptoir et l'évier. Desde allí me hace burla con las antenas. Von dort macht es sich über mich lustig mit den Antennen. From there it makes fun of me with the antennas. De là, il se moque de moi avec ses antennes. Stamtąd drwi ze mnie swoimi czułkami. Ahora vas a ver tú. Jetzt wirst du sehen. Now you will see. Maintenant, vous verrez. Medio bote de Cucal . Halbes Boot von Cucal. Half boat of Cucal. Un demi-pot de Cucal. Pół garnka Cucala. 08.05 Quiero tomar una cerveza, pero no encuentro por ninguna parte las jarras. 08.05 Ich möchte ein Bier trinken, aber ich kann die Krüge nirgendwo finden. 08.05 I want to have a beer, but I can't find the jugs anywhere. 08.05 Je veux prendre une bière, mais je ne trouve les chopes nulle part.

Bebo aplicando los labios al surtidor. Ich trinke und drücke die Lippen auf den Ausguss. I drink applying the lips to the spout. Je bois en appliquant mes lèvres sur le bec. Me sale espuma por todas partes. Ich bekomme überall Schaum. I get foam everywhere. J'ai de la mousse partout. Parezco una pastilla efervescente. Ich sehe aus wie eine Brausetablette. I look like an effervescent tablet. 08.20 Entra el primer cliente. 08.20 Geben Sie den ersten Kunden ein. 08.20 Enter the first customer.

Quiera Dios que pida algo fácil. Möge Gott um etwas Leichtes bitten. May God ask for something easy. Que Dieu demande quelque chose de facile. 08.21 El primer cliente se dirige a mí y me da los buenos días. 08.21 Der erste Kunde dreht sich zu mir um und sagt guten Morgen. 08.21 The first client addresses me and says good morning. 08.21 Le premier client se tourne vers moi et me dit bonjour.

Se los devuelvo. Ich gebe sie an Sie zurück. I give them back je les retourne. Mentalmente doy instrucciones a la cafetera, a la nevera y a los croissants para que también le den los buenos días. Geistig weise ich die Kaffeemaschine, den Kühlschrank und die Croissants an, auch guten Morgen zu sagen. Mentally I give instructions to the coffee maker, the fridge and the croissants so that they can also say good morning. J'ordonne mentalement à la cafetière, au réfrigérateur et aux croissants de dire bonjour aussi. El primer cliente parece quedar gratamente sorprendido de esta cortés salutación. Der erste Kunde scheint von dieser höflichen Begrüßung angenehm überrascht zu sein. The first client seems to be pleasantly surprised by this polite greeting. Le premier client semble agréablement surpris par cet accueil courtois. 08.24 El primer cliente pide un café con leche. 08.24 Der erste Kunde bittet um einen Kaffee mit Milch. 08.24 The first customer asks for a coffee with milk.

Compruebo con horror que la cafetera no se ha calentado. Ich überprüfe mit Entsetzen, dass die Kaffeemaschine nicht aufgewärmt ist. I check with horror that the coffeemaker has not heated up. Quizás tiene algún defecto de fabricación o quizás olvidé accionar algún botón. Vielleicht hat es einen Herstellungsfehler oder ich habe vergessen, einen Knopf zu drücken. Maybe it has a manufacturing defect or maybe I forgot to press a button. Ante la perspectiva de que el primer cliente se vaya sin haber hecho su correspondiente consumición, opto por meterme el enchufe de la cafetera en la nariz y transmitirle parte de mi carga energética. Angesichts der Aussicht, dass der erste Kunde ohne entsprechenden Verbrauch abreist, wähle ich es, den Stecker der Kaffeemaschine in die Nase zu stecken und einen Teil meiner Energieladung zu übertragen. Given the prospect of the first customer leaving without having made their corresponding consumption, I choose to put the plug of the coffee maker in my nose and transmit part of my energy charge. Face à la perspective que le premier client reparte sans avoir fait sa boisson correspondante, je choisis de mettre le bouchon de la cafetière dans mon nez et de transmettre une partie de ma charge énergétique. La cafetera se funde, pero sale un café riquísimo. Die Kaffeemaschine schmilzt, aber es kommt ein köstlicher Kaffee heraus. The coffee machine melts, but a delicious coffee comes out. 08.35 Sirvo el café con leche al primer cliente. 08.35 Ich serviere dem ersten Kunden Kaffee mit Milch. 08.35 I serve coffee with milk to the first customer.

Con los nervios se me derrama la mitad. Mit meinen Nerven halb vergossen. My nerves are half spilled. Avec les nerfs je renverse la moitié. Todavía me cuelga de la nariz el cable eléctrico y me doy cuenta (demasiado tarde) de que en vez de leche he puesto Cucal en el café. Das Stromkabel hängt immer noch an meiner Nase und ich merke (zu spät), dass ich anstelle von Milch Cucal in den Kaffee gebe. I still have the electric cable hanging from my nose and I realize (too late) that instead of milk I have put Cucal in the coffee. Le câble électrique pend toujours à mon nez et je m'aperçois (trop tard) qu'au lieu de lait j'ai mis du Cucal dans le café.