×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Errores habituales, Miro adelante

Miro adelante

Cuando le decimos a alguien que le queremos ver/hablar/conocer, etc., en español no decimos nunca "miro adelante para..." Se trata de una traducción literal de la forma inglesa "I'm looking forward to....".

En español "miro adelante para conocerle" no significa nada y suena realmente mal.

Algunas de las formas habituales para expresar esta idea pueden ser: "Tengo muchas ganas de conocerte", "estoy deseando hablar contigo" "espero verte pronto".

Sin embargo, no es una expresión tan habitual en español como en inglés. Se usa, pero en menor medida.

Ejemplos de uso.

Espero conocerte pronto. La verdad es que tengo muchas ganas de que vengas a Barcelona.

Miro adelante Jeg ser fremad Ich schaue nach vorne I look ahead به جلو نگاه می کنم je regarde devant Guardo avanti 私は先を見る 나는 앞을 내다본다 Ik kijk vooruit Patrzę przed siebie Olho em frente Я смотрю вперед Jag ser framåt İleriye bakıyorum. Я дивлюся вперед

Cuando le decimos a alguien que le queremos ver/hablar/conocer, etc., en español no decimos nunca "miro adelante para..." Se trata de una traducción literal de la forma inglesa "I'm looking forward to....". Når vi fortæller nogen, at vi gerne vil se/snakke/møde dem osv., siger vi på spansk aldrig "miro adelante para...". Det er en ordret oversættelse af den engelske form "I'm looking forward to ....". Wenn wir jemandem sagen, dass wir ihn sehen / sprechen / treffen wollen usw., sagen wir auf Spanisch nie "Ich freue mich auf ...". Es ist eine wörtliche Übersetzung der englischen Form. "Ich freue mich auf ..." ... ". When we tell someone that we want to see / speak / know, etc., in Spanish we never say "I look forward to ..." It is a literal translation of the English form "I'm looking forward to ... . " Quand nous disons à quelqu'un que nous voulons le voir / parler / rencontrer, etc., en espagnol, nous ne disons jamais "j'ai hâte de ..." C'est une traduction littérale de la forme anglaise "j'ai hâte de ..." .. ". 誰かに会いたい/話したい/会いたいなどと言うとき、スペイン語では決して「楽しみにしています...」とは言いません。これは英語の「楽しみにしています.. . .". Wanneer we iemand vertellen dat we willen zien/praten/ontmoeten, enz., zeggen we in het Spaans nooit "Ik kijk uit naar..." Het is een letterlijke vertaling van de Engelse vorm "Ik kijk er naar uit om... .". Когда мы говорим кому-то, что хотим увидеть / поговорить / встретиться с ним и т. Д., На испанском мы никогда не говорим «Я с нетерпением жду ...». Это дословный перевод английской формы «Я с нетерпением жду ... . ".

En español "miro adelante para conocerle" no significa nada y suena realmente mal. På spansk betyder "miro adelante para conocerle" ingenting og lyder virkelig dårligt. Auf Spanisch bedeutet "Ich freue mich darauf, Sie kennenzulernen" nichts und klingt wirklich schlecht. In Spanish "I look forward to meet you" does not mean anything and it sounds really bad. En espagnol, «j'ai hâte de vous rencontrer» ne veut rien dire et ça sonne vraiment mal. スペイン語で「お会いできるのを楽しみにしています」は何の意味もなく、とても悪い響きです。 In het Spaans betekent "Ik kijk ernaar uit je te ontmoeten" niets en klinkt erg slecht. W języku hiszpańskim "miro adelante para conocerle" nic nie znaczy i brzmi naprawdę źle. По-испански «я с нетерпением жду встречи с вами» ничего не значит и звучит очень плохо. Trong tiếng Tây Ban Nha, “Tôi mong được gặp bạn” không có nghĩa gì và nghe rất tệ. 在西班牙語中,「我期待著見到你」毫無意義,而且聽起來很糟糕。

Algunas de las formas habituales para expresar esta idea pueden ser: "Tengo muchas ganas de conocerte", "estoy deseando hablar contigo" "espero verte pronto". Nogle almindelige måder at udtrykke denne idé på kan være: "Jeg glæder mig til at møde dig", "Jeg kan ikke vente med at tale med dig", "Jeg håber snart at se dig". Einige der üblichen Arten, diesen Gedanken auszudrücken, können sein: „Ich möchte Sie wirklich kennenlernen“, „Ich freue mich darauf, mit Ihnen zu sprechen“, „Ich hoffe, Sie bald zu sehen“. Some of the usual ways to express this idea may be: "I really want to meet you", "I'm looking forward to talking to you" "I hope to see you soon". Certaines des façons courantes d'exprimer cette idée peuvent être: «Je veux vraiment vous rencontrer», «J'ai hâte de parler avec vous» «J'espère vous voir bientôt». この考えを表現する通常の方法には、「本当に会いたい」、「あなたと話すのを楽しみにしています」、「すぐにお会いできることを願っています」などがあります。 Enkele van de gebruikelijke manieren om dit idee te uiten kunnen zijn: "Ik wil je heel graag ontmoeten", "Ik kijk ernaar uit om met je te praten" "Ik hoop je snel te zien". Oto niektóre z typowych sposobów wyrażenia tego pomysłu: „Naprawdę chcę cię poznać”, „Nie mogę się doczekać, aby z tobą porozmawiać” „Mam nadzieję, że wkrótce się spotkamy”. Вот некоторые из распространенных способов выразить эту идею: «Я действительно хочу встретиться с тобой», «Я с нетерпением жду разговора с тобой», «Надеюсь скоро увидеть тебя». Một số cách phổ biến để diễn đạt ý tưởng này có thể là: “Tôi thực sự muốn gặp bạn”, “Tôi rất mong được nói chuyện với bạn” “Tôi hy vọng sớm gặp lại bạn”. 表達這種想法的一些常見方式可以是:「我真的很想見到你」、「我期待與你交談」、「我希望很快就能見到你」。

Sin embargo, no es una expresión tan habitual en español como en inglés. Det er dog ikke så almindeligt et udtryk på spansk, som det er på engelsk. Es ist jedoch im Spanischen kein so gebräuchlicher Ausdruck wie im Englischen. However, it is not as common a phrase in Spanish as it is in English. Toutefois, cette expression n'est pas aussi courante en espagnol qu'en anglais. ただし、スペイン語では英語ほど一般的な表現ではありません。 Jednak nie jest to tak popularne wyrażenie w języku hiszpańskim, jak w języku angielskim. Однако в испанском это выражение встречается не так часто, как в английском. 然而,它在西班牙語中並不像英語中那麼常見。 Se usa, pero en menor medida. Det bliver brugt, men i mindre grad. Es wird verwendet, aber in geringerem Umfang. It is used, but to a lesser extent. Il est utilisé, mais dans une moindre mesure. 使用されていますが、程度は低いです。 Jest używany, ale w mniejszym stopniu. Он используется, но в меньшей степени. 它被使用,但程度較小。

Ejemplos de uso. Anwendungsbeispiele. Examples of use Exemples d'utilisation. 使用例。 使用範例。

Espero conocerte pronto. Ich hoffe dich bald zu treffen. I hope to meet you soon. J'espère vous rencontrer bientôt. 私はすぐにお会いしたいと考えています。 Ik hoop je snel te ontmoeten. Надеюсь на скорую встречу. 希望能盡快見到您。 La verdad es que tengo muchas ganas de que vengas a Barcelona. Jeg ser virkelig frem til, at du kommer til Barcelona. Ich freue mich sehr darauf, dass Sie nach Barcelona kommen. The truth is that I really want you to come to Barcelona. La vérité est que je veux vraiment que vous veniez à Barcelone. 本当は、あなたにバルセロナに来てもらいたいのです。 Правда в том, что я очень хочу, чтобы вы приехали в Барселону. 事實上,我真的很希望你來巴塞隆納。