Miro adelante
Cuando le decimos a alguien que le queremos ver/hablar/conocer, etc., en español no decimos nunca "miro adelante para..." Se trata de una traducción literal de la forma inglesa "I'm looking forward to....".
En español "miro adelante para conocerle" no significa nada y suena realmente mal.
Algunas de las formas habituales para expresar esta idea pueden ser: "Tengo muchas ganas de conocerte", "estoy deseando hablar contigo" "espero verte pronto".
Sin embargo, no es una expresión tan habitual en español como en inglés. Se usa, pero en menor medida.
Ejemplos de uso.
Espero conocerte pronto. La verdad es que tengo muchas ganas de que vengas a Barcelona.