×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi aire, La historia de las uvas y el Museo Thyssen-Bornemisza

La historia de las uvas y el Museo Thyssen-Bornemisza

Hola amigos, ¡feliz año! Espero que hayáis empezado bien el 2018. Yo lo empecé como todos los años, tomando las doce uvas de la suerte y esta vez me enteré de su historia, desde cuándo se toman las uvas y por qué. Os la voy a contar, ¡ya veréis qué interesante! Después os hablaré de una exposición fantástica que he visto en el museo Thyssen de Madrid y de la fundadora del museo, Carmen Cervera. ¿Habéis visto vosotros últimamente alguna exposición interesante? ¿Tenéis alguna recomendación para mí?

*

El 31 de diciembre nos reunimos como todos los años en la plaza de La Granja a tomar las doce uvas. Esta vez había muchísimos niños y todos estaban nerviosos. Cada uno tenía sus uvas y las apretaba [1] fuerte mirando el gran reloj de la plaza. Yo le dije a Helena: Empieza a comerlas ya. Así, cuando suene la última campanada,habrás terminado y podrás felicitar el año sin estrés -. La niña de 6 años me miró con sus ojos grandes: ¿ya? -.- Sí, sí, ya, ya - Y empezó a comerlas. Iñaki había sacado las pepitas [2] de las uvas, se las había preparado muy bien y como él tiene 8 años esperó como los mayores a que sonara el reloj.

Esta tradición me encanta y yo me tomo las uvas esté donde esté[3]. Me acuerdo de una vez que me quedé en Suiza a pasar Nochevieja [4]... Ayayay, mis amigas españolas y yo buscamos uvas por todas partes y no las encontramos. Entonces Carmen decidió cambiar la tradición y tomar gajos [5] de mandarina en lugar de uvas. Madre mía, ¡qué risa! Es mucho más difícil que comer uvas. Pero bueno, yo os quería contar de dónde viene esta tradición de las doce uvas. Es que este año lo oí por la radio y luego he estado gugleando [6] para ver si es verdad.

Al parecer en el año 1882 el alcalde de Madrid, José Abascal, puso una tasa [7] de un duro [8] a las personas que quisieran recibir el día 5 a los Reyes Magos. Era (y sigue siendo) tradición recibir a los Reyes en Madrid.Pero a los madrileños les pareció fatal esta orden del alcalde. Tener que pagar por ver a los Reyes y pasar una noche divertida, ¡era absurdo! Así que, como protesta, algunos fueron el día 31 a la Puerta del Sol y tomaron uvas con las doces campanadas. Se burlaban [9] así de los burgueses, que en Nochevieja tomaban uvas con champán. Esto se repitió cada año. El 1 de enero de 1893 aparece el primer artículo haciendo referencia a esta tradición de las uvas. Se sabe que años más tarde, en el 1909, hubo un exceso [10] de uva en Alicante y Murciay los agricultores impulsaron [11] la tradición de las uvas de la suerte. Esta tradición de Nochevieja ya existe en toda España y Latinoamérica.

Mi sobrino Javi ha estado este año en Madrid por Nochevieja y me contó que para pasar a la Puerta del Sol la policía le quitó el champán; Javi pudo entrar sólo con las uvas. Este año había mucho control. De hecho dejaron pasar solamente a 20.000 personas, las otras tuvieron que escuchar las campanadas desde lejos.

*

“Picasso-Lautrec”, ¡qué exposición, amigos! Maravillosa. Esta presenta por primera vez un diálogo entre dos pintores de finales del siglo XIX, un diálogo artístico. La exposición constituye [12] el primer análisis comparativo de estos dos artistas tan diferentes y a la vez tan próximos. Es que los dos hicieron, cada uno en su estilo,retratos de los bajos fondos parisinos [13], de vagabundos, de bohemios, pintaron mujeres marginales o prostitutas. Es impresionante la delicadeza que comparten Pablo Picasso y Toulouse-Lautrec, el lenguaje artístico tan parecido que tienen. ¡Y eso que no se conocieron! Pablo Picasso llegó a París en octubre de 1900 y entonces Toulouse-Lautrec estaba ya muy enfermo, pero la obra de Lautrec impactó a Picasso.

Os digo, la exposición es un regalo para los ojos. Y esta se ha organizado por el 25 aniversario del museo Thyssen, del museo fundado por Carmen Cervera. ¿Habéis oído hablar alguna vez de esta mujer? Quizás la conocéis como Tita Cervera, o como la baronesa Thyssen. Los españoles la conocen desde 1961 porque entonces fue Miss España, fijaros. Ella, después, se casó varias veces, tuvo un hijo... bueno, vivió su vida. Y resulta que una vez, en una fiesta, el barón Thyssen vio a Carmen y se enamoró de ella, tuvo un flechazo [14], fue amor a primera vista. Entonces el barón se acercó a Carmen y le dijo: tú serás mi esposa -. Y ella naturalmente se empezó a reír. Si a mí alguien que no conozco,se me acerca en una fiesta y me dice que se quiere casar conmigo, pues también me entra la risa [15]; además el barón estaba casado por cuarta vez, tenía sus hijos, en fin, tenía una vida muy hecha [16]. Pero el amorpuede mover montañas. El hombre se divorció y cumplió su promesa, se casó con la guapa Tita Cervera. Para nosotros los españoles fue una suerte, ya que a la baronesa le encantaba la pintura y fundó en Madrid el museo Thyssen con su colección privada.

El día que vi la exposición de Picasso-Lautrec aproveché para perderme una vez más en la exposición permanente del museo. Es muy bonita y completa, se viaja por el tiempo gracias a las obras antiguas, modernas y contemporáneas que hay. Si podéis hacer una escapada a Madrid, hacedla, porque realmente merece la pena una visita al museo. La exposición está hasta el 21 de enero.

*

Por cierto, ¿sabéis por qué se conoce también a Carmen Cervera? Os lo voy a contar. En el 2007 Alberto Ruíz-Gallardón, que era alcalde de Madrid, tenía un proyecto para el Paseo del Prado, quería hacer una gran reformay esto significaba cortar unos 700 árboles del Paseo del Prado y la calle Recoletos. El Paseo del Prado tiene unos árboles muy bonitos, algunos ejemplares pueden superar los 100 años y no se pueden trasplantar [17]. Los coches circulan por un lado hacia arriba y por el otro hacia abajo; en el medio hay un agradable paseo, un bulevar. Bueno, pues la baronesa participó activamente en las protestas, incluso se ató a uno de los grandes árboles de delante de su museo para que no lo cortaran. Así protestaba por el proyecto del alcalde y defendía el bonito bulevar madrileño. Al final la baronesa y sus aliados ganaron y los árboles no se talaron [18]. El Paseo del Prado sigue teniendo su encanto y el bulevar sigue existiendo. A mí me encantó disfrutarlo un año más.

Ahora ya sí, amigos, ahora ya me despido. En dos semanas estoy de nuevo con vosotros para hablaros del futuro. ¿Habéis oído hablar del bitcoin? Es una moneda digital, que también se está metiendo en España. Pues sobre esto y más os hablaré el día 2 de febrero en podclub.ch o vía app. ¡Os espero!

Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram, con #amiaire y #podclubalicia. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. Glossaire: A mi aire [1] apretar: estrechar algo con la mano, envolver fuerte con la mano

[2] (las) pepitas: los huesos que tienen dentro las uvas

[3] esté donde esté: da igual el lugar, el sitio

[4] (la) Nochevieja: la última noche del año, el 31 de diciembre

[5] (el) gajo: cada una de las partes en que está naturalmente dividido el interior de algunos frutos como la mandarina o la naranja

[6] guglear: consultar algo en Google (es un verbo familiar)

[7] (la) tasa: dinero que se tiene que pagar por un servicio

[8] un duro: unos 50 céntimos de euro, 5 pesetas (antigua moneda española)

[9] burlarse: reírse de alguien, en este caso de los burgueses

[10] haber un exceso: producirse demasiadas uvas,

[11] impulsar: promover, animar

[12] constituir: representar, formar, establecer

[13] los bajos fondos parisinos: las zonas marginales de París

[14] tener un flechazo: enamorarse a primera vista, de repente

[15] entrar la risa: empezar a reír

[16] tener una vida hecha: tener una vida completa

[17] trasplantar: trasladar las plantas o los árboles de sitio y plantarlos en otro lugar

[18] talar: cortar un árbol

La historia de las uvas y el Museo Thyssen-Bornemisza The history of grapes and the Thyssen-Bornemisza Museum

Hola amigos, ¡feliz año! Hello friends, happy new year! Espero que hayáis empezado bien el 2018. I hope you have started 2018 well. Yo lo empecé como todos los años, tomando las doce uvas de la suerte y esta vez me enteré de su historia, desde cuándo se toman las uvas y por qué. I started it like every year, taking the twelve lucky grapes and this time I found out its history, since when grapes are taken and why. Os la voy a contar, ¡ya veréis qué interesante! I'm going to tell you, you'll see how interesting! Después os hablaré de una exposición fantástica que he visto en el museo Thyssen de Madrid y de la fundadora del museo, Carmen Cervera. Then I will tell you about a fantastic exhibition that I have seen in the Thyssen museum in Madrid and about the founder of the museum, Carmen Cervera. ¿Habéis visto vosotros últimamente alguna exposición interesante? Have you seen any interesting exhibition lately? ¿Tenéis alguna recomendación para mí? Do you have any recommendation for me?

***

El 31 de diciembre nos reunimos como todos los años en la plaza de La Granja a tomar las doce uvas. On December 31 we met like every year in the Plaza de La Granja to drink the twelve grapes. Esta vez había muchísimos niños y todos estaban nerviosos. This time there were a lot of children and they were all nervous. Cada uno tenía sus uvas y las apretaba [1] fuerte mirando el gran reloj de la plaza. Each one had their grapes and squeezed them [1] hard looking at the big clock in the square. Yo le dije a Helena: Empieza a comerlas ya. I said to Helena: Start eating them now. Así, cuando suene la última campanada,habrás terminado y podrás felicitar el año sin estrés -. So, when the last bell rings, you are done and you can congratulate the year without stress -. La niña de 6 años me miró con sus ojos grandes: ¿ya? The 6-year-old girl looked at me with her big eyes: already? -.- Sí, sí, ya, ya - Y empezó a comerlas. -.- Yes, yes, now, now - And he began to eat them. Iñaki había sacado las pepitas [2] de las uvas, se las había preparado muy bien y como él tiene 8 años esperó como los mayores a que sonara el reloj. Iñaki had taken the seeds [2] from the grapes, he had prepared them very well and since he is 8 years old, he waited like the elders for the clock to strike.

Esta tradición me encanta y yo me tomo las uvas esté donde esté[3]. I love this tradition and I eat the grapes wherever I am[3]. Me acuerdo de una vez que me quedé en Suiza a pasar Nochevieja [4]... Ayayay, mis amigas españolas y yo buscamos uvas por todas partes y no las encontramos. I remember once I stayed in Switzerland to spend New Years Eve [4] ... Ayayay, my Spanish friends and I looked everywhere for grapes and we couldn't find them. Entonces Carmen decidió cambiar la tradición y tomar gajos [5] de mandarina en lugar de uvas. So Carmen decided to change the tradition and take segments [5] of mandarin instead of grapes. Madre mía, ¡qué risa! My goodness, what a laugh! Es mucho más difícil que comer uvas. It is much more difficult than eating grapes. Pero bueno, yo os quería contar de dónde viene esta tradición de las doce uvas. But hey, I wanted to tell you where this tradition of the twelve grapes comes from. Es que este año lo oí por la radio y luego he estado gugleando [6] para ver si es verdad. It's that this year I heard it on the radio and then I've been guggling [6] to see if it's true.

Al parecer en el año 1882 el alcalde de Madrid, José Abascal, puso una tasa [7] de un duro [8] a las personas que quisieran recibir el día 5 a los Reyes Magos. Apparently in 1882, the mayor of Madrid, José Abascal, put a tax [7] of one hard [8] on people who wanted to receive the Three Kings on the 5th. Apparemment, en 1882, le maire de Madrid, José Abascal, a imposé un impôt [7] d'un dur [8] aux personnes qui voulaient recevoir les Trois Rois le 5. Era (y sigue siendo) tradición recibir a los Reyes en Madrid.Pero a los madrileños les pareció fatal esta orden del alcalde. It was (and still is) a tradition to receive the Kings in Madrid, but this order from the mayor seemed fatal to the people of Madrid. Tener que pagar por ver a los Reyes y pasar una noche divertida, ¡era absurdo! Having to pay to see the Kings and have a fun night, it was absurd! Así que, como protesta, algunos fueron el día 31 a la Puerta del Sol y tomaron uvas con las doces campanadas. So, as a protest, some went to Puerta del Sol on the 31st and took grapes with the twelve bells. Se burlaban [9] así de los burgueses, que en Nochevieja tomaban uvas con champán. They made fun [9] of the bourgeoisie like that, who on New Year's Eve drank grapes with champagne. Esto se repitió cada año. This was repeated every year. El 1 de enero de 1893 aparece el primer artículo haciendo referencia a esta tradición de las uvas. On January 1, 1893, the first article appears referring to this grape tradition. Se sabe que años más tarde, en el 1909, hubo un exceso [10] de uva en Alicante y Murciay los agricultores impulsaron [11] la tradición de las uvas de la suerte. It is known that years later, in 1909, there was an excess [10] of grapes in Alicante and Murcia and the farmers promoted [11] the tradition of the lucky grapes. Esta tradición de Nochevieja ya existe en toda España y Latinoamérica.

Mi sobrino Javi ha estado este año en Madrid por Nochevieja y me contó que para pasar a la Puerta del Sol la policía le quitó el champán; Javi pudo entrar sólo con las uvas. My nephew Javi has been in Madrid this year for New Year's Eve and he told me that to go to Puerta del Sol the police took his champagne; Javi could enter only with the grapes. Este año había mucho control. This year there was a lot of control. De hecho dejaron pasar solamente a 20.000 personas, las otras tuvieron que escuchar las campanadas desde lejos. In fact, they only let 20,000 people through, the others had to listen to the chimes from afar.

***

“Picasso-Lautrec”, ¡qué exposición, amigos! "Picasso-Lautrec", what an exhibition, friends! Maravillosa. Esta presenta por primera vez un diálogo entre dos pintores de finales del siglo XIX, un diálogo artístico. This presents for the first time a dialogue between two painters from the end of the 19th century, an artistic dialogue. La exposición constituye [12] el primer análisis comparativo de estos dos artistas tan diferentes y a la vez tan próximos. The exhibition constitutes [12] the first comparative analysis of these two artists who are so different and at the same time so close. Es que los dos hicieron, cada uno en su estilo,retratos de los bajos fondos parisinos [13], de vagabundos, de bohemios, pintaron mujeres marginales o prostitutas. It is that the two made, each in his own style, portraits of the Parisian underworld [13], of vagabonds, of bohemians, they painted marginal women or prostitutes. Es impresionante la delicadeza que comparten Pablo Picasso y Toulouse-Lautrec, el lenguaje artístico tan parecido que tienen. The delicacy that Pablo Picasso and Toulouse-Lautrec share is impressive, the artistic language so similar they have. ¡Y eso que no se conocieron! And that they did not meet! Pablo Picasso llegó a París en octubre de 1900 y entonces Toulouse-Lautrec estaba ya muy enfermo, pero la obra de Lautrec impactó a Picasso. Pablo Picasso arrived in Paris in October 1900 and by then Toulouse-Lautrec was already very ill, but Lautrec's work had an impact on Picasso.

Os digo, la exposición es un regalo para los ojos. I tell you, the exhibition is a gift for the eyes. Y esta se ha organizado por el 25 aniversario del museo Thyssen, del museo fundado por Carmen Cervera. And this has been organized for the 25th anniversary of the Thyssen Museum, the museum founded by Carmen Cervera. ¿Habéis oído hablar alguna vez de esta mujer? Have you ever heard of this woman? Quizás la conocéis como Tita Cervera, o como la baronesa Thyssen. Perhaps you know her as Tita Cervera, or as Baroness Thyssen. Los españoles la conocen desde 1961 porque entonces fue Miss España, fijaros. The Spanish have known her since 1961 because then she was Miss Spain, look. Ella, después, se casó varias veces, tuvo un hijo... bueno, vivió su vida. She later married several times, had a child... well, she lived her life. Y resulta que una vez, en una fiesta, el barón Thyssen vio a Carmen y se enamoró de ella, tuvo un flechazo [14], fue amor a primera vista. And it turns out that once, at a party, Baron Thyssen saw Carmen and fell in love with her, he had a crush [14], it was love at first sight. Entonces el barón se acercó a Carmen y le dijo: tú serás mi esposa -. Then the baron approached Carmen and told her: you will be my wife -. Y ella naturalmente se empezó a reír. And she naturally started laughing. Si a mí alguien que no conozco,se me acerca en una fiesta y me dice que se quiere casar conmigo, pues también me entra la risa [15]; además el barón estaba casado por cuarta vez, tenía sus hijos, en fin, tenía una vida muy hecha [16]. If someone I don't know comes up to me at a party and tells me that he wants to marry me, then I also laugh [15]; moreover, the baron was married for the fourth time, he had his children, well, he had a well-made life [16]. Pero el amorpuede mover montañas. But love can move mountains. El hombre se divorció y cumplió su promesa, se casó con la guapa Tita Cervera. The man divorced and kept his promise, he married the beautiful Tita Cervera. Para nosotros los españoles fue una suerte, ya que a la baronesa le encantaba la pintura y fundó en Madrid el museo Thyssen con su colección privada. For us Spaniards it was fortunate, since the baroness loved painting and founded the Thyssen museum in Madrid with her private collection.

El día que vi la exposición de Picasso-Lautrec aproveché para perderme una vez más en la exposición permanente del museo. The day I saw the Picasso-Lautrec exhibition, I took the opportunity to lose myself once more in the museum's permanent exhibition. Le jour où j'ai vu l'exposition Picasso-Lautrec, j'ai profité de l'occasion pour me perdre une fois de plus dans l'exposition permanente du musée. Es muy bonita y completa, se viaja por el tiempo gracias a las obras antiguas, modernas y contemporáneas que hay. It is very beautiful and complete, you travel through time thanks to the ancient, modern and contemporary works that there are. Si podéis hacer una escapada a Madrid, hacedla, porque realmente merece la pena una visita al museo. If you can make a trip to Madrid, do it, because it is really worth a visit to the museum. La exposición está hasta el 21 de enero. The exhibition is until January 21.

***

Por cierto, ¿sabéis por qué se conoce también a Carmen Cervera? By the way, do you know why Carmen Cervera is also known? Os lo voy a contar. I I'll tell you. En el 2007 Alberto Ruíz-Gallardón, que era alcalde de Madrid, tenía un proyecto para el Paseo del Prado, quería hacer una gran reformay esto significaba cortar unos 700 árboles del Paseo del Prado y la calle Recoletos. In 2007 Alberto Ruíz-Gallardón, who was mayor of Madrid, had a project for the Paseo del Prado, he wanted to do a major renovation and this meant cutting some 700 trees on the Paseo del Prado and Recoletos street. El Paseo del Prado tiene unos árboles muy bonitos, algunos ejemplares pueden superar los 100 años y no se pueden trasplantar [17]. The Paseo del Prado has some very beautiful trees, some specimens can be over 100 years old and cannot be transplanted [17]. Los coches circulan por un lado hacia arriba y por el otro hacia abajo; en el medio hay un agradable paseo, un bulevar. The cars circulate on one side up and on the other down; in the middle there is a pleasant promenade, a boulevard. Bueno, pues la baronesa participó activamente en las protestas, incluso se ató a uno de los grandes árboles de delante de su museo para que no lo cortaran. Well, the baroness actively participated in the protests, she even tied herself to one of the large trees in front of her museum so that it would not be cut down. Así protestaba por el proyecto del alcalde y defendía el bonito bulevar madrileño. Al final la baronesa y sus aliados ganaron y los árboles no se talaron [18]. In the end the baroness and her allies won and the trees were not cut down [18]. El Paseo del Prado sigue teniendo su encanto y el bulevar sigue existiendo. The Paseo del Prado still has its charm and the boulevard still exists. A mí me encantó disfrutarlo un año más. I loved enjoying it one more year.

Ahora ya sí, amigos, ahora ya me despido. Now yes, friends, now I say goodbye. En dos semanas estoy de nuevo con vosotros para hablaros del futuro. In two weeks I'll be with you again to talk about the future. ¿Habéis oído hablar del bitcoin? Have you heard of bitcoin? Es una moneda digital, que también se está metiendo en España. It is a digital currency, which is also getting into Spain. Pues sobre esto y más os hablaré el día 2 de febrero en podclub.ch o vía app. Well, about this and more I will talk to you on February 2 at podclub.ch or via the app. ¡Os espero! I wait for you!

Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram, con #amiaire y #podclubalicia. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. Until then, take care of yourselves and have a great time. Glossaire: A mi aire [1] apretar: estrechar algo con la mano, envolver fuerte con la mano

[2] (las) pepitas: los huesos que tienen dentro las uvas [2] (the) seeds: the bones that the grapes have inside

[3] esté donde esté: da igual el lugar, el sitio [3] wherever you are: it doesn't matter where, where

[4] (la) Nochevieja: la última noche del año, el 31 de diciembre [4] (la) New Year's Eve: the last night of the year, December 31

[5] (el) gajo: cada una de las partes en que está naturalmente dividido el interior de algunos frutos como la mandarina o la naranja [5] (the) segment: each of the parts into which the interior of some fruits such as mandarin or orange is naturally divided

[6] guglear: consultar algo en Google (es un verbo familiar)

[7] (la) tasa: dinero que se tiene que pagar por un servicio [7] (the) rate: money that has to be paid for a service

[8] un duro: unos 50 céntimos de euro, 5 pesetas (antigua moneda española) [8] a duro: about 50 euro cents, 5 pesetas (former Spanish currency)

[9] burlarse: reírse de alguien, en este caso de los burgueses [9] mock: laugh at someone, in this case the bourgeoisie

[10] haber un exceso: producirse demasiadas uvas, [10] have an excess: produce too many grapes,

[11] impulsar: promover, animar [11] promote: promote, encourage

[12] constituir: representar, formar, establecer [12] constitute: represent, form, establish

[13] los bajos fondos parisinos: las zonas marginales de París [13] Parisian underworld: the fringes of Paris

[14] tener un flechazo: enamorarse a primera vista, de repente [14] having a crush: falling in love at first sight, suddenly

[15] entrar la risa: empezar a reír [15] enter laughter: start laughing

[16] tener una vida hecha: tener una vida completa [16] have a life made: have a complete life

[17] trasplantar: trasladar las plantas o los árboles de sitio y plantarlos en otro lugar [17] transplanting: moving plants or trees from the site and planting them elsewhere

[18] talar: cortar un árbol [18] cut down: cut down a tree