×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

A Mi aire, Javier Gutiérrez y su rEvolución permanente

Javier Gutiérrez y su rEvolución permanente

Hola amigos, bienvenidos a esta nueva emisión de “A mi aire” del 29 de marzo. Hoy es Jueves Santo, para algunos empieza un fin de semana largo fantástico y para otros es tiempo de procesiones [1] y de chocolate, ¿no? ¿Qué planes tenéis vosotros esta Semana Santa? Yo me voy a la montaña, me voy a despedir de la nieve con una buena excursión de dos días. ¡Espero que el tiempo me acompañe! Pero hoy no voy a hablar de mis excursiones, no, hoy os voy a hablar de cine y, en concreto, de una película rodada [2] en Zúrich, “rEvolución permanente [3]”. Es que he tenido el privilegio de hablar con su director Javier Gutiérrez. Os voy a contar la entrevista.

*

¿Quién eres? Javier, soy Javier. ¿De dónde eres? De un pueblecito de Cantabria, pero a los 8 años me fui para Madrid. ¿Cómo te describen tus amigos? Como una persona integradora. Soy coordinador de inquietudes [4], de actividades diversas como radio, literatura, baile… Me contó que él escribe poesía y relato, pero más poesía, y que lleva aquí en Suiza más de 30 años. Entonces le pregunté sobre su película: ¿Por qué el título de “rEvolución permanente”, Javier? Y aquí se explayó [5]. El director del documental me contó que son dos palabras en una. “E” grande de evolución [6], “r” delante para tener la palabra revolución. La verdadera revolución está en ti, está cuando evolucionas. La revolución dentro de ti es la verdadera evolución. La explicación del título de la película me encantó. “Nunca es tarde para cambiar”, afirmó Javier y yo pienso exactamente igual que él.

Bueno, pues la película nació para hacer un homenaje a todos esos emigrantes españoles de los años 60. A toda una generación que consiguió hacerse un sitio [7] en Suiza y crear una infraestructura todavía válida para los españoles que viven aquí. Fundaron, por ejemplo, el Ateneo, que es el centro cultural español más carismático de Zúrich. El documental nos cuenta que estos españoles eran nómadas en Suiza, que iban buscando locales para reunirse, la Klubschule y el Helvetia Bar les dejaba reunirse gratis para charlar. El centro cultural de mujeres estaba en la casa de Merche. Estos españoles tardaron [8] una década en encontrar un local propio. A mí me emociona oír a Javier. Su trabajo me parece fantástico, esa recopilación de información, de documentación minuciosa sobre lo que había y no había. Y pensar que el Ateneo ha cumplido ya los 50 años…

Los protagonistas son reales. Miguel y Merche no son actores profesionales, son españoles en Suiza y nos presentan su evolución. La vida del emigrante no es fácil, uno no se siente de ningún sitio. Aquí eres extranjero y en tu propio país, turista. Yo misma no me siento de ninguna parte. No es malo, no lo digo con tristeza, es una realidad. Por eso me gusta que nuestra historia, en la que yo me incluyo, aparezca reflejada [9] en una película. Aunque tengo que reconocer que todavía no he visto el documental, ¿eh?, pero por lo que yo he entendido refleja bastante bien el mundo de los españoles aquí, en un país diferente al nuestro. Además, según Javier, la película es una declaración de amor a Zúrich. Y esto me ha gustado mucho saberlo. A mí también me encanta Zúrich y, aunque no me sienta 100% de aquí, le tengo muchísimo cariño. Creo que esto que me pasa a mí, nos pasa a la mayoría de nosotros. Nos gusta Suiza.

Cuando Javier llegó aquí, en los años 80, había 120.000 emigrantes españoles, en los 70 había más, en los 90 menos. Ahora, sin embargo, hay otra vez un montón de españoles. Se oye español por todas partes, en la calle, en el tranvía, en los bares... Hay mucha gente joven por aquí. La vida es un ciclo, se repite. El documental nos pasea por la historia y nos lleva desde la dictadura franquista [10], pasando por la crisis bancaria y el movimiento del 15 de mayo, hasta hoy en día.

*

Ahora os cuento otra cosa, os quiero hablar del rodaje de la película. Fijaros, en hacer el documental completo el equipo tardó 10 meses. Así de clara tenía el director la idea de lo que quería rodar. Javier Gutiérrez empezó a escribir en abril, en mayo le ayuda Miguel Soto Reverté a terminar el guion. En julio empiezan a grabar y en tres semanas tienen su documental. Es un tiempo record, ¿verdad? Se grabó en Zúrich y en Denia, un pueblecito de España. Pero sobre todo en Zúrich y pasaron mucho calor en el rodaje [11], porque precisamente el verano pasado hizo muy buen tiempo y calor aquí en Suiza. Pero mucho mejor, pienso yo. Mejor rodar un film con buen tiempo que con lluvia, ¿verdad?

Bueno, pues el hacer una película es un tema muy complejo, se necesita pensar en miles de cosas. Por eso me ha encantado hablar con el director de rEvolución y saber lo que han luchado hasta llevarla a la gran pantalla [12]. Como Javier es buen amigo de sus amigos, abierto, vivo y despierto, encuentra ayudas para su proyecto. ¿La música? Un buen amigo suyo, el gaditano [13] Javier Ruibal, que, por cierto, ganó el premio al mejor músico y compositor en el 2017. ¡Ya veréis qué música! ¿La cámara? La empresa productora de films ARTA, también colegas. ¿Subvenciones [14]? Eso es más difícil… Javier financia él mismo su proyecto, luego busca y busca subvenciones. Resulta que las ayudas al cine se dan solamente, si tienes ya hecho un largometraje [15]… Pero hay otras puertas [16] y Javier las encuentra. Al final el proyecto recibe ayudas de fundaciones, de instituciones como el Ateneo o sindicatos suizos, consigue tambien donaciones [17] privadas... En fin, para obtener ayudas hay que moverse, estar convencido del proyecto, ser perseverante [18] y conocer gente, creo yo. El dinero se tiene que conseguir antes de la peli, porque en el cine en sí, se gana poco. Me dice Javier, que la primera semana les dan el 50% de la caja, la segunda y tercera semana el 40%, la cuarta y quinta el 30… Vaya, el dinero que reciben por la proyección va disminuyendo.

Bueno, amigos, yo os animo a ver la película en abril en Zúrich, en Lucerna, Winterthur o Lausanne. Las fechas concretas de la proyección las encontraréis en Internet. Por cierto, podéis ir al cine con amigos, con amigos que no hablan español, porque el documental tiene subtítulos en alemán.

Yo desde aquí deseo mucho éxito a todo el equipo de “rEvolución permanente” y a vosotros, amigos, os dejo con estas frases de Javier Gutiérrez: la verdadera revolución está dentro de ti, cuando evolucionas. Nunca es tarde para cambiar, siempre se puede cambiar.

*

Bueno, ya llegamos al final de este podcast. Si veis la película, dejadme vuestra opinión como comentario. Me gustaría mucho saber qué os ha parecido el documental. Yo volveré a estar con vosotros en podclub.ch o vía app el 13 de abril. Este día os hablaré sobre el mexicano Abraham Cruzvillegas y su proyecto Autoconstrucción. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. Hasta entonces, cuidaros y ... ¡feliz Semana Santa!

Glossaire: A mi aire [1] (la) procesión: desfile religioso en el que se pasean imágenes de santos, la Virgen o Jesucristo

[2] rodada: hecha, producida; viene del verbo rodar

[3] permanente: continua, constante, sin parar

[4] (la) inquietud: inclinación hacia algo especial como la literatura, el cine…

[5] explayarse: hablar sin parar, explicando cosas en detalle; extenderse

[6] (la) evolución: cambio, transformación, desarrollo

[7] hacerse un sitio: encontrar su lugar; conseguirse un lugar cómodo para estar

[8] tardar: necesitar

[9] aparecer reflejado: estar, verse

[10] la dictadura franquista: es el periodo en la historia de España, en el que Francisco Franco fue dictador. Duró de 1939 a 1975

[11] el rodaje: la producción de una película

[12] la gran pantalla: el cine

[13] Gaditano/a: originario de Cádiz, una ciudad española

[14] (la) subvención: la ayuda económica que se da o recibe para financiar un proyecto

[15] (el) largometraje: una película larga que sobrepasa los 60 minutos

[16] otras puertas: otros caminos, otras formas de conseguir algo

[17] (la) donación: aquí significa el dinero que se da de forma voluntaria para un proyecto

[18] ser perseverante: tener constancia, mantener tiempo una idea o posición

Javier Gutiérrez y su rEvolución permanente Javier Gutiérrez and his permanent rEvolution Javier Gutiérrez i jego stała rEwolucja

Hola amigos, bienvenidos a esta nueva emisión de “A mi aire” del 29 de marzo. Hoy es Jueves Santo, para algunos empieza un fin de semana largo fantástico y para otros es tiempo de procesiones [1] y de chocolate, ¿no? Today is Holy Thursday, for some a fantastic long weekend begins and for others it is time for processions [1] and chocolate, right? ¿Qué planes tenéis vosotros esta Semana Santa? What are your plans this Holy Week? Yo me voy a la montaña, me voy a despedir de la nieve con una buena excursión de dos días. I'm going to the mountains, I'm going to say goodbye to the snow with a good two-day excursion. ¡Espero que el tiempo me acompañe! I hope time accompanies me! Pero hoy no voy a hablar de mis excursiones, no, hoy os voy a hablar de cine y, en concreto, de una película rodada [2] en Zúrich, “rEvolución permanente [3]”. But today I am not going to talk about my excursions, no, today I am going to talk about cinema and, specifically, about a film shot [2] in Zurich, “permanent revolution [3]”. Es que he tenido el privilegio de hablar con su director Javier Gutiérrez. Os voy a contar la entrevista.

***

¿Quién eres? Who you are? Javier, soy Javier. Javier, I'm Javier. ¿De dónde eres? De un pueblecito de Cantabria, pero a los 8 años me fui para Madrid. ¿Cómo te describen tus amigos? How do your friends describe you? Como una persona integradora. Soy coordinador de inquietudes [4], de actividades diversas como radio, literatura, baile… Me contó que él escribe poesía y relato, pero más poesía, y que lleva aquí en Suiza más de 30 años. I am a coordinator of concerns [4], of various activities such as radio, literature, dance ... He told me that he writes poetry and short stories, but more poetry, and that he has been here in Switzerland for more than 30 years. Entonces le pregunté sobre su película: ¿Por qué el título de “rEvolución permanente”, Javier? So I asked him about his film: Why the title of “permanent revolution”, Javier? Y aquí se explayó [5]. And here it was expanded [5]. El director del documental me contó que son dos palabras en una. “E” grande de evolución [6], “r” delante para tener la palabra revolución. La verdadera revolución está en ti, está cuando evolucionas. La revolución dentro de ti es la verdadera evolución. The revolution within you is the true evolution. La explicación del título de la película me encantó. “Nunca es tarde para cambiar”, afirmó Javier y yo pienso exactamente igual que él. "It is never too late to change," said Javier and I think exactly the same as him.

Bueno, pues la película nació para hacer un homenaje a todos esos emigrantes españoles de los años 60. A toda una generación que consiguió hacerse un sitio [7] en Suiza y crear una infraestructura todavía válida para los españoles que viven aquí. Fundaron, por ejemplo, el Ateneo, que es el centro cultural español más carismático de Zúrich. El documental nos cuenta que estos españoles eran nómadas en Suiza, que iban buscando locales para reunirse, la Klubschule y el Helvetia Bar les dejaba reunirse gratis para charlar. The documentary tells us that these Spaniards were nomads in Switzerland, that they were looking for places to meet, the Klubschule and the Helvetia Bar let them meet for free to chat. El centro cultural de mujeres estaba en la casa de Merche. Estos españoles tardaron [8] una década en encontrar un local propio. These Spaniards took [8] a decade to find their own premises. A mí me emociona oír a Javier. I'm excited to hear Javier. Su trabajo me parece fantástico, esa recopilación de información, de documentación minuciosa sobre lo que había y no había. His work seems fantastic to me, that compilation of information, of meticulous documentation on what was and was not. Y pensar que el Ateneo ha cumplido ya los 50 años…

Los protagonistas son reales. Miguel y Merche no son actores profesionales, son españoles en Suiza y nos presentan su evolución. La vida del emigrante no es fácil, uno no se siente de ningún sitio. Aquí eres extranjero y en tu propio país, turista. Yo misma no me siento de ninguna parte. No es malo, no lo digo con tristeza, es una realidad. Por eso me gusta que nuestra historia, en la que yo me incluyo, aparezca reflejada [9] en una película. That is why I like that our story, in which I include myself, is reflected [9] in a film. Aunque tengo que reconocer que todavía no he visto el documental, ¿eh?, pero por lo que yo he entendido refleja bastante bien el mundo de los españoles aquí, en un país diferente al nuestro. Although I have to admit that I have not seen the documentary yet, eh? But from what I understand it reflects quite well the world of the Spanish here, in a country different from ours. Además, según Javier, la película es una declaración de amor a Zúrich. Furthermore, according to Javier, the film is a declaration of love for Zurich. Y esto me ha gustado mucho saberlo. And this I really liked knowing. A mí también me encanta Zúrich y, aunque no me sienta 100% de aquí, le tengo muchísimo cariño. I also love Zurich and, although I don't feel 100% from here, I am very fond of it. Creo que esto que me pasa a mí, nos pasa a la mayoría de nosotros. I think that what happens to me, happens to most of us. Nos gusta Suiza. We like Switzerland

Cuando Javier llegó aquí, en los años 80, había 120.000 emigrantes españoles, en los 70 había más, en los 90 menos. When Javier arrived here in the 80s, there were 120,000 Spanish emigrants, in the 70s there were more, in the 90s less. Ahora, sin embargo, hay otra vez un montón de españoles. Se oye español por todas partes, en la calle, en el tranvía, en los bares... Hay mucha gente joven por aquí. La vida es un ciclo, se repite. Life is a cycle, it repeats itself. El documental nos pasea por la historia y nos lleva desde la dictadura franquista [10], pasando por la crisis bancaria y el movimiento del 15 de mayo, hasta hoy en día. The documentary takes us through history and takes us from the Franco dictatorship [10], through the banking crisis and the movement of May 15, until today.

***

Ahora os cuento otra cosa, os quiero hablar del rodaje de la película. Now I tell you something else, I want to talk about the shooting of the movie. Fijaros, en hacer el documental completo el equipo tardó 10 meses. Así de clara tenía el director la idea de lo que quería rodar. That's how clear the director had the idea of what he wanted to shoot. Javier Gutiérrez empezó a escribir en abril, en mayo le ayuda Miguel Soto Reverté a terminar el guion. Javier Gutiérrez started writing in April, in May Miguel Soto Reverté helps him finish the script. En julio empiezan a grabar y en tres semanas tienen su documental. Es un tiempo record, ¿verdad? Se grabó en Zúrich y en Denia, un pueblecito de España. It was recorded in Zurich and in Denia, a small town in Spain. Pero sobre todo en Zúrich y pasaron mucho calor en el rodaje [11], porque precisamente el verano pasado hizo muy buen tiempo y calor aquí en Suiza. But especially in Zurich and they were very hot on the set [11], because just last summer the weather was very good and hot here in Switzerland. Pero mucho mejor, pienso yo. Mejor rodar un film con buen tiempo que con lluvia, ¿verdad? Better to shoot a film in good weather than in rain, right?

Bueno, pues el hacer una película es un tema muy complejo, se necesita pensar en miles de cosas. Well, making a movie is a very complex issue, you need to think about thousands of things. Por eso me ha encantado hablar con el director de rEvolución y saber lo que han luchado hasta llevarla a la gran pantalla [12]. That is why I was delighted to speak with the director of rEvolución and learn what they have struggled to bring it to the big screen [12]. Como Javier es buen amigo de sus amigos, abierto, vivo y despierto, encuentra ayudas para su proyecto. ¿La música? Un buen amigo suyo, el gaditano [13] Javier Ruibal, que, por cierto, ganó el premio al mejor músico y compositor en el 2017. A good friend of his, the Cadiz [13] Javier Ruibal, who, by the way, won the award for best musician and composer in 2017. ¡Ya veréis qué música! ¿La cámara? La empresa productora de films ARTA, también colegas. ¿Subvenciones [14]? Subsidies [14]? Eso es más difícil… Javier financia él mismo su proyecto, luego busca y busca subvenciones. Resulta que las ayudas al cine se dan solamente, si tienes ya hecho un largometraje [15]… Pero hay otras puertas [16] y Javier las encuentra. Al final el proyecto recibe ayudas de fundaciones, de instituciones como el Ateneo o sindicatos suizos, consigue tambien donaciones [17] privadas... En fin, para obtener ayudas hay que moverse, estar convencido del proyecto, ser perseverante [18] y conocer gente, creo yo. In the end, the project receives aid from foundations, institutions such as the Athenaeum or Swiss unions, it also gets private donations [17] ... Anyway, to obtain aid you have to move, be convinced of the project, be persistent [18] and know people, I think. El dinero se tiene que conseguir antes de la peli, porque en el cine en sí, se gana poco. Me dice Javier, que la primera semana les dan el 50% de la caja, la segunda y tercera semana el 40%, la cuarta y quinta el 30… Vaya, el dinero que reciben por la proyección va disminuyendo. Javier tells me that the first week they get 50% of the cash, the second and third week 40%, the fourth and fifth week 30 ... Wow, the money they receive for the projection is decreasing. Javier me dit que la première semaine, ils reçoivent 50% de l'argent, la deuxième et la troisième semaine 40%, la quatrième et la cinquième semaine 30 ... Wow, l'argent qu'ils reçoivent pour la projection diminue.

Bueno, amigos, yo os animo a ver la película en abril en Zúrich, en Lucerna, Winterthur o Lausanne. Well, friends, I encourage you to see the film in April in Zurich, in Lucerne, Winterthur or Lausanne. Las fechas concretas de la proyección las encontraréis en Internet. Por cierto, podéis ir al cine con amigos, con amigos que no hablan español, porque el documental tiene subtítulos en alemán.

Yo desde aquí deseo mucho éxito a todo el equipo de “rEvolución permanente” y a vosotros, amigos, os dejo con estas frases de Javier Gutiérrez: la verdadera revolución está dentro de ti, cuando evolucionas. Nunca es tarde para cambiar, siempre se puede cambiar.

***

Bueno, ya llegamos al final de este podcast. Si veis la película, dejadme vuestra opinión como comentario. Me gustaría mucho saber qué os ha parecido el documental. Yo volveré a estar con vosotros en podclub.ch o vía app el 13 de abril. Este día os hablaré sobre el mexicano Abraham Cruzvillegas y su proyecto Autoconstrucción. Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. Hasta entonces, cuidaros y ... ¡feliz Semana Santa!

Glossaire: A mi aire [1] (la) procesión: desfile religioso en el que se pasean imágenes de santos, la Virgen o Jesucristo

[2] rodada: hecha, producida; viene del verbo rodar

[3] permanente: continua, constante, sin parar

[4] (la) inquietud: inclinación hacia algo especial como la literatura, el cine… [4] (the) restlessness: inclination towards something special such as literature, cinema ... [4] (la) agitation: inclinaison vers quelque chose de spécial comme la littérature, le cinéma ...

[5] explayarse: hablar sin parar, explicando cosas en detalle; extenderse [5] expand: talk non-stop, explaining things in detail; extend

[6] (la) evolución: cambio, transformación, desarrollo

[7] hacerse un sitio: encontrar su lugar; conseguirse un lugar cómodo para estar

[8] tardar: necesitar [8] delay: need

[9] aparecer reflejado: estar, verse [9] semblent reflétés: soyez, voyez

[10] la dictadura franquista: es el periodo en la historia de España, en el que Francisco Franco fue dictador. Duró de 1939 a 1975

[11] el rodaje: la producción de una película

[12] la gran pantalla: el cine

[13] Gaditano/a: originario de Cádiz, una ciudad española

[14] (la) subvención: la ayuda económica que se da o recibe para financiar un proyecto

[15] (el) largometraje: una película larga que sobrepasa los 60 minutos [15] (the) feature film: a long film that exceeds 60 minutes

[16] otras puertas: otros caminos, otras formas de conseguir algo

[17] (la) donación: aquí significa el dinero que se da de forma voluntaria para un proyecto

[18] ser perseverante: tener constancia, mantener tiempo una idea o posición