×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español Automático 112 - 146, Expresión española: Sacarle a alguien las castañas del fuego

Expresión española: Sacarle a alguien las castañas del fuego

M: Supongo que si has llegado hasta aquí es porque alguna vez te has planteado esta pregunta: “¿Qué más puedes hacer para sonar como un nativo?” K: Una de las cosas que puedes hacer es ir ampliando tu abanico de vocabulario, ir enriqueciendo tu vocabulario con las frases que usan los nativos. Usando expresiones españolas ganarás fluidez y sonarás como si hubieras nacido en España. Pinta bien, ¿verdad? M: Por eso, en el programa de hoy vamos a explicar una nueva locución verbal coloquial: “Sacarle a alguien las castañas del fuego”. Explicaremos su significado, sus variantes y explicaremos en qué contextos utilizar dicha expresión. K: Además, practicaremos tu pronunciación. Venga, ¡al lío! 2 K: Hola, ¿qué tal? Espero que estés bien allá donde estés, en el Podcast-Land. Te recuerdo, querido oyente, que el podcast de hoy va acompañado, como siempre, de una transcripción gratis, es decir, el podcast en formato texto, en PDF. M: Lo puedes descargar gratis en las notas del programa de hoy o desde Gumroad. Los links para estas descargas están disponibles en nuestro blog, y también en iTunes, en YouTube y en Spotify. K: ¿De qué vamos a hablar hoy? Bueno, vamos a hablar de vocabulario. Hoy vas a conocer una nueva expresión española: Sacarle a alguien las castañas del fuego. M: Como siempre en este tipo de podcasts, primero vamos a explicar el significado de cada una de las palabras, luego el significado de la expresión, después te daremos unos ejemplos para que sepas cómo usarla y, al final, practicaremos tu pronunciación. ¿Comenzamos? ¡Venga! K: Comenzamos explicando el significado de la palabra “castañas”. La castaña es el fruto del castaño, que se come principalmente durante su temporada, el otoño y el invierno. Sin duda, las castañas son uno de esos alimentos de temporada que nos encantan, ¿verdad? Las castañas son muy nutritivas y saciantes. Son ricas en vitaminas del grupo B y poseen muchos minerales: potasio, fósforo, calcio, magnesio, sodio, hierro, yodo y selenio. Así que son muy saludables, además de sabrosas. Se pueden 3 comer preparadas de varias maneras: asadas, hervidas, tostadas, horneadas, caramelizadas y muchas más. “Sacarle a alguien las castañas del fuego”. Ya sabes qué significa “castaña”, pero creo que el resto de palabras las conoces bien, ¿verdad? El fuego y el verbo sacar creo que son palabras bastante básicas, así que no las vamos a explicar. M: Pues dicho esto, vayamos con la explicación de la expresión de hoy. Según el DRAE, “Sacarle a alguien las castañas del fuego” significa “ejecutar en beneficio de alguien algo de lo que puede resultar daño o disgusto para sí”. Hmmm… Suena un poco complicado, ¿verdad? Bueno, dicho de otro modo, en palabras más sencillas, “sacarle a alguien las castañas del fuego” es ayudar a otra persona exponiéndonos a los riesgos que tal ayuda pueda suponernos a nosotros mismos. K: Es bastante fácil imaginarse de dónde viene la implicación del riesgo y del daño. Si has estado en invierno aquí, en España, seguro que por las plazas o calles habrás visto algún puesto asando castañas, y batatas, ¿verdad? Pues, mira: si acercas las manos al fuego para coger las castañas asadas, seguro que te quemas, por el calor que desprenden las brasas. Por eso, cuando decimos que le sacas las castañas del fuego a alguien significa que corres el riesgo de “quemarte”, es decir de sufrir algún tipo de daño. M: Y ¿cuál es el origen de esta expresión coloquial? En el DRAE aparece también otra expresión, menos usada, y que podría darnos pistas sobre el origen: “sacar las 4 castañas del fuego con la mano del gato”. Esta pista nos lleva a una de las fábulas de La Fontaine, El gato y el mono. La fábula cuenta que un gato y un mono se pusieron a asar castañas. El astuto mono quería comerse las castañas sin correr ningún riesgo. Por eso, el mono persuadió al gato de que sacara las castañas calientes del fuego. Finalmente, el gato sacó las castañas del fuego y, por supuesto, se quemó las garras. K: Y este matiz de riesgo y de hacer lo que debería haber hecho otro lo recoge el diccionario de María Moliner en su definición: "hacerle algo que le corresponde a él mismo, para sacarle de un apuro en el que se ha metido". Por tanto, “sacarle a alguien las castañas del fuego”, según María Moliner, es hacer algo que le corresponde hacer a otra persona, pero que ha sido incapaz de hacerlo y, por tanto, se encuentra en apuros. Y esto implica exponerse a algún tipo de daño, correr el riesgo de sufrir algún daño. M: Algunos sinónimos de “sacarle a alguien las castañas del fuego” podrían ser: ayudar, sacar de apuros o sacar de un aprieto. K: Veamos algunos ejemplos. Un ejemplo sacado de un libro de David Trueba: “Mi hija, por ejemplo, fracaso escolar, falta de espíritu. Es como si no tuviera sangre en las venas. Eso sí, para divertirse no le faltan ganas. Vamos, espero que encuentre un marido que le saque las castañas del fuego”. M: La siguiente cita está sacada de la prensa: «El portavoz de la Asociación ha expresado que los guardias civiles se 5 sienten "utilizados" por el Gobierno que, a su juicio, "utiliza a la Guardia Civil para que le saque las castañas del fuego" en situaciones de conflicto, como la huelga de vigilantes de seguridad en el aeropuerto El Prat (Barcelona)». K: Otro ejemplo: “Oye, Jaime, dime qué habrías hecho tú sin mí. Te metes en líos cada dos por tres y luego me llamas para que te saque las castañas del fuego. Estoy harta. ¡Madura de una vez!”. M: Otro ejemplo: “Fueron los franceses los que se metieron en un lío en Vietnam y los americanos tuvieron que ir a intentar sacarles las castañas del fuego”. K: Otro ejemplo: “Mi madre nos sacó las castañas del fuego. Cuando estábamos en números rojos nos hizo un préstamo sin intereses”. M: Otro ejemplo: Imagínate que tu hermano, en cuanto recibe el sueldo, se lo gasta todo en tonterías y luego le falta dinero para pagar el alquiler o la comida. Entonces, recurre a ti para que le saques de apuros. Pero un día, te hartas de esta situación y le dices: “Es la última vez que te presto dinero. Estoy harto de sacarte las castañas del fuego. Ya te he ayudado más veces, pero tú no haces esfuerzos para no caer en los mismos errores”. K: Otro ejemplo: Imagínate que tu jefe te encarga preparar una presentación para los clientes más importantes de la empresa. La presentación será dentro de dos horas. Empiezas a trabajar, pero de repente suena el teléfono. Lo coges y es un amigo tuyo. Empezáis a hablar, y cuando te 6 das cuenta ya han pasado casi 50 minutos. Ahora estás metido en un buen lío. Ya no te da tiempo a preparar la presentación. Así que le pides a tu secretaria que te eche una mano. Ella, por supuesto, acepta ayudarte, pero por dentro piensa: “Como siempre, le tengo que sacar las castañas del fuego a este gañán que, en vez de trabajar, se tira casi una hora charlando con su amigo”. M: Otro ejemplo: Imagínate que llegas a la oficina y encuentras un post-it pegado en tu ordenador con un mensaje. La nota dice que te ha llamado tu hermano, y te pide que le llames en cuanto llegues a la oficina, y que es urgente. Lees la nota, y mientras descuelgas el teléfono, piensas: “Qué querrá este ahora. Seguro que se ha metido en algún lío y me necesita para que le saque las castañas del fuego… ¡como siempre!” 7 Pronunciación K: Ok, yo creo que ahora toca practicar la pronunciación, ¿verdad? M: Vale. Figura, si eres nuevo por aquí te explico rápidamente en qué consiste esta sección. Yo diré unas frases usando la nueva expresión, y tú las repites, imitando mi pronunciación, entonación, etc. Sería bueno que lo pudieras hacer en voz alta, pero si estás en el metro rodeado de otras personas, entonces, ahora repítelo en silencio en tu cabeza. Pero, cuando vuelvas a casa y estés solo, repítelo en voz alta, porque es muy buen ejercicio para practicar la pronunciación española. Comenzamos. Repite las frases: En cuanto Rosa no tiene dinero acude a mí para que le saque las castañas del fuego. ... María, no puedes esperar siempre a que los demás te saquen las castañas del fuego. ... Siempre tengo que sacarte las castañas del fuego y ya me estoy hartando. ... 8 Mi madre nos sacó las castañas del fuego al prestarnos dinero para pagar la hipoteca. ... Jaime está acostumbrado a que su padre le saque las castañas del fuego. … ¡Lo has hecho muy bien! Repite el ejercicio varias veces para mejorar tu pronunciación y para afianzar la nueva expresión en tu memoria. K: Bueno, y ahora nos gustaría saludar a Coral, del Reino Unido, que nos dejó este fantástico mensaje: *Testimonio Coral de UK Me alegro de que hayas notado un inmenso progreso en tu español desde que estás con nosotros. Es una alegría saber que nuestro método te ha ayudado a mejorar tu nivel de español. Y, en cuanto a la motivación, yo creo que cada uno de nosotros necesita un pequeño empujoncito, un poco de chispa para estar más centrados, ser más productivos y ser más felices. Así que hoy también vamos a terminar el podcast con una cita motivacional. 9 M: Cómo no. La frase es de Benjamin Franklin que dijo: “Bien hecho es mejor que bien dicho”. K: Bien hecho es mejor que bien dicho. ¡Cuánta verdad! Querido oyente, si quieres algo, ponte en marcha. ¿Quieres hablar español con fluidez? Empieza hoy. Empieza ahora. ¡Acción! Y no me digas que no tienes tiempo…es mentira. Di que tus prioridades son otras. Si tu meta es realmente hablar español con soltura y no solo resolver los ejercicios de gramática, ponte en marcha. No esperes más. No esperes hasta que llegue el “momento perfecto”. El momento perfecto es AHORA. Empieza ya. A mis alumnos del curso “Piensa y habla en español” siempre les digo que nada se consigue de la noche a la mañana, porque el éxito es la suma de pequeños esfuerzos repetidos día tras día. Así que, te prometo que, si empiezas hoy, dentro de 6 meses conseguirás la fluidez. Incluso si no tienes con quien practicar, porque el curso “Piensa y habla en español” está compuesto por ejercicios de máxima eficacia, de nivel 8, 9 y 10 que puedes hacer tu solo, en la comodidad de tu casa y no necesitas a nadie más para practicar. Recuerda que tu capacidad de aprender es tu activo más valioso. Así que, aprovecha bien el tiempo. Exprime el tiempo al máximo con los ejercicios de máxima eficacia, como el “Juego de preguntas y respuestas”, las “Multihistorias” y el “Activador de fluidez”. Y puedes empezar hoy, ahora mismo, y GRATIS, porque hemos dejado las 5 primeras lecciones del curso abiertas para que las puedas probar gratis. 10 Como he dicho antes: “si quieres algo, ponte en marcha”. Puedes hacer las 5 lecciones gratis en el link EspanolAutomatico.com/piensayhabla (piensayhabla todo junto) Como dijo Benjamin Franklin: “Bien hecho es mejor que bien dicho”. Si dices que quieres hablar español con soltura, hazlo. No hacer nada es lo peor que se puede hacer. Así que, encanto, que tu meta hoy sea ganarle a tu mayor excusa. Ponte en marcha. M: Sí, ponte en marcha, figura. Y recuerda que el secreto para avanzar es, simplemente, comenzar. Esto es todo por hoy. Esperemos que te haya resultado interesante el tema de hoy. No dejes de probar nuestro curso gratis en el link EspanolAutomatico.com/piensayhabla K: Recuerda: “bien hecho es mejor que bien dicho”. Te deseo que tengas una magnífica semana. Y nos veremos el martes que viene. ¡Ciao!

M: Hasta la semana que viene, campeón. ¡Ciao!

Expresión española: Sacarle a alguien las castañas del fuego Spanischer Ausdruck: Sacarle a alguien las castañas del fuego (Jemandem die Kastanien aus dem Feuer holen) Spanish expression: Take someone's chestnuts out of the fire Expression espagnole : Sacarle a alguien las castañas del fuego (Tirer les marrons du feu) Ungkapan Spanyol: Keluarkan chestnut seseorang dari api Espressione spagnola: Sacarle a alguien las castañas del fuego (Togliere le castagne dal fuoco a qualcuno) Hiszpańskie wyrażenie: Sacarle a alguien las castañas del fuego (Wyciągnąć czyjeś kasztany z ognia)

M: Supongo que si has llegado hasta aquí es porque alguna vez te has planteado esta pregunta: “¿Qué más puedes hacer para sonar como un nativo?” K: Una de las cosas que puedes hacer es ir ampliando tu abanico de vocabulario, ir enriqueciendo tu vocabulario con las frases que usan los nativos. M: I guess if you got here it is because you have ever asked yourself this question: “What else can you do to sound like a native?” K: One of the things you can do is to expand your vocabulary range, go enriching your vocabulary with the phrases that the natives use. G: Saya kira jika Anda telah sampai sejauh ini karena Anda pernah bertanya pada diri sendiri pertanyaan ini: “Apa lagi yang dapat Anda lakukan untuk terdengar seperti penduduk asli?” K: Salah satu hal yang dapat Anda lakukan adalah memperluas jangkauan kosakata Anda, memperkaya kosakata Anda dengan frasa yang digunakan penutur asli. M:ここまで来たのは、「ネイティブのように聞こえるには、他に何ができるの?」と自問したことがあるからだと思います。 K:できることの1つは、語彙の範囲を広げ、ネイティブスピーカーが使用するフレーズで語彙を充実させることです。 Usando expresiones españolas ganarás fluidez y sonarás como si hubieras nacido en España. Using Spanish expressions you will gain fluency and sound like you were born in Spain. Menggunakan ekspresi Spanyol Anda akan mendapatkan kefasihan dan suara seperti Anda lahir di Spanyol. スペイン語の表現を使用すると、スペインで生まれたように流暢に聞こえます。 Pinta bien, ¿verdad? Paint well, right? Kelihatannya bagus, kan? よさそうですね。 M: Por eso, en el programa de hoy vamos a explicar una nueva locución verbal coloquial: “Sacarle a alguien las castañas del fuego”. M: That is why, in today's program, we are going to explain a new colloquial verbal phrase: "Take someone's chestnuts out of the fire." G: Untuk alasan ini, dalam program hari ini kita akan menjelaskan ekspresi verbal bahasa sehari-hari yang baru: “Ambilkan kacang kastanye dari api untuk seseorang”. M:このため、今日のプログラムでは、「誰かに栗を火から消して」という新しい口語的なフレーズを説明します。 Explicaremos su significado, sus variantes y explicaremos en qué contextos utilizar dicha expresión. We will explain its meaning, its variants and explain in which contexts to use this expression. Kami akan menjelaskan artinya, variannya dan kami akan menjelaskan dalam konteks apa untuk menggunakan ungkapan ini. その意味とその変形を説明し、この表現をどのような文脈で使用するかを説明します。 K: Además, practicaremos tu pronunciación. K: Also, we will practice your pronunciation. K: Juga, kami akan melatih pengucapan Anda. K:また、私たちはあなたの発音を練習します。 Venga, ¡al lío! Come on, mess! Ayo, berantakan! さあ、混乱に! 2 K: Hola, ¿qué tal? 2 K: Hi, how are you? 2K:こんにちは、お元気ですか? Espero que estés bien allá donde estés, en el Podcast-Land. I hope you are well wherever you are, in the Podcast-Land. Saya harap Anda baik-baik saja di mana pun Anda berada, di Podcast-Land. ポッドキャストランドで、どこにいても元気になれることを願っています。 Te recuerdo, querido oyente, que el podcast de hoy va acompañado, como siempre, de una transcripción gratis, es decir, el podcast en formato texto, en PDF. I remind you, dear listener, that today's podcast is accompanied, as always, by a free transcript, that is, the podcast in text format, in PDF. Saya mengingatkan Anda, pendengar yang budiman, bahwa podcast hari ini disertai, seperti biasa, dengan transkrip gratis, yaitu podcast dalam format teks, dalam PDF. 親愛なるリスナーの皆さん、今日のポッドキャストには、いつものように、無料のトランスクリプト、つまりテキスト形式のPDF形式のポッドキャストが付属していることを思い出してください。 M: Lo puedes descargar gratis en las notas del programa de hoy o desde Gumroad. M: You can download it for free in today's program notes or from Gumroad. M:今日のショーノートやGumroadから無料でダウンロードできます。 Los links para estas descargas están disponibles en nuestro blog, y también en iTunes, en YouTube y en Spotify. The links for these downloads are available on our blog, and also on iTunes, YouTube and Spotify. Tautan untuk unduhan ini tersedia di blog kami, dan juga di iTunes, YouTube, dan Spotify. これらのダウンロードへのリンクは、ブログ、およびiTunes、YouTube、Spotifyで入手できます。 K: ¿De qué vamos a hablar hoy? K: What are we going to talk about today? K: Apa yang akan kita bicarakan hari ini? K:今日は何について話しますか? Bueno, vamos a hablar de vocabulario. Well, let's talk about vocabulary. さて、語彙について話しましょう。 Hoy vas a conocer una nueva expresión española: Sacarle a alguien las castañas del fuego. Heute lernst du einen neuen spanischen Ausdruck: Jemandem die Kastanien aus dem Feuer nehmen. Today you will meet a new Spanish expression: Take someone's chestnuts out of the fire. Hari ini Anda akan mempelajari ungkapan bahasa Spanyol yang baru: Keluarkan chestnut seseorang dari api. 今日は、新しいスペイン語の表現を学びます。誰かの栗を火から消します。 M: Como siempre en este tipo de podcasts, primero vamos a explicar el significado de cada una de las palabras, luego el significado de la expresión, después te daremos unos ejemplos para que sepas cómo usarla y, al final, practicaremos tu pronunciación. M: As always in this type of podcasts, we will first explain the meaning of each of the words, then the meaning of the expression, then we will give you some examples so you know how to use it and, in the end, we will practice your pronunciation. M:いつものように、このタイプのポッドキャストでは、最初に各単語の意味を説明し、次に表現の意味を説明します。次に、使用方法を理解できるようにいくつかの例を示します。最後に、あなたの発音を練習します。 ¿Comenzamos? Do we start Haruskah kita mulai? ¡Venga! Come on! Ayo! K: Comenzamos explicando el significado de la palabra “castañas”. K: We begin by explaining the meaning of the word "chestnuts." K: Kita mulai dengan menjelaskan arti dari kata “chestnut”. La castaña es el fruto del castaño, que se come principalmente durante su temporada, el otoño y el invierno. The chestnut is the fruit of the chestnut, which is eaten mainly during its season, autumn and winter. Kastanye adalah buah dari pohon kastanye, yang dimakan terutama selama musim, musim gugur dan musim dingin. Sin duda, las castañas son uno de esos alimentos de temporada que nos encantan, ¿verdad? Without a doubt, chestnuts are one of those seasonal foods that we love, right? Tanpa ragu, chestnut adalah salah satu makanan musiman yang kita sukai, bukan? Las castañas son muy nutritivas y saciantes. Chestnuts are very nutritious and satiating. Chestnut sangat bergizi dan mengenyangkan. Son ricas en vitaminas del grupo B y poseen muchos minerales: potasio, fósforo, calcio, magnesio, sodio, hierro, yodo y selenio. They are rich in vitamins of group B and have many minerals: potassium, phosphorus, calcium, magnesium, sodium, iron, iodine and selenium. Mereka kaya akan vitamin B dan memiliki banyak mineral: kalium, fosfor, kalsium, magnesium, natrium, zat besi, yodium dan selenium. Así que son muy saludables, además de sabrosas. So they are very healthy, as well as tasty. Jadi mereka sangat sehat, juga enak. Se pueden 3 comer preparadas de varias maneras: asadas, hervidas, tostadas, horneadas, caramelizadas y muchas más. You can eat 3 prepared in several ways: roasted, boiled, toasted, baked, caramelized and many more. Mereka dapat dimakan dengan berbagai cara: dipanggang, direbus, dipanggang, dipanggang, dikaramelisasi, dan banyak lagi. “Sacarle a alguien las castañas del fuego”. "Take someone's chestnuts out of the fire." "Mengeluarkan chestnut seseorang dari api." Ya sabes qué significa “castaña”, pero creo que el resto de palabras las conoces bien, ¿verdad? You know what “chestnut” means, but I think the rest of the words you know well, right? Anda sudah tahu apa artinya "kastanye", tapi saya pikir Anda tahu kata-kata lainnya dengan baik, bukan? El fuego y el verbo sacar creo que son palabras bastante básicas, así que no las vamos a explicar. The fire and the verb draw I think are quite basic words, so we will not explain them. Saya pikir api dan kata kerja mengambil adalah kata yang cukup mendasar, jadi kami tidak akan menjelaskannya. M: Pues dicho esto, vayamos con la explicación de la expresión de hoy. M: That said, let's go with the explanation of today's expression. M: Nah, setelah mengatakan itu, mari kita lanjutkan dengan penjelasan ekspresi hari ini. Según el DRAE, “Sacarle a alguien las castañas del fuego” significa “ejecutar en beneficio de alguien algo de lo que puede resultar daño o disgusto para sí”. Laut DRAE bedeutet „jemand die Kastanien aus dem Feuer holen“, „etwas zum Wohle von jemandem auszuführen, das zu Schaden oder Unmut für ihn selbst führen kann“. According to the DRAE, "Taking someone's chestnuts out of the fire" means "executing for someone's benefit something that may be harmful or displeasing to themselves." Menurut DRAE, "Mengambil chestnut seseorang dari api" berarti "melaksanakan sesuatu untuk kepentingan seseorang yang dapat mengakibatkan bahaya atau ketidaksenangan bagi diri mereka sendiri." Hmmm… Suena un poco complicado, ¿verdad? Hmmm… Sounds a bit complicated, right? Hmmm… Kedengarannya agak rumit ya? Bueno, dicho de otro modo, en palabras más sencillas, “sacarle a alguien las castañas del fuego” es ayudar a otra persona exponiéndonos a los riesgos que tal ayuda pueda suponernos a nosotros mismos. Well, in other words, in simpler words, "to take someone's chestnuts out of the fire" is to help another person by exposing ourselves to the risks that such help may pose to ourselves. Nah, dengan kata lain, dengan kata yang lebih sederhana, "menarik kastanye seseorang dari api" adalah membantu orang lain mengekspos diri kita pada risiko yang mungkin ditimbulkan oleh bantuan tersebut pada diri kita sendiri. K: Es bastante fácil imaginarse de dónde viene la implicación del riesgo y del daño. K: It is quite easy to imagine where the implication of risk and harm comes from. K: Cukup mudah membayangkan dari mana implikasi risiko dan kerugian itu berasal. Si has estado en invierno aquí, en España, seguro que por las plazas o calles habrás visto algún puesto asando castañas, y batatas, ¿verdad? If you have been here in winter in Spain, surely in the squares or streets you will have seen a place roasting chestnuts, and sweet potatoes, right? Jika Anda pernah ke sini di Spanyol pada musim dingin, Anda pasti pernah melihat kios yang memanggang chestnut dan ubi jalar di alun-alun atau jalanan, bukan? Pues, mira: si acercas las manos al fuego para coger las castañas asadas, seguro que te quemas, por el calor que desprenden las brasas. Well, look: if you put your hands close to the fire to catch the roasted chestnuts, you are sure to burn yourself, because of the heat of the embers. Nah, lihat: jika Anda mendekatkan tangan Anda ke api untuk mengambil kastanye panggang, Anda pasti akan terbakar sendiri, karena panas yang dikeluarkan bara api. Por eso, cuando decimos que le sacas las castañas del fuego a alguien significa que corres el riesgo de “quemarte”, es decir de sufrir algún tipo de daño. Therefore, when we say that you take someone's chestnuts out of the fire, it means that you run the risk of “burning yourself”, that is, of suffering some kind of damage. Untuk alasan ini, ketika kami mengatakan bahwa Anda mengeluarkan kastanye seseorang dari api, itu berarti Anda berisiko "membakar diri sendiri", yaitu menderita semacam kerusakan. M: Y ¿cuál es el origen de esta expresión coloquial? G: Dan apa asal mula ungkapan sehari-hari ini? En el DRAE aparece también otra expresión, menos usada, y que podría darnos pistas sobre el origen: “sacar las 4 castañas del fuego con la mano del gato”. In the DRAE also appears another expression, less used, and that could give us clues about the origin: "remove the 4 chestnuts from the fire with the hand of the cat". Di DRAE juga ada ungkapan lain, yang jarang digunakan, dan itu bisa memberi kita petunjuk tentang asalnya: "keluarkan 4 buah chestnut dari api dengan tangan kucing". Esta pista nos lleva a una de las fábulas de La Fontaine, El gato y el mono. This track takes us to one of La Fontaine's fables, The Cat and the Monkey. Petunjuk ini membawa kita ke salah satu fabel La Fontaine, The Cat and the Monkey. La fábula cuenta que un gato y un mono se pusieron a asar castañas. Die Fabel erzählt, dass eine Katze und ein Affe anfingen, Kastanien zu rösten. The story tells that a cat and a monkey started roasting chestnuts. Dongeng tersebut menceritakan bahwa seekor kucing dan seekor monyet mulai memanggang chestnut. El astuto mono quería comerse las castañas sin correr ningún riesgo. Der listige Affe wollte die Kastanien sicher essen. The cunning monkey wanted to eat the chestnuts without taking any risk. Monyet yang licik ingin memakan chestnut dengan aman. Por eso, el mono persuadió al gato de que sacara las castañas calientes del fuego. Also überredete der Affe die Katze, die heißen Kastanien aus dem Feuer zu holen. Therefore, the monkey persuaded the cat to remove the hot chestnuts from the fire. Jadi monyet membujuk kucing untuk mengeluarkan kastanye panas dari api. Finalmente, el gato sacó las castañas del fuego y, por supuesto, se quemó las garras. Schließlich nahm die Katze die Kastanien aus dem Feuer und verbrannte natürlich ihre Krallen. Finally, the cat took the chestnuts out of the fire and, of course, burned its claws. Akhirnya, kucing mengeluarkan chestnut dari api dan, tentu saja, membakar cakarnya. K: Y este matiz de riesgo y de hacer lo que debería haber hecho otro lo recoge el diccionario de María Moliner en su definición: "hacerle algo que le corresponde a él mismo, para sacarle de un apuro en el que se ha metido". K: And this nuance of risk and of doing what another should have done is gathered by the dictionary of María Moliner in her definition: "to do something that belongs to him, to get him out of a predicament in which he has gotten involved". K: Dan nuansa risiko dan melakukan apa yang seharusnya dilakukan orang lain termasuk dalam kamus María Moliner dalam definisinya: "lakukan sesuatu padanya yang sesuai dengan dirinya sendiri, untuk mengeluarkannya dari masalah yang dia hadapi". Por tanto, “sacarle a alguien las castañas del fuego”, según María Moliner, es hacer algo que le corresponde hacer a otra persona, pero que ha sido incapaz de hacerlo y, por tanto, se encuentra en apuros. Therefore, "to take someone's chestnuts out of the fire," according to María Moliner, is to do something that corresponds to someone else, but who has been unable to do so and, therefore, is in trouble. Oleh karena itu, "menarik kastanye seseorang dari api", menurut María Moliner, adalah melakukan sesuatu yang sesuai dengan orang lain, tetapi yang tidak mampu melakukannya dan, oleh karena itu, berada dalam kesulitan. Y esto implica exponerse a algún tipo de daño, correr el riesgo de sufrir algún daño. And this implies exposing oneself to some kind of damage, running the risk of suffering some damage. Dan ini berarti mengekspos diri Anda pada beberapa jenis bahaya, mengambil risiko menderita beberapa bahaya. M: Algunos sinónimos de “sacarle a alguien las castañas del fuego” podrían ser: ayudar, sacar de apuros o sacar de un aprieto. M: Some synonyms of "take someone's chestnuts out of the fire" could be: help, get out of trouble or get out of trouble. G: Beberapa sinonim untuk "mengeluarkan chestnut seseorang dari api" bisa jadi: membantu, menyelamatkan atau keluar dari kemacetan. K: Veamos algunos ejemplos. K: Let's look at some examples. K: Mari kita lihat beberapa contoh. Un ejemplo sacado de un libro de David Trueba: “Mi hija, por ejemplo, fracaso escolar, falta de espíritu. Ein Beispiel aus einem Buch von David Trueba: „Meine Tochter zum Beispiel ist in der Schule durchgefallen, hat keinen Mut. An example from a book by David Trueba: “My daughter, for example, school failure, lack of spirit. Contoh diambil dari sebuah buku karya David Trueba: “Putri saya, misalnya, gagal di sekolah, kurang semangat. Es como si no tuviera sangre en las venas. Es ist, als hätte er kein Blut in seinen Adern. It's like I don't have blood in my veins. Seolah-olah dia tidak memiliki darah di nadinya. Eso sí, para divertirse no le faltan ganas. Um Spaß zu haben, fehlt es Ihnen natürlich nicht an Lust. Of course, for fun there is no lack of desire. Tentu saja, untuk bersenang-senang Anda tidak kekurangan keinginan. Vamos, espero que encuentre un marido que le saque las castañas del fuego”. Komm, ich hoffe, du findest einen Ehemann, der die Kastanien aus dem Feuer holt.“ Come on, I hope you find a husband to take the chestnuts out of the fire. ” Ayo, saya harap Anda menemukan seorang suami untuk mengeluarkan kastanye dari api." M: La siguiente cita está sacada de la prensa: «El portavoz de la Asociación ha expresado que los guardias civiles se 5 sienten "utilizados" por el Gobierno que, a su juicio, "utiliza a la Guardia Civil para que le saque las castañas del fuego" en situaciones de conflicto, como la huelga de vigilantes de seguridad en el aeropuerto El Prat (Barcelona)». M: The following quotation is taken from the press: «The spokesman for the Association has said that the civil guards feel" used "by the Government, which, in their opinion," uses the Civil Guard to remove the chestnuts of fire "in conflict situations, such as the security guard strike at El Prat airport (Barcelona)». M: Kutipan berikut ini diambil dari pers: «Juru bicara Asosiasi telah menyatakan bahwa Garda Sipil merasa 5 "digunakan" oleh Pemerintah yang, menurut pendapatnya, "menggunakan Garda Sipil untuk menyingkirkan berangan api " dalam situasi konflik, seperti pemogokan oleh petugas keamanan di bandara El Prat (Barcelona)». K: Otro ejemplo: “Oye, Jaime, dime qué habrías hecho tú sin mí. K: Ein anderes Beispiel: „Hey, Jaime, sag mir, was du ohne mich gemacht hättest. K: Another example: “Hey, Jaime, tell me what you would have done without me. K: Contoh lain: “Hei, Jaime, beri tahu saya apa yang akan Anda lakukan tanpa saya. Te metes en líos cada dos por tres y luego me llamas para que te saque las castañas del fuego. Du gerätst alle paar Minuten in Schwierigkeiten und dann rufst du mich an, um die Kastanien aus dem Feuer zu holen. You get in trouble every two by three and then call me to get the chestnuts out of the fire. Anda mendapat masalah setiap beberapa menit dan kemudian Anda menelepon saya untuk mengeluarkan chestnut dari api. Estoy harta. Ich habe es satt. I'm fed up Aku muak. ¡Madura de una vez!”. Werde ein für alle Mal erwachsen!“ Mature once! " Tumbuh sekaligus! ” M: Otro ejemplo: “Fueron los franceses los que se metieron en un lío en Vietnam y los americanos tuvieron que ir a intentar sacarles las castañas del fuego”. M: Ein anderes Beispiel: "Es waren die Franzosen, die in Vietnam in Schwierigkeiten gerieten, und die Amerikaner mussten versuchen, die Kastanien aus dem Feuer zu holen." M: Another example: "It was the French who got into a mess in Vietnam and the Americans had to go try to get the chestnuts out of the fire." M: Contoh lain: "Orang Prancislah yang mendapat masalah di Vietnam dan orang Amerika harus pergi dan mencoba mengeluarkan kastanye dari api." K: Otro ejemplo: “Mi madre nos sacó las castañas del fuego. K: Ein weiteres Beispiel: „Meine Mutter hat unsere Kastanien aus dem Feuer geholt. K: Another example: “My mother took the chestnuts out of the fire. K: Contoh lain: “Ibuku mengeluarkan chestnut kami dari api. Cuando estábamos en números rojos nos hizo un préstamo sin intereses”. Als wir rote Zahlen geschrieben haben, hat er uns ein zinsloses Darlehen gegeben." When we were in the red, he made us an interest-free loan. ” Ketika kami berada di zona merah, dia memberi kami pinjaman tanpa bunga.” M: Otro ejemplo: Imagínate que tu hermano, en cuanto recibe el sueldo, se lo gasta todo en tonterías y luego le falta dinero para pagar el alquiler o la comida. M: Noch ein Beispiel: Stellen Sie sich vor, Ihr Bruder gibt, sobald er sein Gehalt bekommt, alles für Unsinn aus und hat dann kein Geld mehr für Miete oder Essen. M: Another example: Imagine that your brother, as soon as he receives the salary, spends everything on nonsense and then lacks money to pay the rent or food. G: Contoh lain: Bayangkan saudara Anda, begitu dia menerima gajinya, menghabiskan semuanya untuk omong kosong dan kemudian tidak punya uang untuk membayar sewa atau makanan. Entonces, recurre a ti para que le saques de apuros. Also wendet er sich an Sie, um ihn zu retten. Then, he turns to you to get him out of trouble. Jadi, dia berpaling kepada Anda untuk menyelamatkannya. Pero un día, te hartas de esta situación y le dices: “Es la última vez que te presto dinero. But one day, you get fed up with this situation and say: “This is the last time I lend you money. Tetapi suatu hari, Anda muak dengan situasi ini dan mengatakan kepadanya: “Ini adalah terakhir kalinya saya akan meminjamkan uang kepada Anda. Estoy harto de sacarte las castañas del fuego. Ich habe es satt, Kastanien aus dem Feuer zu ziehen. I'm tired of taking your chestnuts out of the fire. Ya te he ayudado más veces, pero tú no haces esfuerzos para no caer en los mismos errores”. Ich habe dir schon öfter geholfen, aber du strengst dich nicht an, nicht in dieselben Fehler zu verfallen. I've already helped you more times, but you don't make efforts not to fall into the same mistakes. ” Saya telah membantu Anda berkali-kali, tetapi Anda tidak berusaha untuk tidak jatuh ke dalam kesalahan yang sama. K: Otro ejemplo: Imagínate que tu jefe te encarga preparar una presentación para los clientes más importantes de la empresa. K: Another example: Imagine that your boss is in charge of preparing a presentation for the most important clients of the company. K: Contoh lain: Bayangkan bos Anda meminta Anda menyiapkan presentasi untuk klien terpenting perusahaan. La presentación será dentro de dos horas. The presentation will be in two hours. Presentasi akan dilakukan dalam dua jam. Empiezas a trabajar, pero de repente suena el teléfono. You start working, but suddenly the phone rings. Lo coges y es un amigo tuyo. You take it and it is a friend of yours. Anda mengambilnya dan itu adalah teman Anda. Empezáis a hablar, y cuando te 6 das cuenta ya han pasado casi 50 minutos. You start talking, and when you realize it, it's been almost 50 minutes. Anda mulai berbicara, dan sebelum Anda menyadarinya, hampir 50 menit telah berlalu. Ahora estás metido en un buen lío. Jetzt stecken Sie in großen Schwierigkeiten. Now you are in a good mess. Sekarang Anda berada dalam banyak masalah. Ya no te da tiempo a preparar la presentación. You no longer have time to prepare the presentation. Anda tidak lagi punya waktu untuk mempersiapkan presentasi. Así que le pides a tu secretaria que te eche una mano. So you ask your secretary to help you out. Jadi Anda meminta sekretaris Anda untuk membantu Anda. Ella, por supuesto, acepta ayudarte, pero por dentro piensa: “Como siempre, le tengo que sacar las castañas del fuego a este gañán que, en vez de trabajar, se tira casi una hora charlando con su amigo”. Sie ist natürlich bereit, dir zu helfen, aber innerlich denkt sie: "Wie immer muss ich die Kastanien aus dem Feuer holen für diesen Schläger, der, anstatt zu arbeiten, fast eine Stunde damit verbringt, mit seinem Freund zu plaudern." She, of course, agrees to help you, but on the inside she thinks: "As always, I have to take the chestnuts out of the fire to this gañán who, instead of working, spends almost an hour chatting with his friend." Dia, tentu saja, setuju untuk membantu Anda, tetapi di dalam hatinya dia berpikir: "Seperti biasa, saya harus mengeluarkan kastanye dari api untuk preman yang, alih-alih bekerja, menghabiskan hampir satu jam mengobrol dengan temannya." M: Otro ejemplo: Imagínate que llegas a la oficina y encuentras un post-it pegado en tu ordenador con un mensaje. M: Another example: Imagine you arrive at the office and find a post-it pasted on your computer with a message. G: Contoh lain: Bayangkan Anda tiba di kantor dan menemukan sebuah post-it menempel di komputer Anda dengan sebuah pesan. La nota dice que te ha llamado tu hermano, y te pide que le llames en cuanto llegues a la oficina, y que es urgente. The note says that your brother has called you, and asks you to call him as soon as you arrive at the office, and that it is urgent. Catatan itu mengatakan bahwa saudara Anda menelepon Anda, dan meminta Anda untuk meneleponnya segera setelah Anda tiba di kantor, dan itu mendesak. Lees la nota, y mientras descuelgas el teléfono, piensas: “Qué querrá este ahora. Du liest den Zettel, und während du zum Telefon greifst, denkst du: „Was will dieser jetzt. You read the note, and while you pick up the phone, you think: “What will this one want now. Anda membaca catatan itu, dan ketika Anda mengangkat telepon, Anda berpikir: “Apa yang diinginkan orang ini sekarang. Seguro que se ha metido en algún lío y me necesita para que le saque las castañas del fuego… ¡como siempre!” 7 Pronunciación K: Ok, yo creo que ahora toca practicar la pronunciación, ¿verdad? Surely he has gotten into a mess and needs me to get the chestnuts out of the fire ... as always! ”7 Pronunciation K: Ok, I think that now it's time to practice pronunciation, right? Tentunya dia mendapat masalah dan dia membutuhkanku untuk mengeluarkan chestnut dari api … seperti biasa!” 7 Pronunciation K: Ok, saya rasa sekarang saatnya untuk berlatih pengucapan, kan? M: Vale. Figura, si eres nuevo por aquí te explico rápidamente en qué consiste esta sección. Figure, if you're new around here I quickly explain what this section consists of. Gambar, jika Anda baru di sini, saya akan segera menjelaskan bagian ini terdiri dari apa. Yo diré unas frases usando la nueva expresión, y tú las repites, imitando mi pronunciación, entonación, etc. I will say some sentences using the new expression, and you repeat them, imitating my pronunciation, intonation, etc. Saya akan mengucapkan beberapa kalimat menggunakan ekspresi baru, dan Anda mengulanginya, meniru pengucapan saya, intonasi, dll. Sería bueno que lo pudieras hacer en voz alta, pero si estás en el metro rodeado de otras personas, entonces, ahora repítelo en silencio en tu cabeza. It would be nice if you could do it out loud, but if you are in the subway surrounded by other people, then, now repeat it silently in your head. Akan lebih baik jika Anda bisa melakukannya dengan suara keras, tetapi jika Anda berada di kereta bawah tanah dikelilingi oleh orang lain, maka ucapkan dalam hati Anda sekarang. Pero, cuando vuelvas a casa y estés solo, repítelo en voz alta, porque es muy buen ejercicio para practicar la pronunciación española. But, when you return home and you are alone, repeat it out loud, because it is a very good exercise to practice Spanish pronunciation. Tetapi, ketika Anda kembali ke rumah dan Anda sendirian, ulangi dengan keras, karena ini adalah latihan yang sangat baik untuk melatih pengucapan bahasa Spanyol. Comenzamos. Repite las frases: En cuanto Rosa no tiene dinero acude a mí para que le saque las castañas del fuego. Repeat the sentences: As soon as Rosa has no money, she comes to me to get the chestnuts out of the fire. Ulangi kalimatnya: Begitu Rosa tidak punya uang, dia mendatangi saya sehingga saya bisa mengeluarkan chestnut dari api. ... María, no puedes esperar siempre a que los demás te saquen las castañas del fuego. ... Maria, you can't always wait for others to take your chestnuts out of the fire. ... Maria, Anda tidak bisa selalu menunggu orang lain mengeluarkan chestnut Anda dari api. ... Siempre tengo que sacarte las castañas del fuego y ya me estoy hartando. ... I always have to take your chestnuts out of the fire and I'm getting fed up. ... Saya selalu harus mengeluarkan chestnut Anda dari api dan saya sudah muak. ... 8 Mi madre nos sacó las castañas del fuego al prestarnos dinero para pagar la hipoteca. ... 8 My mother took the chestnuts out of the fire by lending us money to pay the mortgage. ... 8 Ibuku mengeluarkan kacang dari api dengan meminjamkan kami uang untuk membayar hipotek. ... Jaime está acostumbrado a que su padre le saque las castañas del fuego. ... Jaime is used to having his father take his chestnuts out of the fire. ... Jaime terbiasa dengan ayahnya yang menarik chestnut-nya dari api. … ¡Lo has hecho muy bien! … You have done it very well! … Anda telah melakukannya dengan sangat baik! Repite el ejercicio varias veces para mejorar tu pronunciación y para afianzar la nueva expresión en tu memoria. Repeat the exercise several times to improve your pronunciation and to strengthen the new expression in your memory. Ulangi latihan ini beberapa kali untuk meningkatkan pengucapan Anda dan untuk memperkuat ekspresi baru dalam ingatan Anda. K: Bueno, y ahora nos gustaría saludar a Coral, del Reino Unido, que nos dejó este fantástico mensaje: *Testimonio Coral de UK Me alegro de que hayas notado un inmenso progreso en tu español desde que estás con nosotros. K: Well, and now we would like to greet Coral, from the United Kingdom, who left us this fantastic message: * UK Coral Testimony I am glad that you have noticed immense progress in your Spanish since you are with us. K: Nah, dan sekarang kami ingin menyapa Coral, dari Inggris, yang meninggalkan kami pesan fantastis ini: *Kesaksian Coral dari Inggris Saya senang Anda melihat kemajuan besar dalam bahasa Spanyol Anda sejak Anda bersama kami. Es una alegría saber que nuestro método te ha ayudado a mejorar tu nivel de español. Y, en cuanto a la motivación, yo creo que cada uno de nosotros necesita un pequeño empujoncito, un poco de chispa para estar más centrados, ser más productivos y ser más felices. And when it comes to motivation, I think each of us needs a little push, a little spark to be more focused, more productive, and happier. Dan dalam hal motivasi, saya pikir kita masing-masing membutuhkan sedikit dorongan, sedikit percikan untuk lebih fokus, lebih produktif, dan lebih bahagia. Así que hoy también vamos a terminar el podcast con una cita motivacional. So today we are also going to end the podcast with a motivational quote. Jadi hari ini kita juga akan mengakhiri podcast dengan kutipan motivasi. 9 M: Cómo no. 9 M: Of course. 9 M: Tentu saja. La frase es de Benjamin Franklin que dijo: “Bien hecho es mejor que bien dicho”. The phrase is from Benjamin Franklin who said: “Well done is better than well said”. Ungkapan ini berasal dari Benjamin Franklin yang mengatakan: "Selesai lebih baik daripada yang dikatakan dengan baik". K: Bien hecho es mejor que bien dicho. K: Well done is better than well said. ¡Cuánta verdad! How true! Betapa benarnya! Querido oyente, si quieres algo, ponte en marcha. Dear listener, if you want something, get going. Pendengar yang terhormat, jika Anda menginginkan sesuatu, pergilah. ¿Quieres hablar español con fluidez? Do you want to speak Spanish fluently? Empieza hoy. Start today. Empieza ahora. Start now. ¡Acción! Action! Tindakan! Y no me digas que no tienes tiempo…es mentira. Und sag mir nicht, du hast keine Zeit... es ist eine Lüge. And don't tell me you don't have time ... it's a lie. Dan jangan bilang kau tidak punya waktu... itu bohong. Di que tus prioridades son otras. Say your priorities are other. Katakan bahwa prioritas Anda adalah orang lain. Si tu meta es realmente hablar español con soltura y no solo resolver los ejercicios de gramática, ponte en marcha. If your goal is to really speak Spanish fluently and not just solve grammar exercises, get going. Jika tujuan Anda adalah untuk benar-benar berbicara bahasa Spanyol dengan lancar dan tidak hanya menyelesaikan latihan tata bahasa, mulailah. No esperes más. Do not wait more. Jangan menunggu lagi. No esperes hasta que llegue el “momento perfecto”. Warten Sie nicht, bis der „perfekte Moment“ kommt. Don't wait until the "perfect moment" arrives. Jangan menunggu sampai "momen yang sempurna" itu tiba. El momento perfecto es AHORA. Empieza ya. A mis alumnos del curso “Piensa y habla en español” siempre les digo que nada se consigue de la noche a la mañana, porque el éxito es la suma de pequeños esfuerzos repetidos día tras día. Ich sage meinen Schülern des Kurses „Spanisch denken und sprechen“ immer, dass man nichts über Nacht erreicht, denn Erfolg ist die Summe kleiner Anstrengungen, die Tag für Tag wiederholt werden. I always tell my students in the course "Think and speak in Spanish" that nothing is achieved overnight, because success is the sum of small efforts repeated day after day. Saya selalu memberi tahu siswa saya tentang kursus "Berpikir dan berbicara dalam bahasa Spanyol" bahwa tidak ada yang dicapai dalam semalam, karena kesuksesan adalah jumlah dari upaya kecil yang diulang hari demi hari. Así que, te prometo que, si empiezas hoy, dentro de 6 meses conseguirás la fluidez. Ich verspreche Ihnen also, wenn Sie heute anfangen, werden Sie innerhalb von 6 Monaten fließend sprechen. So, I promise you that if you start today, within 6 months you will be fluent. Jadi, saya berjanji bahwa jika Anda mulai hari ini, dalam waktu 6 bulan Anda akan lancar. Incluso si no tienes con quien practicar, porque el curso “Piensa y habla en español” está compuesto por ejercicios de máxima eficacia, de nivel 8, 9 y 10 que puedes hacer tu solo, en la comodidad de tu casa y no necesitas a nadie más para practicar. Even if you don't have anyone to practice with, because the "Think and speak in Spanish" course is made up of exercises of maximum efficiency, level 8, 9 and 10 that you can do on your own, in the comfort of your home and you don't need anyone more to practice. Bahkan jika Anda tidak memiliki siapa pun untuk berlatih, karena kursus "Berpikir dan berbicara dalam bahasa Spanyol" terdiri dari latihan dengan efisiensi maksimum, level 8, 9 dan 10 yang dapat Anda lakukan sendiri, dalam kenyamanan Anda. rumah dan Anda tidak perlu siapa pun lagi untuk berlatih. Recuerda que tu capacidad de aprender es tu activo más valioso. Denken Sie daran, dass Ihre Lernfähigkeit Ihr wertvollstes Gut ist. Remember that your ability to learn is your most valuable asset. Ingatlah bahwa kemampuan Anda untuk belajar adalah aset Anda yang paling berharga. Así que, aprovecha bien el tiempo. Machen Sie also das Beste aus Ihrer Zeit. So make the most of your time. Jadi manfaatkan waktumu sebaik mungkin. Exprime el tiempo al máximo con los ejercicios de máxima eficacia, como el “Juego de preguntas y respuestas”, las “Multihistorias” y el “Activador de fluidez”. Squeeze the time to the maximum with the most effective exercises, such as the "Question and answer game", the "Multi-stories" and the "Fluency Activator". Manfaatkan waktu Anda sebaik-baiknya dengan latihan yang paling efektif, seperti “Permainan Tanya Jawab”, “Multi-Cerita” dan “Aktivator Kefasihan”. Y puedes empezar hoy, ahora mismo, y GRATIS, porque hemos dejado las 5 primeras lecciones del curso abiertas para que las puedas probar gratis. And you can start today, right now, and for FREE, because we have left the first 5 lessons of the course open for you to try for free. Dan Anda dapat memulainya hari ini, sekarang juga, dan GRATIS, karena kami telah membiarkan 5 pelajaran pertama dari kursus ini terbuka untuk Anda coba secara gratis. 10 Como he dicho antes: “si quieres algo, ponte en marcha”. 10 Seperti yang saya katakan sebelumnya: "jika Anda menginginkan sesuatu, pergilah". Puedes hacer las 5 lecciones gratis en el link EspanolAutomatico.com/piensayhabla (piensayhabla todo junto) Como dijo Benjamin Franklin: “Bien hecho es mejor que bien dicho”. Anda dapat mengambil 5 pelajaran secara gratis di tautan EspanolAutomatico.com/piensayhabla (berpikir berbicaralah bersama-sama) Seperti yang dikatakan Benjamin Franklin: "Selesai lebih baik daripada yang dikatakan dengan baik". Si dices que quieres hablar español con soltura, hazlo. Wenn Sie sagen, dass Sie fließend Spanisch sprechen möchten, tun Sie es. If you say you want to speak Spanish fluently, do it. No hacer nada es lo peor que se puede hacer. Nichts tun ist das Schlimmste, was man tun kann. Doing nothing is the worst thing to do. Así que, encanto, que tu meta hoy sea ganarle a tu mayor excusa. So, charm, your goal today is to beat your biggest excuse. Jadi, sayang, biarkan tujuanmu hari ini mengalahkan alasan terbesarmu. Ponte en marcha. Loslegen. Get going. Pergi. M: Sí, ponte en marcha, figura. M: Ja, los, Figur. M: Yeah, get going, figure. Y recuerda que el secreto para avanzar es, simplemente, comenzar. Und denken Sie daran, dass das Geheimnis des Vorwärtskommens einfach darin besteht, anzufangen. And remember that the secret to moving forward is simply getting started. Dan ingat bahwa rahasia untuk bergerak maju hanyalah memulai. Esto es todo por hoy. Esperemos que te haya resultado interesante el tema de hoy. Hopefully today's topic has been interesting for you. Kami harap topik hari ini menarik bagi Anda. No dejes de probar nuestro curso gratis en el link EspanolAutomatico.com/piensayhabla K: Recuerda: “bien hecho es mejor que bien dicho”. Probieren Sie unbedingt unseren kostenlosen Kurs unter dem Link EspanolAutomatico.com/piensayhabla aus. K: Denken Sie daran: „Gut gemacht ist besser als gut gesagt.“ Be sure to try our free course at the link EspanolAutomatico.com/piensayhabla K: Remember: “well done is better than well said”. Pastikan untuk mencoba kursus gratis kami di tautan EspanolAutomatico.com/piensayhabla K: Ingat: "Dilakukan dengan baik lebih baik daripada dikatakan dengan baik." Te deseo que tengas una magnífica semana. I wish you a great week. Saya berharap Anda minggu yang indah. Y nos veremos el martes que viene. Dan sampai jumpa Selasa depan. ¡Ciao!

M: Hasta la semana que viene, campeón. ¡Ciao!