×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español Automático 112 - 146, 112 - (B2-C1) Expresiones españolas: Sacar los trapos sucios

112 - (B2-C1) Expresiones españolas: Sacar los trapos sucios

112 - Expresiones españolas: Sacar los trapos sucios Hola y bienvenido a un nuevo capítulo de Español Automático Podcast. Gracias por acompañarnos una semana más y permitirnos ayudarte en tu objetivo de aprender español por tu cuenta, de manera natural, fácil y divertida, tal como aprendiste tu lengua materna. Te invitamos a que visites nuestra página en espanolautomatico.com/recursos y conozcas de primera mano lo que hemos diseñado para ti. En el programa de hoy vamos a explicar qué significa la locución verbal coloquial: “sacar los trapos sucios”. Explicaremos su significado, sus variantes y explicaremos en qué contextos utilizar dicha expresión. Venga, las cosas no caen del cielo, así que, ¡al lío! ¡Buenos días, buenas tardes, buenas noches, querido oyente! Claro, depende de a qué hora nos estés escuchando. Pero cualquier hora es ideal para escuchar Español Automático Podcast, ¿a que sí? ¡Bien! Te recuerdo que el podcast de hoy va acompañado, como siempre, de una transcripción GRATIS, es decir, el podcast en formato texto, en formato PDF. Los links para estas descargas están disponibles en las notas del programa de hoy y en nuestra página de recursos. Y nuestros Patreons ya han recibido ayer tanto el podcast, como la transcripción. ¡Bien! Hablando de nuestros Patreons… Querido Patreon, nos gustaría agradecerte tu apoyo y tu generosidad. Perteneces a nuestro círculo más íntimo… Gracias a tu ayuda, el podcast sigue adelante. Tengo que confesar que últimamente hemos estado un poquito estresados aquí, en Barcelona, porque ¡no para de llover! Hmm… y no es que tengamos nada en contra de la lluvia pero, cuando llueve y el cielo está nublado, no hay suficiente luz para grabar los podcasts. Este año ha llovido más que en los años pasados y, de repente, nos encontramos con que no podíamos grabar el contenido que teníamos preparado. Y es que, desde que también grabamos los podcasts en vídeo, siempre hemos usado luz natural. Cierto. Por tanto, cada día de nubes o de lluvia significaba un parón. Y, el primer día que ha hecho bueno, íbamos a grabar, y justo coincidía una carrera popular. Y, claro, con tanto grito, tantos silbidos y aplausos, tampoco pudimos grabar. Por tanto, hemos decidido dedicar parte del dinero que donan nuestros Patreons para comprar unas luces profesionales, para poder grabar sin depender tanto del clima. Así que, gracias, querido Patreon, por tu generosidad. Gracias a ti, nuestro nuevo lema es: "Tarde de lluvia, tarde perfecta para grabar un nuevo podcast" ¡jejeje! Muchas gracias a todos nuestros Patreons. ¡Bueno! Pasemos ahora al tema que nos ocupa hoy. “Sacar los trapos sucios”. Como siempre, en los programas en los que explicamos una expresión idiomática, primero explicaremos cada una de las palabras que forman la expresión, luego su significado global y, finalmente, pasaremos a dar algunos ejemplos para que sepas en qué contextos usarla. Y, si nos da tiempo, practicaremos tu pronunciación. Bien. Pues, empezamos por la palabra “trapo”. Un trapo es un trozo de tela. Puede ser una tela vieja e inútil, que ya no sirve para nada. Es un trozo de tela desechado. El trapo también es la tela usada para confeccionar o forrar ciertos objetos. Un ejemplo: “La niña jugaba con un muñeco de trapo”. Otro significado de trapo es un trozo de tela que se usa para limpiar, secar, quitar el polvo, etc. Por ejemplo: “Mientras tú barres el suelo, yo cojo un trapo para quitar el polvo a los muebles”. Algunos sinónimos de trapo de limpieza serían: una bayeta, un paño, una gamuza o un trapo de cocina. Y también hay un tercer significado de trapo. Coloquialmente, se llama “trapo” a la ropa; en especial, a la de las mujeres. Por ejemplo: “Cuando se encuentran tu mujer y la mía, se pasan el rato hablando de trapos”. Otro ejemplo: “Oye, a ti, no se te puede dejar ir sola a las rebajas. ¡Te has gastado medio sueldo en trapos!”. Bien, pues, ya sabes qué es un trapo. Para explicar el sentido de la expresión, es necesario que viajemos en el tiempo al siglo pasado; a los tiempos de nuestras abuelas y bisabuelas. En los años 30 o 40, en muchos pueblos de España no había agua en las casas. Las mujeres acudían a lavar la ropa a unos lugares públicos llamados lavaderos. Estos lavaderos se construían en la misma orilla del río o en un canal. Allí había unas “pilas” de barro vidriado o de metal, con forma de cono invertido, acompañadas de unas “tablas de lavar”, normalmente de madera. Con el tiempo se empezaron a construir de cemento unas pilas de lavar con la tabla incluida. Y dichas pilas se construían en las terrazas de las casas que tenían agua corriente. Como bien sabes, querido oyente, hace poco nos hemos mudado a una nueva casa. Es una casa de construcción vieja…tendrá más de 70 años, supongo. Total, que en el piso no hay sitio para una lavadora. En el tejado han construido un pequeño cuarto, una especie de trastero cerrado con llave, en el cual hay una pila de lavar de cemento. Yo, cuando vi esto la primera vez que subí, flipé, porque es una antigüedad que ya no se suele ver. En fin, que me estoy yendo por las ramas… era solo una curiosidad. Pero, volvamos a los tiempos de nuestras abuelas… Sí, nuestras abuelas hacían la colada, lavaban la ropa, en estos lavaderos públicos, arrodilladas para enjabonar la ropa, restregarla sobre la tabla y enjuagarla para quitar el jabón. La ropa mojada se tendía al sol para que se secara y blanqueara. Y, de esta forma, la ropa lavada quedaba a la vista de todos los del pueblo. Hay que decir que era un trabajo muy duro, y no solo por el proceso de lavar la ropa, sino también por los materiales usados, que dejaban las manos secas y agrietadas. Investigando por la red, he descubierto que hacia finales del siglo XVIII, se inventó el lavadero en casa para no tener que ir al río. Eso dio origen a otra expresión: “lavar los trapos sucios en casa”. Entonces, ¿qué son los trapos sucios? Su significado literal ya lo hemos visto: es la colada sucia. En sentido figurado, los trapos sucios hacen referencia a los errores, faltas, defectos o aspectos negativos de la vida privada de una persona o de una familia. Los trapos sucios son los secretos, los detalles íntimos o vergonzosos que no queremos que otros sepan. Los trapos sucios son las cosas que uno, por lo general, esconde. Cuando alguien dice que hay que “lavarlos en casa” se refiere a que esos temas solamente deben tratarse en el contexto en el que se originaron (la familia, la pareja, el grupo de amigos, el trabajo, etc. ) Sí, esta expresión aboga por la discreción… por resolver las diferencias dentro del ámbito familiar, sin dar explicaciones a extraños. Un ejemplo: “En la oficina había varios enfrentamientos, pero el director ha reunido a todos los trabajadores y se han lavado los trapos sucios”. El verbo LAVAR tiene un claro significado «purificador», ¿verdad? Además, en la lengua coloquial, lo sucio y lo negativo, muchas veces son sinónimos. Suele decirse, aludiendo precisamente a la necesidad de no trascender el ámbito de lo privado, que “los trapos sucios se lavan en casa”. Otra expresión derivada de esta es “sacar los trapos sucios a relucir”. Y también puede tener algunas variantes. “Sacar los trapos sucios a relucir” significa revelar los secretos, errores, faltas o asuntos privados de otra persona, exponerlos en público, delante de desconocidos. “Sacar los trapos sucios” es reprochar, recriminar o echar en cara a alguien sus faltas en público. Normalmente, también hay una discusión, una bronca o una riña acalorada de por medio. “Sacar los trapos sucios” es poner las cartas sobre la mesa y desvelar hechos que alguien intenta mantener ocultos. También podrías encontrarte con algunas variantes de la expresión, como “ventilar o airear los trapos sucios”. El significado es el mismo: hacer públicos los defectos que deberían permanecer en el ámbito privado. “Airear” es divulgar o contar públicamente asuntos privados. Veamos algunos ejemplos que te pueden dar una idea de cómo utilizar esta expresión. Encontré la expresión de hoy en el libro titulado “Una mirada personal sobre Joaquín Sabina”. “Sé que con esta parte del libro me ganaré el reproche de Joaquín, ya que no le gusta ventilar trapos sucios. Pero he aquí que algunos de estos trapos tienen que ver conmigo y yo los ventilo porque me salpicaron a mí. Hay otros trapos, Joaquín (vos sabés de qué hablo) que no expondría al viento aunque vengan degollando”. Bueno, como ves, este escritor debe ser argentino. Otro ejemplo: “El presidente dijo que no desea ventilar los trapos sucios, que desea discutir las diferencias dentro del gobierno y no a través de los medios”. Otro ejemplo: “Es verdad que en la familia hay enfrentamientos y problemas, pero no hay que sacar los trapos sucios y contar ciertas cosas a todo el mundo”. Otro ejemplo: “El ex comisario amenaza con ventilar en el Congreso los trapos sucios del caso”. Otro ejemplo: “Papá, tengo mis razones. No quiero ventilar trapos sucios aquí ni en este momento. No hay vuelta atrás en mi decisión”. Otro ejemplo: “Belén Esteban se convirtió en un fenómeno televisivo por su facilidad para ventilar los trapos sucios de la familia de su ex, el torero Jesulín”. Otro ejemplo: “La ex pareja, que anunció su separación en 2016, había estado resolviendo las legalidades de su divorcio a puerta cerrada con un juez privado hasta que Angelina Jolie comenzó a ventilar los trapos sucios de Brad Pitt delante de las cámaras”. Y el último ejemplo: “Durante la rueda de prensa, la infanta Cristina y su esposo, Iñaki Urdangarín, tuvieron una fuerte pelea, y se sacaron los trapos sucios delante de todo el mundo. Fue algo realmente bochornoso". Bueno, creo que ahora ya te queda claro el significado y el origen de la expresión “sacar los trapos sucios”. A decir verdad, nos gusta mucho preparar podcasts como el de hoy, porque nos encanta investigar el origen de las palabras, ¿verdad? Pues sí. Es interesante conocer de dónde vienen ciertas expresiones, o la etimología de las palabras. Pronunciación Ok, yo creo que ahora toca practicar la pronunciación, ¿verdad? Vale. Figura, si eres nuevo por aquí te explico rápidamente en qué consiste esta sección. Yo diré algunas frases usando la nueva expresión, y tú las repites, imitando mi pronunciación, entonación etc. Sería bueno que lo pudieras hacer en voz alta, pero si estás en el metro rodeado de otras personas, entonces, ahora repítelo en silencio en tu cabeza. Pero, cuando vuelvas a casa y estés solo, repítelo en voz alta, porque es muy buen ejercicio para practicar la pronunciación española. Comenzamos. Repite las frases: No quiero ventilar trapos sucios aquí ni en este momento. … El director ha reunido a todos los trabajadores y se han lavado los trapos sucios. … Juan sacó a relucir los trapos sucios de la familia delante de desconocidos. … No ventiles los trapos sucios a los extraños. … No hay que sacar los trapos sucios y contar ciertas cosas a todo el mundo. … Tuvieron una fuerte discusión y sacaron los trapos sucios delante de todo el mundo. … ¡Lo has hecho muy bien! Repite el ejercicio varias veces para mejorar tu pronunciación y para afianzar la nueva expresión en tu memoria. Bueno, esto es todo por hoy. Terminamos el podcast de hoy con una frase que me encanta y que repito a menudo: “El éxito es la suma de pequeños esfuerzos repetidos día tras día”. Sí, campeón. Aunque llegar a hablar español con fluidez no es para nada tan fácil, nosotros estamos aquí para apoyarte y recordarte que, si sigues las enseñanzas de las “7 leyes para hablar español como un nativo”, lograrás tu objetivo. Con la filosofía Kaizen, con pequeños esfuerzos repetidos día tras día, lograrás tu sueño. Y siempre es un enorme placer para nosotros que nos sigas en Facebook, en Español Automático, y que formes parte de una comunidad que tiene el mismo deseo que tú: hablar español con fluidez. Si te ha gustado nuestro podcast de hoy, danos un pulgar arriba en YouTube, y dale a la campanita para no perderte nuestras publicaciones. Y también nos puedes seguir desde iTunes, o si usas Spotify, te será muy cómodo tenernos localizados allí, así que, síguenos y añádenos a tus favoritos. Muchísimas gracias por tu apoyo y cariño constante. Si eres nuestro Patreon, quiero que sepas que eres la leche, y que gracias a ti, tenemos estas fantásticas luces que nos permiten grabar independientemente del clima. Gracias por pertenecer a nuestra tribu Patreon. Nos volveremos a ver la semana que viene. Hasta el martes que viene.

112 - (B2-C1) Expresiones españolas: Sacar los trapos sucios 112 - (B2-C1) Spanische Ausdrücke: Nimm die schmutzige Wäsche raus 112 - (B2-C1) Spanish expressions: Take out the dirty laundry 112 - (B2-C1) Expressions espagnoles : Sacar los trapos sucios (Éliminer le linge sale) 112 - (B2-C1) Espressioni spagnole: Sacar los trapos sucios (Togliere i panni sporchi) 112 - (B2-C1) Wyrażenia w języku hiszpańskim: Sacar los trapos sucios (Wyciągnąć brudną bieliznę) 112 - (B2-C1) Expressões em espanhol: Sacar los trapos sucios (Tirar a roupa suja) 112 - (B2-C1) Іспанські вирази: Sacar los trapos sucios (Витягнути брудну білизну)

112 - Expresiones españolas: Sacar los trapos sucios  Hola y bienvenido a un nuevo capítulo de Español Automático Podcast. 112 - Spanish expressions: Remove the dirty rags Hello and welcome to a new chapter of Automatic Spanish Podcast. Gracias por acompañarnos una semana más y permitirnos ayudarte en tu objetivo de aprender español por tu cuenta, de manera natural, fácil y divertida, tal como aprendiste tu lengua materna. Vielen Dank, dass Sie eine weitere Woche bei uns bleiben und uns erlauben, Ihnen bei Ihrem Ziel zu helfen, Spanisch auf natürliche, einfache und unterhaltsame Weise zu lernen, so wie Sie Ihre Muttersprache gelernt haben. Thank you for joining us for another week and allowing us to help you in your goal of learning Spanish on your own, in a natural, easy and fun way, just as you learned your mother tongue. Te invitamos a que visites nuestra página en espanolautomatico.com/recursos y conozcas de primera mano lo que hemos diseñado para ti. We invite you to visit our page in espanolautomatico.com/recursos and know first hand what we have designed for you. En el programa de hoy vamos a explicar qué significa la locución verbal coloquial: “sacar los trapos sucios”. In today's program we are going to explain what the colloquial verbal phrase means: "take out the dirty rags". Explicaremos su significado, sus variantes y explicaremos en qué contextos utilizar dicha expresión. Wir erklären seine Bedeutung, seine Varianten und erklären, in welchen Zusammenhängen dieser Ausdruck verwendet werden soll. We will explain its meaning, its variants and explain in which contexts to use this expression. Venga, las cosas no caen del cielo, así que, ¡al lío! Komm schon, die Dinge fallen nicht vom Himmel, also los! Come on, things do not fall from the sky, so, to the mess! ¡Buenos días, buenas tardes, buenas noches, querido oyente! Guten Morgen, guten Tag, guten Abend, lieber Zuhörer! Good morning, good afternoon, good night, dear listener! Claro, depende de a qué hora nos estés escuchando. Of course, it depends on what time you are listening to us. Pero cualquier hora es ideal para escuchar Español Automático Podcast, ¿a que sí? But any time is ideal to listen to Spanish Automatic Podcast, is not it? ¡Bien! Te recuerdo que el podcast de hoy va acompañado, como siempre, de una transcripción GRATIS, es decir, el podcast en formato texto, en formato PDF. I remind you that today's podcast is accompanied, as always, by a FREE transcript, that is, the podcast in text format, in PDF format. Los links para estas descargas están disponibles en las notas del programa de hoy y en nuestra página de recursos. The links for these downloads are available in today's program notes and on our resources page. Y nuestros Patreons ya han recibido ayer tanto el podcast, como la transcripción. And our Patreons have already received yesterday both the podcast and the transcript. ¡Bien! All right! Hablando de nuestros Patreons… Querido Patreon, nos gustaría agradecerte tu apoyo y tu generosidad. Speaking of our Patreons ... Dear Patreon, we would like to thank you for your support and generosity. Perteneces a nuestro círculo más íntimo… Gracias a tu ayuda, el podcast sigue adelante. Du gehörst zu unserem engeren Kreis… Dank deiner Hilfe geht der Podcast weiter. You belong to our most intimate circle ... Thanks to your help, the podcast goes on. Tengo que confesar que últimamente hemos estado un poquito estresados aquí, en Barcelona, porque ¡no para de llover! Ich muss gestehen, dass wir hier in Barcelona in letzter Zeit etwas gestresst waren, weil es nicht aufhört zu regnen! I have to confess that lately we have been a bit stressed here, in Barcelona, because it does not stop raining! Hmm… y no es que tengamos nada en contra de la lluvia pero, cuando llueve y el cielo está nublado, no hay suficiente luz para grabar los podcasts. Hmm… and it's not like we have anything against the rain, but when it rains and the sky is cloudy, there isn't enough light to record podcasts. Hmm… en niet dat we iets tegen regen hebben, maar als het regent en de lucht bewolkt is, is er niet genoeg licht om de podcasts op te nemen. Este año ha llovido más que en los años pasados y, de repente, nos encontramos con que no podíamos grabar el contenido que teníamos preparado. This year it has rained more than in the past years and, suddenly, we found that we could not record the content we had prepared. Dit jaar heeft het meer geregend dan in de afgelopen jaren en plotseling ontdekten we dat we de inhoud die we hadden voorbereid niet konden opnemen. Y es que, desde que también grabamos los podcasts en vídeo, siempre hemos usado luz natural. And, since we also recorded podcasts on video, we have always used natural light. En het is dat, aangezien we ook videopodcasts opnemen, we altijd natuurlijk licht hebben gebruikt. Cierto. True. Por tanto, cada día de nubes o de lluvia significaba un parón. Therefore, every day of clouds or rain meant a break. Y, el primer día que ha hecho bueno, íbamos a grabar, y justo coincidía una carrera popular. Und am ersten guten Tag wollten wir aufnehmen, und ein beliebtes Rennen fiel zusammen. And, the first day he did good, we were going to record, and a popular race coincided. En de eerste goede dag gingen we opnemen, en een populaire race viel samen. Y, claro, con tanto grito, tantos silbidos y aplausos, tampoco pudimos grabar. And, of course, with so much screaming, so many whistles and applause, we couldn't record either. Por tanto, hemos decidido dedicar parte del dinero que donan nuestros Patreons para comprar unas luces profesionales, para poder grabar sin depender tanto del clima. Therefore, we have decided to dedicate part of the money donated by our Patreons to buy some professional lights, to be able to record without depending so much on the weather. Así que, gracias, querido Patreon, por tu generosidad. So, thank you, dear Patreon, for your generosity. Gracias a ti, nuestro nuevo lema es: "Tarde de lluvia, tarde perfecta para grabar un nuevo podcast" ¡jejeje! Dank euch lautet unser neues Motto: „Regnerischer Nachmittag, perfekter Nachmittag, um einen neuen Podcast aufzunehmen“ hehehe! Thanks to you, our new motto is: "Afternoon of rain, perfect afternoon to record a new podcast" hehehe! Dankzij jullie is ons nieuwe motto: "Regenachtige middag, perfecte middag om een nieuwe podcast op te nemen" hehehe! Muchas gracias a todos nuestros Patreons. Thank you very much to all our Patreons. ¡Bueno! Pasemos ahora al tema que nos ocupa hoy. Let us now turn to the topic that concerns us today. “Sacar los trapos sucios”. "Take out the dirty rags". Como siempre, en los programas en los que explicamos una expresión idiomática, primero explicaremos cada una de las palabras que forman la expresión, luego su significado global y, finalmente, pasaremos a dar algunos ejemplos para que sepas en qué contextos usarla. As always, in the programs in which we explain an idiomatic expression, we will first explain each of the words that form the expression, then its global meaning and, finally, we will give some examples so that you know in which contexts to use it. Y, si nos da tiempo, practicaremos tu pronunciación. And, if it gives us time, we will practice your pronunciation. Bien. Pues, empezamos por la palabra “trapo”. Well, we start with the word "rag." Un trapo es un trozo de tela. A rag is a piece of cloth. Puede ser una tela vieja e inútil, que ya no sirve para nada. It can be an old and useless fabric, which is no longer good for anything. Es un trozo de tela desechado. It is a piece of discarded cloth. El trapo también es la tela usada para confeccionar o forrar ciertos objetos. The rag is also the fabric used to make or line certain objects. Le chiffon est également le tissu utilisé pour fabriquer ou tapisser certains objets. De lap is ook de stof die wordt gebruikt om bepaalde voorwerpen te maken of te bedekken. Un ejemplo: “La niña jugaba con un muñeco de trapo”. An example: "The girl played with a rag doll". Otro significado de trapo es un trozo de tela que se usa para limpiar, secar, quitar el polvo, etc. Another meaning of rag is a piece of cloth that is used to clean, dry, dust, etc. Por ejemplo: “Mientras tú barres el suelo, yo cojo un trapo para quitar el polvo a los muebles”. For example: "While you sweep the floor, I take a rag to dust the furniture." Algunos sinónimos de trapo de limpieza serían: una bayeta, un paño, una gamuza o un trapo de cocina. Some synonyms of cleaning cloth would be: a cloth, a cloth, a chamois or a dishcloth. Y también hay un tercer significado de trapo. And there is also a third meaning of rag. Coloquialmente, se llama “trapo” a la ropa; en especial, a la de las mujeres. Colloquially, clothing is called "rag"; especially that of women. In de volksmond worden kleding "vodden" genoemd; vooral die van vrouwen. Por ejemplo: “Cuando se encuentran tu mujer y la mía, se pasan el rato hablando de trapos”. For example: "When your wife and mine meet, they spend their time talking about rags." Bijvoorbeeld: "Als je vrouw en de mijne elkaar ontmoeten, praten ze vaak over lompen." Otro ejemplo: “Oye, a ti, no se te puede dejar ir sola a las rebajas. Ein anderes Beispiel: „Hey, du kannst nicht alleine im Verkauf bleiben. Another example: "Hey, you can not be allowed to go alone to the sales. Nog een voorbeeld: “Hé, je kunt niet alleen aan de verkoop worden overgelaten. ¡Te has gastado medio sueldo en trapos!”. You've spent half your salary on rags! " Je hebt de helft van je salaris aan lompen uitgegeven!" Bien, pues, ya sabes qué es un trapo. Well, you know what a rag is. Para explicar el sentido de la expresión, es necesario que viajemos en el tiempo al siglo pasado; a los tiempos de nuestras abuelas y bisabuelas. To explain the meaning of the expression, it is necessary that we travel back in time to the last century; at the time of our grandmothers and great-grandmothers. En los años 30 o 40, en muchos pueblos de España no había agua en las casas. In the 30s or 40s, in many villages in Spain there was no water in the houses. Las mujeres acudían a lavar la ropa a unos lugares públicos llamados lavaderos. The women came to wash clothes in public places called laundry rooms. Estos lavaderos se construían en la misma orilla del río o en un canal. Diese Wäschereien wurden am selben Ufer des Flusses oder in einem Kanal gebaut. These laundries were built on the same river bank or in a canal. Allí había unas “pilas” de barro vidriado o de metal, con forma de cono invertido, acompañadas de unas “tablas de lavar”, normalmente de madera. Es gab einige "Batterien" aus glasiertem Ton oder Metall in Form eines umgekehrten Kegels, begleitet von einigen "Waschbrettern", normalerweise aus Holz. There were "piles" of glazed clay or metal, with an inverted cone shape, accompanied by "washboards", usually made of wood. Il y avait des "bassins" d'argile vernissée ou de métal, en forme de cône inversé, accompagnés de "planches à laver", généralement en bois. Con el tiempo se empezaron a construir de cemento unas pilas de lavar con la tabla incluida. Im Laufe der Zeit wurden Zementspülen mit eingebautem Brett gebaut. Over time they began to build cement wash batteries with the table included. Y dichas pilas se construían en las terrazas de las casas que tenían agua corriente. Und diese Batterien wurden auf den Terrassen der Häuser gebaut, die fließendes Wasser hatten. And these batteries were built on the terraces of houses that had running water. Como bien sabes, querido oyente, hace poco nos hemos mudado a una nueva casa. As you well know, dear listener, we have recently moved to a new house. Es una casa de construcción vieja…tendrá más de 70 años, supongo. It's an old construction house ... it will be over 70 years old, I suppose. Total, que en el piso no hay sitio para una lavadora. Total, dass in der Wohnung kein Platz für eine Waschmaschine ist. Total, that on the floor there is no place for a washing machine. En el tejado han construido un pequeño cuarto, una especie de trastero cerrado con llave, en el cual hay una pila de lavar de cemento. Auf dem Dach haben sie einen kleinen Raum gebaut, eine Art verschlossener Lagerraum, in dem sich ein Betonwaschbecken befindet. On the roof they have built a small room, a kind of locked storage room, in which there is a cement washing sink. Sur le toit, ils ont construit une petite pièce, une sorte de débarras fermé à clé, dans lequel se trouve un lavabo en ciment. Op het dak hebben ze een kamertje gebouwd, een soort afgesloten berging, waarin een cementen wasbak staat. Yo, cuando vi esto la primera vez que subí, flipé, porque es una antigüedad que ya no se suele ver. Als ich das das erste Mal gesehen habe, als ich hochgegangen bin, bin ich ausgeflippt, weil es eine Antiquität ist, die normalerweise nicht mehr zu sehen ist. I, when I saw this the first time I went up, I flipped, because it is an antique that is no longer seen. Quand j'ai vu cela la première fois que je suis monté, j'ai été effrayé, car c'est une antiquité qu'on ne voit généralement plus. Ik, toen ik dit de eerste keer zag dat ik naar boven ging, schrok ik, want het is een antiek dat je normaal niet meer ziet. En fin, que me estoy yendo por las ramas… era solo una curiosidad. Anyway, I'm going through the branches ... it was just a curiosity. Bref, je fais le tour de la brousse ... c'était juste une curiosité. Hoe dan ook, ik ga de wildernis in... het was gewoon een curiositeit. Pero, volvamos a los tiempos de nuestras abuelas…  Sí, nuestras abuelas hacían la colada, lavaban la ropa, en estos lavaderos públicos, arrodilladas para enjabonar la ropa, restregarla sobre la tabla y enjuagarla para quitar el jabón. But, let's go back to the times of our grandmothers ... Yes, our grandmothers did the laundry, they washed the clothes, in these public washrooms, kneeling to lather the clothes, rub it on the board and rinse it to remove the soap. Mais revenons à l'époque de nos grands-mères ... Oui, nos grands-mères faisaient la lessive, lavaient les vêtements, dans ces blanchisseries publiques, s'agenouillant pour faire mousser les vêtements, les frotter sur la table et les rincer pour enlever le savon. Maar laten we teruggaan naar de tijd van onze grootmoeders... Ja, onze grootmoeders deden de was, waste de kleren, in deze openbare wasserijen, knielden om de kleren in te zeep, wrijven ze op het bord en spoelden ze om de zeep te verwijderen. La ropa mojada se tendía al sol para que se secara y blanqueara. Wet clothes were laid out in the sun to dry and bleach. Y, de esta forma, la ropa lavada quedaba a la vista de todos los del pueblo. And, in this way, the washed clothes were in view of all the people. Hay que decir que era un trabajo muy duro, y no solo por el proceso de lavar la ropa, sino también por los materiales usados, que dejaban las manos secas y agrietadas. It must be said that it was very hard work, and not only because of the process of washing clothes, but also because of the materials used, which left the hands dry and cracked. Investigando por la red, he descubierto que hacia finales del siglo XVIII, se inventó el lavadero en casa para no tener que ir al río. Investigating through the network, I discovered that towards the end of the 18th century, the laundry was invented at home so as not to have to go to the river. Eso dio origen a otra expresión: “lavar los trapos sucios en casa”. Daraus entstand ein anderer Ausdruck: „schmutzige Wäsche zu Hause waschen“. That gave rise to another expression: "wash dirty rags at home." Entonces, ¿qué son los trapos sucios? So what are dirty rags? Su significado literal ya lo hemos visto: es la colada sucia. Its literal meaning we have already seen: it is dirty laundry. En sentido figurado, los trapos sucios hacen referencia a los errores, faltas, defectos o aspectos negativos de la vida privada de una persona o de una familia. Figuratively, dirty rags refer to errors, faults, defects or negative aspects of the private life of a person or a family. Los trapos sucios son los secretos, los detalles íntimos o vergonzosos que no queremos que otros sepan. Dirty rags are secrets, intimate or shameful details that we don't want others to know. Los trapos sucios son las cosas que uno, por lo general, esconde. Schmutzige Wäsche ist das Zeug, das Sie normalerweise verstecken. Dirty rags are the things that one usually hides. Cuando alguien dice que hay que “lavarlos en casa” se refiere a que esos temas solamente deben tratarse en el contexto en el que se originaron (la familia, la pareja, el grupo de amigos, el trabajo, etc. When someone says that you have to "wash them at home" it means that these issues should only be addressed in the context in which they originated (family, couple, group of friends, work, etc.). )  Sí, esta expresión aboga por la discreción… por resolver las diferencias dentro del ámbito familiar, sin dar explicaciones a extraños. ) Ja, dieser Ausdruck plädiert für Diskretion ... um Differenzen im familiären Umfeld zu lösen, ohne Fremden Erklärungen abzugeben. ) Yes, this expression advocates discretion ... to resolve differences within the family, without giving explanations to strangers. Un ejemplo: “En la oficina había varios enfrentamientos, pero el director ha reunido a todos los trabajadores y se han lavado los trapos sucios”. Ein Beispiel: "Im Büro gab es mehrere Auseinandersetzungen, aber der Direktor hat alle Arbeiter versammelt und die schmutzige Wäsche wurde gewaschen." An example: "In the office there were several confrontations, but the director has gathered all the workers and they have washed the dirty rags". Een voorbeeld: "Op kantoor waren er meerdere confrontaties, maar de directeur heeft alle arbeiders verzameld en de vuile was is gewassen." El verbo LAVAR tiene un claro significado «purificador», ¿verdad? The verb LAVAR has a clear meaning "purifier", right? Además, en la lengua coloquial, lo sucio y lo negativo, muchas veces son sinónimos. Furthermore, in the colloquial language, dirty and negative, they are often synonymous. Suele decirse, aludiendo precisamente a la necesidad de no trascender el ámbito de lo privado, que “los trapos sucios se lavan en casa”. „Schmutzige Wäsche wird zu Hause gewaschen“, heißt es oft, gerade in Anspielung auf die Notwendigkeit, die Privatsphäre nicht zu überschreiten. It is often said, referring precisely to the need not to transcend the private sphere, that "dirty laundry is washed at home". Er wordt vaak gezegd, precies verwijzend naar de noodzaak om de privésfeer niet te overstijgen, dat "vuile was thuis wordt gewassen". Otra expresión derivada de esta es “sacar los trapos sucios a relucir”. Ein anderer davon abgeleiteter Ausdruck ist „die schmutzige Wäsche rausbringen“. Another expression derived from this is "get dirty rags to shine". Een andere daarvan afgeleide uitdrukking is "de vuile was naar buiten brengen". Y también puede tener algunas variantes. And it can also have some variants. “Sacar los trapos sucios a relucir” significa revelar los secretos, errores, faltas o asuntos privados de otra persona, exponerlos en público, delante de desconocidos. „Schmutzige Wäsche herausbringen“ bedeutet, fremde Geheimnisse, Fehler, Fehler oder Privatangelegenheiten öffentlich preiszugeben. "Removing dirty rags to shine" means revealing the secrets, mistakes, mistakes or private matters of another person, exposing them in public, in front of strangers. "Vuile was naar buiten brengen" betekent het onthullen van de geheimen, fouten, fouten of privézaken van een ander, en deze in het openbaar, in het bijzijn van vreemden. “Sacar los trapos sucios” es reprochar, recriminar o echar en cara a alguien sus faltas en público. „Die schmutzige Wäsche rausholen“ bedeutet, jemandem in der Öffentlichkeit Vorwürfe zu machen, ihn zu beschuldigen oder für seine Fehler verantwortlich zu machen. "To remove the dirty rags" is to reproach, recriminate or put someone's faults in public. "De vuile was uit de kast halen" is iemand in het openbaar verwijten, verwijten maken of iemand de schuld geven van zijn fouten. Normalmente, también hay una discusión, una bronca o una riña acalorada de por medio. Normalerweise kommt es zwischendurch auch zu einem Streit, einem Streit oder einem hitzigen Kampf. Normally, there is also an argument, a quarrel or a heated quarrel in between. Normaal gesproken is er ook een ruzie, een ruzie of een verhitte ruzie tussendoor. “Sacar los trapos sucios” es poner las cartas sobre la mesa y desvelar hechos que alguien intenta mantener ocultos. "Remove dirty rags" is to put the cards on the table and reveal facts that someone tries to keep hidden. También podrías encontrarte con algunas variantes de la expresión, como “ventilar o airear los trapos sucios”. You may also encounter some variants of the expression, such as "ventilate or aerate dirty rags." El significado es el mismo: hacer públicos los defectos que deberían permanecer en el ámbito privado. The meaning is the same: make public the defects that should remain in the private sphere. “Airear” es divulgar o contar públicamente asuntos privados. "To air" is to publicly disclose or tell private matters. Veamos algunos ejemplos que te pueden dar una idea de cómo utilizar esta expresión. Let's look at some examples that can give you an idea of how to use this expression. Encontré la expresión de hoy en el libro titulado “Una mirada personal sobre Joaquín Sabina”. I found today's expression in the book entitled "A personal look on Joaquin Sabina." De uitdrukking van vandaag vond ik in het boek "Een persoonlijke blik op Joaquín Sabina". “Sé que con esta parte del libro me ganaré el reproche de Joaquín, ya que no le gusta ventilar trapos sucios. "I know that with this part of the book I will win the reproach of Joaquín, since he does not like to air dirty rags. 'Ik weet dat ik met dit deel van het boek het verwijt van Joaquín zal verdienen, want hij houdt er niet van om vuile was te luchten. Pero he aquí que algunos de estos trapos tienen que ver conmigo y yo los ventilo porque me salpicaron a mí. Und siehe da, einige dieser Lumpen haben mit mir zu tun und ich lüfte sie, weil sie auf mich geschüttet wurden. But here are some of these rags have to do with me and I ventilate them because they splashed me. Kijk, sommige van deze vodden hebben met mij te maken en ik lucht ze omdat ze op mij zijn gemorst. Hay otros trapos, Joaquín (vos sabés de qué hablo) que no expondría al viento aunque vengan degollando”. Es gibt andere Lumpen, Joaquín (du weißt, wovon ich spreche), die ich nicht dem Wind aussetzen würde, selbst wenn sie ihnen die Kehle aufschlitzen würden“. There are other cloths, Joaquín (you know what I'm talking about) that would not expose the wind even if they come with their throats. " Il y a d'autres chiffons, Joaquín (vous savez de quoi je parle) que je n'exposerais pas au vent même s'ils venaient se trancher la gorge ». Er zijn andere vodden, Joaquín (je weet waar ik het over heb) die ik niet aan de wind zou blootstellen, zelfs als ze hun keel zouden doorsnijden”. Bueno, como ves, este escritor debe ser argentino. Well, as you see, this writer must be Argentine. Otro ejemplo: “El presidente dijo que no desea ventilar los trapos sucios, que desea discutir las diferencias dentro del gobierno y no a través de los medios”. Another example: "The president said he doesn't want to air dirty rags, that he wants to discuss differences within the government and not through the media." Nog een voorbeeld: "De president zei dat hij geen vuile was wil luchten, dat hij verschillen wil bespreken binnen de regering en niet via de media." Otro ejemplo: “Es verdad que en la familia hay enfrentamientos y problemas, pero no hay que sacar los trapos sucios y contar ciertas cosas a todo el mundo”. Another example: "It's true that there are confrontations and problems in the family, but you don't have to take out the dirty rags and tell certain things to everyone." Otro ejemplo: “El ex comisario amenaza con ventilar en el Congreso los trapos sucios del caso”. Ein weiteres Beispiel: "Der ehemalige Kommissar droht damit, die schmutzige Wäsche des Falls im Kongress zu lüften." Another example: "The former commissioner threatens to air the dirty rags of the case in Congress." Nog een voorbeeld: "De voormalige commissaris dreigt de vuile was van de zaak in het Congres te luchten." Otro ejemplo: “Papá, tengo mis razones. Ein anderes Beispiel: „Papa, ich habe meine Gründe. Another example: “Dad, I have my reasons. No quiero ventilar trapos sucios aquí ni en este momento. Ich will hier und jetzt keine schmutzige Wäsche lüften. I don't want to air dirty rags here or right now. No hay vuelta atrás en mi decisión”. Es gibt kein Zurück mehr zu meiner Entscheidung." There is no going back in my decision. ” Er is geen weg terug op mijn beslissing." Otro ejemplo: “Belén Esteban se convirtió en un fenómeno televisivo por su facilidad para ventilar los trapos sucios de la familia de su ex, el torero Jesulín”. Another example: "Belén Esteban became a television phenomenon because of its ability to ventilate the dirty rags of the family of his ex, the bullfighter Jesulín." Otro ejemplo: “La ex pareja, que anunció su separación en 2016, había estado resolviendo las legalidades de su divorcio a puerta cerrada con un juez privado hasta que Angelina Jolie comenzó a ventilar los trapos sucios de Brad Pitt delante de las cámaras”. Ein weiteres Beispiel: „Das ehemalige Paar, das 2016 seine Trennung bekannt gab, hatte hinter verschlossenen Türen mit einem Privatrichter die Rechtmäßigkeit seiner Scheidung ausgearbeitet, bis Angelina Jolie begann, Brad Pitts schmutzige Wäsche vor laufenden Kameras zu lüften.“ Another example: "The former couple, who announced their separation in 2016, had been resolving the legalities of their closed-door divorce with a private judge until Angelina Jolie began airing Brad Pitt's dirty rags in front of the cameras." Een ander voorbeeld: "Het voormalige echtpaar, dat in 2016 hun scheiding aankondigde, had de wettigheid van hun scheiding achter gesloten deuren uitgewerkt met een privérechter totdat Angelina Jolie de vuile was van Brad Pitt voor de camera's begon te luchten." Y el último ejemplo: “Durante la rueda de prensa, la infanta Cristina y su esposo, Iñaki Urdangarín, tuvieron una fuerte pelea, y se sacaron los trapos sucios delante de todo el mundo. And the last example: “During the press conference, the Infanta Cristina and her husband, Iñaki Urdangarín, had a strong fight, and the dirty rags were removed in front of everyone. Fue algo realmente bochornoso". Es war wirklich peinlich." It was really embarrassing. " C'était vraiment embarrassant. " Bueno, creo que ahora ya te queda claro el significado y el origen de la expresión “sacar los trapos sucios”. Well, I think now you are clear about the meaning and origin of the expression "remove the dirty rags." A decir verdad, nos gusta mucho preparar podcasts como el de hoy, porque nos encanta investigar el origen de las palabras, ¿verdad? To tell you the truth, we really like to prepare podcasts like today, because we love to investigate the origin of words, right? Pues sí. You are right. Es interesante conocer de dónde vienen ciertas expresiones, o la etimología de las palabras. It is interesting to know where certain expressions come from, or the etymology of words. Pronunciación  Ok, yo creo que ahora toca practicar la pronunciación, ¿verdad? Pronunciation Ok, I think it's time to practice pronunciation, right? Vale. OK. Figura, si eres nuevo por aquí te explico rápidamente en qué consiste esta sección. Figure, if you're new around here I quickly explain what this section consists of. Yo diré algunas frases usando la nueva expresión, y tú las repites, imitando mi pronunciación, entonación etc. I will say some sentences using the new expression, and you repeat them, imitating my pronunciation, intonation etc. Sería bueno que lo pudieras hacer en voz alta, pero si estás en el metro rodeado de otras personas, entonces, ahora repítelo en silencio en tu cabeza. It would be nice if you could do it out loud, but if you are in the subway surrounded by other people, then, now repeat it silently in your head. Pero, cuando vuelvas a casa y estés solo, repítelo en voz alta, porque es muy buen ejercicio para practicar la pronunciación española. But, when you return home and you are alone, repeat it out loud, because it is a very good exercise to practice Spanish pronunciation. Comenzamos. Repite las frases: No quiero ventilar trapos sucios aquí ni en este momento. Wiederholen Sie die Sätze: Ich möchte hier und jetzt keine schmutzige Wäsche lüften. Repeat the phrases: I do not want to air dirty rags here or at this time. … El director ha reunido a todos los trabajadores y se han lavado los trapos sucios. ... The director has gathered all the workers and the dirty rags have been washed. … Juan sacó a relucir los trapos sucios de la familia delante de desconocidos. … Juan brachte vor Fremden die schmutzige Wäsche der Familie heraus. … Juan brought out the dirty rags of the family in front of strangers. … No ventiles los trapos sucios a los extraños. … Fremden keine schmutzige Wäsche auslüften. … Don't air dirty laundry to strangers. … No hay que sacar los trapos sucios y contar ciertas cosas a todo el mundo. … Sie müssen nicht die schmutzige Wäsche rausbringen und jedem von bestimmten Dingen erzählen. … You don't have to take out the dirty rags and tell certain things to everyone. … Tuvieron una fuerte discusión y sacaron los trapos sucios delante de todo el mundo. ... They had a strong discussion and took out the dirty rags in front of everyone. … ¡Lo has hecho muy bien! … Das ist Ihnen sehr gut gelungen! … You have done it very well! Repite el ejercicio varias veces para mejorar tu pronunciación y para afianzar la nueva expresión en tu memoria. Repeat the exercise several times to improve your pronunciation and to strengthen the new expression in your memory. Bueno, esto es todo por hoy. Well, that's it for today. Terminamos el podcast de hoy con una frase que me encanta y que repito a menudo: “El éxito es la suma de pequeños esfuerzos repetidos día tras día”. Wir beenden den heutigen Podcast mit einem Satz, den ich liebe und den ich oft wiederhole: „Erfolg ist die Summe kleiner Anstrengungen, die Tag für Tag wiederholt werden.“ We finish today's podcast with a phrase that I love and that I repeat often: "Success is the sum of small efforts repeated day after day." Sí, campeón. Ja, Meister. Yes, champion. Aunque llegar a hablar español con fluidez no es para nada tan fácil, nosotros estamos aquí para apoyarte y recordarte que, si sigues las enseñanzas de las “7 leyes para hablar español como un nativo”, lograrás tu objetivo. Obwohl es gar nicht so einfach ist, fließend Spanisch zu sprechen, sind wir hier, um Sie zu unterstützen und Sie daran zu erinnern, dass Sie Ihr Ziel erreichen werden, wenn Sie die Lehren der „7 Gesetze, um Spanisch wie ein Muttersprachler zu sprechen“ befolgen. Although getting to speak Spanish fluently is not so easy at all, we are here to support you and remind you that if you follow the teachings of the “7 laws to speak Spanish as a native”, you will achieve your goal. Con la filosofía Kaizen, con pequeños esfuerzos repetidos día tras día, lograrás tu sueño. Mit der Kaizen-Philosophie werden Sie mit kleinen Anstrengungen, die Tag für Tag wiederholt werden, Ihren Traum verwirklichen. With Kaizen philosophy, with small efforts repeated day after day, you will achieve your dream. Y siempre es un enorme placer para nosotros que nos sigas en Facebook, en Español Automático, y que formes parte de una comunidad que tiene el mismo deseo que tú: hablar español con fluidez. And it is always a great pleasure for us to follow us on Facebook, in Automatic Spanish, and to be part of a community that has the same desire as you: speak Spanish fluently. Si te ha gustado nuestro podcast de hoy, danos un pulgar arriba en YouTube, y dale a la campanita para no perderte nuestras publicaciones. If you liked our podcast today, give us a thumbs up on YouTube, and give the little bell to not miss our publications. Y también nos puedes seguir desde iTunes, o si usas Spotify, te será muy cómodo tenernos localizados allí, así que, síguenos y añádenos a tus favoritos. And you can also follow us from iTunes, or if you use Spotify, it will be very convenient to have us located there, so, follow us and add us to your favorites. Muchísimas gracias por tu apoyo y cariño constante. Vielen Dank für deine beständige Liebe und Unterstützung. Thank you very much for your constant love and support. Si eres nuestro Patreon, quiero que sepas que eres la leche, y que gracias a ti, tenemos estas fantásticas luces que nos permiten grabar independientemente del clima. If you are our Patreon, I want you to know that you are milk, and that thanks to you, we have these fantastic lights that allow us to record regardless of the weather. Als je onze Patreon bent, wil ik dat je weet dat je de melk bent en dat we dankzij jou deze fantastische lichten hebben waarmee we ongeacht het weer kunnen opnemen. Gracias por pertenecer a nuestra tribu Patreon. Thank you for belonging to our Patreon tribe. Nos volveremos a ver la semana que viene. We will see each other again next week. Hasta el martes que viene. Until next Tuesday.