×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Español Automático 112 - 146, 0129 Escurrir el bulto y dar largas | Español coloquial

0129 Escurrir el bulto y dar largas | Español coloquial

1 129. “Escurrir el bulto” y “dar largas” K: Si quieres entender las conversaciones en español necesitas conocer expresiones del español coloquial, del español de la calle. En el vídeo de hoy aprenderás dos expresiones españolas: “escurrir el bulto” y “dar largas”. M: Explicaremos su significado y en qué contextos utilizarlas. Al final verás unos cuantos ejemplos para que sepas usarlas. Venga, ¡al lío! 2 K: Hola, encanto. ¿Qué tal el fin de semana? ¿Bien? Espero que sí, y espero que estés a tope para comerte el mundo. Ya sabes lo que digo siempre: nueva semana, nueva oportunidad para cumplir tu sueño, que es: hablar español como un nativo. M: Hola, figura. Recuerda que, como siempre, el podcast de hoy va acompañado de una transcripción. La puedes descargar gratis en las notas del programa de hoy o desde Gumroad. Los links para estas descargas están más abajo. Y ahora comenzamos. K: Lo que te voy a contar pasó hace unos meses en mi oficina. Yo estaba en la cocina hablando con uno de mis compañeros, un chico francés muy majo. Normalmente yo le enseñaba alguna expresión nueva en español y él me la traducía al francés. De esta manera, aprendíamos los dos. Bueno, pues, estuve hablando con él sobre los proyectos que llevaba nuestro departamento, porque la jefa había ideado nuevas estrategias para aplicar. Pero, cada nueva estrategia implica nuevas tareas, es decir más trabajo. Y claro, todos tenemos demasiado trabajo ya como para que nos echen más encima. Y ahí le solté a mi compañero que habría personas en nuestro departamento que intentarían escurrir el bulto y dar largas, y como siempre, el trabajo recaería sobre mí. Y ahí está la expresión que nos ocupa hoy: escurrir el bulto. M: Claro, en el ámbito laboral, las situaciones, llamémoslas… “complicadas”, son el pan de cada día. Como en este caso; la jefa se inventa nuevas tareas por hacer, pero hay personas que se dedican a “dar largas”, a “marear la perdiz” y a “escurrir el bulto”. ¡Vaya! ¡3 expresiones! Aunque ya hablamos de una de ellas en el podcast 117: “marear la perdiz”. Verás el link para este vídeo aquí arriba. Te recuerdo que “marear la perdiz” significa hacer perder intencionadamente el tiempo con rodeos o dilaciones que retrasen u obstaculicen la resolución de un problema. Cuando alguien está mareando la perdiz, está haciendo perder el tiempo a los demás de forma intencionada para no llevar a cabo una tarea que hay que hacer. K: Vamos a explicar primero la expresión “escurrir el bulto” porque parece un poco más complicada. M: El verbo ESCURRIR, según el DRAE significa “hacer que una cosa suelte el líquido que la empapa”. Por ejemplo, puedes decir: Escurre bien la ropa antes de colgarla en el tendedero, porque si no, estará goteando sobre la ropa de los vecinos de abajo. El segundo significado es irse rápida o disimuladamente de un lugar. Aquí el sinónimo es escabullirse, evadir, evitar, escapar. K: ESCURRIR EL BULTO. La segunda palabra es el BULTO. El bulto tiene varios significados, pero en general alude al “volumen de una cosa”, cualquier cosa, y así lo define el DRAE. Por ejemplo, puedes decir: este paquete hace mucho bulto para lo poco que pesa. El segundo significado es paquete, bolsa o cualquier otra cosa que forma parte de un equipaje o una carga. Por ejemplo, "En este vuelo solo se permite un bulto por pasajero". El tercer significado es hinchazón en la piel. Por ejemplo, si te das un golpe, te puede salir un bulto en la piel. Un bulto o una hinchazón. M: ¿Qué significa ESCURRIR EL BULTO? El DRAE indica que significa eludir o esquivar un trabajo, riesgo o compromiso. En el ejemplo de Karo se ha visto claramente, ¿verdad? La jefa manda nuevas tareas, pero hay personas que intentan evitar tener que hacerlas. O sea, intentan escurrir el bulto inventando excusas, alegando que ya tienen demasiado trabajo y que, por tanto, tiene que ser otra persona la que se ocupe de las nuevas tareas. K: Lo verás bien con los siguientes ejemplos: M: Tú eres muy listo. Siempre que sabes que hay mucho trabajo escurres el bulto y no apareces en todo el día. K: Jaime es un experto en escurrir el bulto. No sé cómo lo hace, pero siempre consigue que le riñan a otro en lugar de a él cuando no hace algo. M: Oye, ¡Pedro tiene un morro que se lo pisa! ¡Qué vago es! ¡Siempre buscando excusas para escurrir el bulto! 5 K: Durante todo el año, mi compañera de oficina no ha hecho más que escaquearse del trabajo, escurriendo el bulto, y encima tiene la jeta de pedir un aumento de sueldo. ¡Vaya morro! M: Bueno, ya entiendes qué quiere decir “ESCURRIR EL BULTO”. Vayamos ahora con la segunda expresión: dar largas. K: DAR LARGAS es una expresión coloquial que significa retrasar deliberadamente con pretextos o excusas la realización de una cosa. Retrasar deliberadamente, es decir, aposta, adrede, intencionadamente. DAR LARGAS es retrasar intencionadamente el cumplimiento de algo. En la situación descrita al principio del vídeo, podrías decir: “¡Jo! Pedro me dijo que me ayudaría con el encargo de la jefa. Pero cada vez que le pregunto cuándo me va a ayudar me da largas alegando que le queda solo un poquito para terminar su informe”. M: Como puedes comprobar, cuando alguien da largas lo único que hace es poner excusas para ganar tiempo. Ganar tiempo para que Karo haga la tarea y el otro no tenga que ayudarla, claro. Los sinónimos serían: entretener, demorar, aplazar o postergar. Veamos más ejemplos: K: Llevas un año diciéndome que un fin de semana me vas a llevar a París, pero este fin de semana, tampoco. Estoy harta de que me des largas. 6 M: Les propuse mi proyecto a los jefes y, al principio, me dijeron que sí. Pero después, nada. Me dieron largas y no se hizo nada. K: Esta es una cita de un libro: Me fui a Estados Unidos para estudiar. Traté de localizarte a través de tus padres, pero me dieron largas dos o tres veces por teléfono y yo no tenía dinero para insistir. Aquellas conferencias costaban una fortuna. M: Me fui a la comisaría de Policía para poner una denuncia, pero me dieron largas. Dijeron que este tipo de asuntos había que tratarlos en la Embajada de mi país. K: Vi un anuncio de alquiler de un piso muy chulo en el centro de Madrid. Pero cuando llamé, la señora me dio largas, pues no quería alquilar el piso porque su nieta quería irse a vivir allí. M: Siempre que le pregunto a mi hermana cuándo me va a venir a visitar, me da largas. K: He ido a mirar cómo va lo del puesto de trabajo, pero me dan largas. M: Cada vez que voy a cobrar el sueldo que me deben, se inventan algo para darme largas. 7 K: Oye, y ¿sabes de dónde viene esta expresión? DAR LARGAS no tiene nada que ver con las luces de largo alcance de un coche, sino que proviene de los ambientes taurinos. La "larga" es un movimiento con el capote, realizado con una sola mano, que se efectúa para engañar al toro enviándolo hacia otra parte del ruedo. Este engaño, esta estratagema, le da tiempo al torero para preparar el siguiente lance. Con el tiempo, como ocurre con muchas expresiones taurinas, pasó a usarse en la vida cotidiana. Se empezó a usar para designar la estratagema de engañar o de poner excusas para dejar pasar el tiempo y así evitar una obligación o una tarea. M: Ah, pues mira tú por dónde… K: Bueno, pues espero, querido oyente, que en tu entorno laboral no tengas muchos aprovechados ni oportunistas que utilicen estas artimañas de escurrir el bulto ni de dar largas. La vida está llena de obstáculos, desafíos y retos. En serio, en vez de evitar lo que uno tiene que hacer, en vez de escurrir el bulto, en vez de dar largas, hay que abordarlo con una actitud resuelta, audaz y decidida… Y, como dicen los de NIKE: JUST DO IT. Simplemente hazlo. M: Sí, estoy contigo. Es mejor enfrentarse al problema con determinación y valentía, y no demorar las cosas. Una actitud de pereza y desidia no es una actitud ganadora. K: Encanto, si realmente deseas conseguir algo (y desear algo es sentir un deseo ardiente de conseguirlo) y estás 8 dispuesto a pagar el precio que hay que pagar (sin ningún tipo de excusa, sin dar largas), nada ni nadie te podrá impedir que lo logres. Es cuestión de ir dando paso tras paso, hasta lograr llegar a la meta. En esta vida nadie fracasa, sólo hay gente que desiste. M: Campeón, creo que si estás aquí es porque quieres conseguir tu sueño: hablar español con fluidez. El punto de partida en la fijación de esta meta es que comprendas que tienes un potencial prácticamente ilimitado para conseguirlo; siempre que lo quieras con suficiente fuerza y que estés dispuesto a hacer el esfuerzo suficiente para lograrlo. K: Claro. A la hora de fijar tu meta de hablar español con fluidez, solo tienes que hacerte una pregunta: ¿estoy dispuesto a pagar el precio? ¿Estoy dispuesto a dedicar 30 minutos cada día para entrenar mi fluidez? Sí es así, da el paso ahora. Únete a la tribu de nuestros estudiantes y consigue la fluidez que deseas pinchando en este link que ves arriba. M: Puedes conseguir la fluidez hablada, speaking, en 6 meses con el curso “Piensa y habla en español” (PHE), incluso si no tienes con quien practicar. Para que lo consigas hemos diseñado un "simulador de vuelo" para que entrenes tú solo, sin necesidad de compañeros ni de intercambios. Sabiendo que nadie te juzga, no hay estrés ni ansiedad. K: Puedes empezar en cuestión de minutos. Te mostramos cómo hablar desde el primer día, y cómo crear la inmersión en español para que lo puedas aprender de manera 9 natural. Elimina tus bloqueos y aprende a pensar en español y a dejar de traducir en tu cabeza a tu lengua materna. M: Además, imagina que aprendes la gramática conversacional sin estudiar reglas gramaticales. Pues sí, lo lograrás con las Multi-historias. Y gracias al Activador de fluidez ampliarás tu vocabulario: convertirás tu vocabulario pasivo en vocabulario activo. ¡Imagina conseguir esto en 6 meses! K: ¡Hagámoslo! Hagamos que domines el español hablado para que puedas disfrutar de las conversaciones con los hispanohablantes de una manera mucho más enriquecedora. M: O, como dijo Yoda: Hazlo o no lo hagas, no existe el intentar. K: Sí, Hazlo o no lo hagas, no existe el intentar. Deja de escurrir el bulto y de perder el tiempo, y empieza hoy. Carpe Diem, querido oyente. Aprovecha el día, encanto. Haz que tu vida sea extraordinaria. M: Campeón, te recomendamos que vuelvas regularmente a ver los vídeos que ya has visto, porque la repetición espaciada en el tiempo te garantizará que sigas mejorando y que nunca caiga en desuso lo que aprendiste. La repetición es la clave. Y, si te ha gustado el vídeo, danos un LIKE, inscríbete a nuestro canal y pulsa la campana para no perderte nuevos vídeos. 10 K: Nada más. Te deseo que tengas una semana maravillosa y productiva. ¡Ciao! M: Volveremos a conectar la semana que viene, donde te espera un nuevo capítulo del podcast. ¡Hasta la semana que viene! Ciao.

0129 Escurrir el bulto y dar largas | Español coloquial 0129 Escurrir el bulto y dar largas (sich aus dem Staub machen und die Füße schleppen) 0129 Passing the buck and procrastinating | colloquial Spanish 0129 Se renvoyer la balle et tergiverser | espagnol familier 0129 Escurrir el bulto y dar largas (evitare il problema e dare il benservito) 0129バックス・トップと先延ばし|口語スペイン語 0129 Afschuiven en uitstellen | spreektaal Spaans 0129 Escurrir el bulto y dar largas (spieszyć się i ociągać) 0129 Passa på och skjuta upp | vardagligt spanska 0129 Escurrir el bulto y dar largas (підхопити поспіх волоцюги і волочити ноги)

1 129. 1 129. “Escurrir el bulto” y “dar largas” K: Si quieres entender las conversaciones en español necesitas conocer expresiones del español coloquial, del español de la calle. “Drain the bulge” and “take long” K: If you want to understand the conversations in Spanish, you need to know expressions of colloquial Spanish, of street Spanish. « Drainez le renflement » et « donnez longtemps » K : Si vous voulez comprendre des conversations en espagnol, vous devez connaître les expressions de l'espagnol courant, de l'espagnol de la rue. 「お金を払う」と「時間がかかる」K:スペイン語での会話を理解したいのであれば、口語的なスペイン語、ストリートスペイン語の表現を知る必要があります。 En el vídeo de hoy aprenderás dos expresiones españolas: “escurrir el bulto” y “dar largas”. In today's video you will learn two Spanish expressions: "drain the bulge" and "give long." 今日のビデオでは、「かばんをすべらせる」と「長く与える」という2つのスペイン語の表現を学びます。 M: Explicaremos su significado y en qué contextos utilizarlas. M: We will explain their meaning and in what contexts to use them. M:それらの意味と、それらをどのような文脈で使用するかについて説明します。 Al final verás unos cuantos ejemplos para que sepas usarlas. Am Ende sehen Sie einige Beispiele, damit Sie wissen, wie man sie verwendet. At the end you will see a few examples so that you know how to use them. 最後にいくつかの例が表示されるので、それらの使用方法を理解できます。 Venga, ¡al lío! Come on, mess! Allez, au bordel ! Mettiamoci al lavoro! さあ、混乱に! 2 K: Hola, encanto. 2 K: Hi, sweetie. 2K:こんにちは、恋人。 ¿Qué tal el fin de semana? How was your weekend? Com'è andato il fine settimana? 週末はどうでしたか? ¿Bien? Well? 良い? Espero que sí, y espero que estés a tope para comerte el mundo. I hope so, and I hope you are at your best to eat the world. Je l'espère, et j'espère que vous êtes rassasié pour manger le monde. Lo spero, e spero che siate al meglio e pronti ad affrontare il mondo. 私はそう願っています、そしてあなたが世界に挑戦する準備ができていることを願っています。 Ya sabes lo que digo siempre: nueva semana, nueva oportunidad para cumplir tu sueño, que es: hablar español como un nativo. You know what I always say: new week, new opportunity to fulfill your dream, which is: speak Spanish as a native. あなたは私がいつも言っていることを知っています:新しい週、あなたの夢を実現する新しい機会、それは:ネイティブのようにスペイン語を話すことです。 M: Hola, figura. M: Hi, figure. M: Salve, figura. M:こんにちは、フィギュア。 Recuerda que, como siempre, el podcast de hoy va acompañado de una transcripción. Remember that, as always, today's podcast is accompanied by a transcript. いつものように、今日のポッドキャストにはトランスクリプトが付いていることを忘れないでください。 La puedes descargar gratis en las notas del programa de hoy o desde Gumroad. You can download it for free in today's program notes or from Gumroad. 今日のショーノートまたはGumroadから無料でダウンロードできます。 Los links para estas descargas están más abajo. The links to these downloads are below. Y ahora comenzamos. And now we begin. K: Lo que te voy a contar pasó hace unos meses en mi oficina. K: What I'm going to tell you happened a few months ago in my office. Yo estaba en la cocina hablando con uno de mis compañeros, un chico francés muy majo. I was in the kitchen talking to one of my classmates, a very nice French boy. Normalmente yo le enseñaba alguna expresión nueva en español y él me la traducía al francés. Normally I taught him some new expression in Spanish and he translated it into French. De esta manera, aprendíamos los dos. In this way, we learned both. Bueno, pues, estuve hablando con él sobre los proyectos que llevaba nuestro departamento, porque la jefa había ideado nuevas estrategias para aplicar. Well, I was talking to him about the projects that our department was taking, because the boss had devised new strategies to apply. Bon, alors, je lui parlais des projets que notre service menait, car le patron avait imaginé de nouvelles stratégies à appliquer. Pero, cada nueva estrategia implica nuevas tareas, es decir más trabajo. But, each new strategy implies new tasks, that is, more work. Y claro, todos tenemos demasiado trabajo ya como para que nos echen más encima. And of course, we all have too much work already to get us more on top. Et bien sûr, nous avons tous déjà trop de travail pour qu'ils nous en donnent plus. E naturalmente, tutti noi abbiamo già troppo lavoro per averne ancora di più. Y ahí le solté a mi compañero que habría personas en nuestro departamento que intentarían escurrir el bulto y dar largas, y como siempre, el trabajo recaería sobre mí. And there I let go of my partner that there would be people in our department who would try to drain the lump and take long, and as always, the work would fall on me. Et là, j'ai dit à mon partenaire qu'il y aurait des gens dans notre département qui essaieraient de drainer le renflement et le retard, et comme toujours, le travail me reviendrait. A quel punto ho detto al mio collega che nel nostro reparto ci sarebbero state persone che avrebbero cercato di sottrarsi e di trascinare i piedi, e che, come sempre, il lavoro sarebbe toccato a me. Y ahí está la expresión que nos ocupa hoy: escurrir el bulto. And there is the expression that concerns us today: drain the bulge. M: Claro, en el ámbito laboral, las situaciones, llamémoslas… “complicadas”, son el pan de cada día. M: Of course, in the workplace, situations, let's call them ... "complicated", are the daily bread. M : Bien sûr, sur le lieu de travail, les situations, appelons-les... "compliquées", sont le pain quotidien. Como en este caso; la jefa se inventa nuevas tareas por hacer, pero hay personas que se dedican a “dar largas”, a “marear la perdiz” y a “escurrir el bulto”. As in this case; 3 the boss invents new tasks to do, but there are people who are dedicated to "give long", "dizzy partridge" and "drain the bulge." Comme dans ce cas; 3 le patron invente de nouvelles tâches à accomplir, mais il y a des gens qui s'adonnent à "retarder", à "faire le bazar" et à "essorer le paquet". Come in questo caso, il capo inventa nuovi compiti da svolgere, ma ci sono persone che si dedicano a "tirarla per le lunghe", a "menare il can per l'aia" e a "svicolare" dal lavoro. ¡Vaya! Wow ¡3 expresiones! 3 expressions! Aunque ya hablamos de una de ellas en el podcast 117: “marear la perdiz”. Although we already talked about one of them in podcast 117: "dizzy the partridge." Bien que nous ayons déjà parlé de l'un d'entre eux dans le podcast 117 : "dizzy". Verás el link para este vídeo aquí arriba. You will see the link for this video up here. Te recuerdo que “marear la perdiz” significa hacer perder intencionadamente el tiempo con rodeos o dilaciones que retrasen u obstaculicen la resolución de un problema. I remind you that "dizzy partridge" means intentionally wasting time with detours or delays that delay or hinder the resolution of a problem. Je vous rappelle que "tergiverser" signifie perdre intentionnellement du temps avec des détours ou des atermoiements qui retardent ou entravent la résolution d'un problème. Cuando alguien está mareando la perdiz, está haciendo perder el tiempo a los demás de forma intencionada para no llevar a cabo una tarea que hay que hacer. Wenn sich jemand lächerlich macht, verschwendet er absichtlich die Zeit anderer, um eine Aufgabe nicht zu erledigen, die erledigt werden muss. When someone is dizzy the partridge, is intentionally wasting others' time so as not to carry out a task that needs to be done. K: Vamos a explicar primero la expresión “escurrir el bulto” porque parece un poco más complicada. K: Lassen Sie uns zuerst den Ausdruck „das Geld weitergeben“ erklären, weil es etwas komplizierter erscheint. K: Let's first explain the expression "drain the bulge" because it seems a bit more complicated. M: El verbo ESCURRIR, según el DRAE significa “hacer que una cosa suelte el líquido que la empapa”. M: Das Verb ESCURRIR bedeutet laut DRAE "etwas dazu bringen, die Flüssigkeit freizusetzen, die es tränkt". M: The verb ESCURRIR, according to the DRAE means "to make a thing release the liquid that soaks it." M : Le verbe ESCURRIR, selon le DRAE, signifie "faire en sorte qu'une chose libère le liquide qui l'imbibe". Por ejemplo, puedes decir: Escurre bien la ropa antes de colgarla en el tendedero, porque si no, estará goteando sobre la ropa de los vecinos de abajo. Sie können zum Beispiel sagen: Lassen Sie Ihre Kleidung gut abtropfen, bevor Sie sie auf die Wäscheleine hängen, denn wenn Sie dies nicht tun, tropft sie auf die Kleidung der Nachbarn unten. For example, you can say: Drain the clothes well before hanging on the clothesline, because if not, it will be dripping on the clothes of the neighbors below. Par exemple, vous pouvez dire : Bien égoutter le linge avant de l'étendre sur la corde à linge, sinon il s'égouttera sur les vêtements des voisins du dessous. El segundo significado es irse rápida o disimuladamente de un lugar. Die zweite Bedeutung ist, einen Ort schnell oder heimlich zu verlassen. The second meaning is to leave quickly or secretly from a place. Aquí el sinónimo es escabullirse, evadir, evitar, escapar. Hier ist das Synonym schleichen, ausweichen, vermeiden, entkommen. Here the synonym is to slip away, evade, avoid, escape. K: ESCURRIR EL BULTO. K: PASSIEREN SIE DIE MASSEN. K: ESCURRATE THE BULTO. La segunda palabra es el BULTO. Das zweite Wort ist BULTO. The second word is the BULK. El bulto tiene varios significados, pero en general alude al “volumen de una cosa”, cualquier cosa, y así lo define el DRAE. Die Masse hat mehrere Bedeutungen, bezieht sich aber im Allgemeinen auf das „Volumen einer Sache“, irgendetwas, und wird durch das DRAE definiert. The package has several meanings, but in general it refers to the "volume of a thing", anything, and so defines the DRAE. Por ejemplo, puedes decir: este paquete hace mucho bulto para lo poco que pesa. Sie können zum Beispiel sagen: Dieses Paket ist sehr sperrig für sein geringes Gewicht. For example, you can say: this package makes a lot of bulk for how little it weighs. El segundo significado es paquete, bolsa o cualquier otra cosa que forma parte de un equipaje o una carga. 4 The second meaning is package, bag or anything else that is part of a luggage or cargo. Por ejemplo, "En este vuelo solo se permite un bulto por pasajero". For example, "On this flight only one package is allowed per passenger." El tercer significado es hinchazón en la piel. The third meaning is swelling in the skin. Por ejemplo, si te das un golpe, te puede salir un bulto en la piel. For example, if you hit yourself, you may get a lump in your skin. Un bulto o una hinchazón. A lump or swelling M: ¿Qué significa ESCURRIR EL BULTO? M: What does ESCURRIR BULTO mean? El DRAE indica que significa eludir o esquivar un trabajo, riesgo o compromiso. Das DRAE gibt an, dass es bedeutet, sich einer Arbeit, einem Risiko oder einer Verpflichtung zu entziehen oder auszuweichen. DRAE indicates what it means to avoid or dodge a job, risk or commitment. En el ejemplo de Karo se ha visto claramente, ¿verdad? In Karo's example it has been clearly seen, right? La jefa manda nuevas tareas, pero hay personas que intentan evitar tener que hacerlas. The boss sends new tasks, but there are people who try to avoid having to do them. O sea, intentan escurrir el bulto inventando excusas, alegando que ya tienen demasiado trabajo y que, por tanto, tiene que ser otra persona la que se ocupe de las nuevas tareas. That is, they try to drain the bulge by inventing excuses, claiming that they already have too much work and that, therefore, it has to be someone else to take care of the new tasks. K: Lo verás bien con los siguientes ejemplos: M: Tú eres muy listo. K: You will see it well with the following examples: M: You are very smart. K: Lo vedrete bene con i seguenti esempi: M: Sei molto intelligente. Siempre que sabes que hay mucho trabajo escurres el bulto y no apareces en todo el día. Immer wenn du weißt, dass es viel zu tun gibt, weichst du aus und tauchst den ganzen Tag nicht auf. Whenever you know that there is a lot of work, you drain the lump and do not appear all day. K: Jaime es un experto en escurrir el bulto. K: Jaime ist ein Experte im Ausweichen. K: Jaime is an expert in draining the lump. No sé cómo lo hace, pero siempre consigue que le riñan a otro en lugar de a él cuando no hace algo. Ich weiß nicht, wie er das macht, aber er lässt sich immer von jemand anderem ausschimpfen, wenn er etwas nicht tut. I do not know how he does it, but he always gets to scold someone else instead of him when he does not do something. M: Oye, ¡Pedro tiene un morro que se lo pisa! M: Hey, Pedro hat eine Nase, die darauf tritt! M: Hey, Pedro has a nose that is treading! ¡Qué vago es! Wie faul ist er! How lazy it is! ¡Siempre buscando excusas para escurrir el bulto! Always looking for excuses to drain the lump! 5 K: Durante todo el año, mi compañera de oficina no ha hecho más que escaquearse del trabajo, escurriendo el bulto, y encima tiene la jeta de pedir un aumento de sueldo. 5 K: Meine Bürokollegin hat das ganze Jahr über nichts anderes getan, als die Arbeit zu scheuen, den Schwarzen aus dem Weg zu gehen, und hat obendrein die Frechheit, um eine Gehaltserhöhung zu bitten. 5 K: Throughout the year, my office partner has done nothing but escape from work, draining the package, and on top of that she has the card of asking for a raise. ¡Vaya morro! Was für eine Nase! What a morro! M: Bueno, ya entiendes qué quiere decir “ESCURRIR EL BULTO”. M: Well, you understand what "ESCURRIR EL BULTO" means. Vayamos ahora con la segunda expresión: dar largas. Let's go now with the second expression: to give long. K: DAR LARGAS es una expresión coloquial que significa retrasar deliberadamente con pretextos o excusas la realización de una cosa. K: DAR LARGAS ist ein umgangssprachlicher Ausdruck, der bedeutet, die Fertigstellung von etwas mit Vorwänden oder Ausreden absichtlich hinauszuzögern. K: GIVE LONG is a colloquial expression that means deliberately delaying with pretexts or excuses the realization of a thing. Retrasar deliberadamente, es decir, aposta, adrede, intencionadamente. Delay deliberately, that is, bet, deliberately, intentionally. DAR LARGAS es retrasar intencionadamente el cumplimiento de algo. GIVING LONG is intentionally delaying the fulfillment of something. En la situación descrita al principio del vídeo, podrías decir: “¡Jo! In the situation described at the beginning of the video, you could say: “Jo! Pedro me dijo que me ayudaría con el encargo de la jefa. Pedro told me he would help me with the boss's order. Pero cada vez que le pregunto cuándo me va a ayudar me da largas alegando que le queda solo un poquito para terminar su informe”. Aber jedes Mal, wenn ich ihn frage, wann er mir helfen wird, vertröstet er mich damit, dass er nur noch ein bisschen Zeit hat, um seinen Bericht fertigzustellen.“ But every time I ask him when he is going to help me, he gives me a long time claiming that he has only a little left to finish his report. ” M: Como puedes comprobar, cuando alguien da largas lo único que hace es poner excusas para ganar tiempo. M: As you can see, when someone takes long, all he does is make excuses to save time. Ganar tiempo para que Karo haga la tarea y el otro no tenga que ayudarla, claro. Save time for Karo to do the homework and the other doesn't have to help her, of course. Los sinónimos serían: entretener, demorar, aplazar o postergar. The synonyms would be: entertain, delay, postpone or postpone. Veamos más ejemplos: K: Llevas un año diciéndome que un fin de semana me vas a llevar a París, pero este fin de semana, tampoco. Let's see more examples: K: You've been telling me for a year that you're going to take me to Paris for a weekend, but this weekend, either. Estoy harta de que me des largas. I'm tired of you giving me long. 6 M: Les propuse mi proyecto a los jefes y, al principio, me dijeron que sí. 6 M: I proposed my project to the bosses and, at first, they said yes. Pero después, nada. Aber danach nichts. But then nothing. Me dieron largas y no se hizo nada. Sie gaben mir lange und nichts wurde getan. I got long and nothing was done. K: Esta es una cita de un libro: Me fui a Estados Unidos para estudiar. K: This is a quote from a book: I went to the United States to study. Traté de localizarte a través de tus padres, pero me dieron largas dos o tres veces por teléfono y yo no tenía dinero para insistir. I tried to locate you through your parents, but they gave me two or three times over the phone and I had no money to insist. Aquellas conferencias costaban una fortuna. Those lectures cost a fortune. M: Me fui a la comisaría de Policía para poner una denuncia, pero me dieron largas. M: I went to the police station to file a complaint, but they gave me lengths. Dijeron que este tipo de asuntos había que tratarlos en la Embajada de mi país. They said that such matters had to be addressed at the Embassy of my country. K: Vi un anuncio de alquiler de un piso muy chulo en el centro de Madrid. K: I saw a rental ad for a very cool apartment in the center of Madrid. Pero cuando llamé, la señora me dio largas, pues no quería alquilar el piso porque su nieta quería irse a vivir allí. But when I called, the lady gave me long, because she did not want to rent the apartment because her granddaughter wanted to move there. M: Siempre que le pregunto a mi hermana cuándo me va a venir a visitar, me da largas. M: Immer wenn ich meine Schwester frage, wann sie mich besuchen kommt, vertröstet sie mich. M: Whenever I ask my sister when she will come to visit me, she gives me lengths. K: He ido a mirar cómo va lo del puesto de trabajo, pero me dan largas. K: Ich bin gegangen, um zu sehen, wie der Job läuft, aber sie schleppen mich raus. K: I have gone to look at how the job is going, but I get long. M: Cada vez que voy a cobrar el sueldo que me deben, se inventan algo para darme largas. M: Every time I'm going to collect the salary they owe me, they invent something to give me lengths. 7 K: Oye, y ¿sabes de dónde viene esta expresión? 7 K: Hey, and do you know where this expression comes from? DAR LARGAS no tiene nada que ver con las luces de largo alcance de un coche, sino que proviene de los ambientes taurinos. DAR LARGAS hat nichts mit den Fernlichtern eines Autos zu tun, sondern kommt eher aus dem Umfeld des Stierkampfes. DAR LARGAS has nothing to do with the long-range lights of a car, but comes from bullfighting environments. La "larga" es un movimiento con el capote, realizado con una sola mano, que se efectúa para engañar al toro enviándolo hacia otra parte del ruedo. Das "lange" ist eine Bewegung mit dem Umhang, die mit einer Hand ausgeführt wird, um den Stier zu täuschen, indem er zu einem anderen Teil des Rings geschickt wird. The "long" is a movement with the cape, made with one hand, which is done to deceive the bull by sending it to another part of the ring. Este engaño, esta estratagema, le da tiempo al torero para preparar el siguiente lance. This deception, this ploy, gives the bullfighter time to prepare the next set. Con el tiempo, como ocurre con muchas expresiones taurinas, pasó a usarse en la vida cotidiana. Im Laufe der Zeit wurde es, wie viele Stierkampfausdrücke, im Alltag verwendet. Over time, as with many bullfighting expressions, it was used in everyday life. Se empezó a usar para designar la estratagema de engañar o de poner excusas para dejar pasar el tiempo y así evitar una obligación o una tarea. It began to be used to designate the ploy to deceive or to make excuses to pass the time and thus avoid an obligation or a task. M: Ah, pues mira tú por dónde… K: Bueno, pues espero, querido oyente, que en tu entorno laboral no tengas muchos aprovechados ni oportunistas que utilicen estas artimañas de escurrir el bulto ni de dar largas. M: Ach ja, schauen Sie, wo Sie sind … K: Nun, ich hoffe, lieber Zuhörer, dass Sie in Ihrem Arbeitsumfeld nicht viele Profiteure oder Opportunisten haben, die diese Tricks des Ausweichens oder Überziehens anwenden. M: Ah, well look where ... K: Well, well, I hope, dear listener, that in your work environment you do not have many exploited or opportunists who use these tricks to drain the bulge or take long. La vida está llena de obstáculos, desafíos y retos. Life is full of obstacles, challenges and challenges. En serio, en vez de evitar lo que uno tiene que hacer, en vez de escurrir el bulto, en vez de dar largas, hay que abordarlo con una actitud resuelta, audaz y decidida… Y, como dicen los de NIKE: JUST DO IT. Seriously, instead of avoiding what you have to do, instead of dodging, instead of stalling, you have to approach it with a resolute, bold and determined attitude... And, as the people at NIKE say: JUST DO IT . Simplemente hazlo. M: Sí, estoy contigo. M: Yes, I am with you. Es mejor enfrentarse al problema con determinación y valentía, y no demorar las cosas. It is better to face the problem with determination and courage, and not procrastinate. Una actitud de pereza y desidia no es una actitud ganadora. An attitude of laziness and neglect is not a winning attitude. K: Encanto, si realmente deseas conseguir algo (y desear algo es sentir un deseo ardiente de conseguirlo) y estás 8 dispuesto a pagar el precio que hay que pagar (sin ningún tipo de excusa, sin dar largas), nada ni nadie te podrá impedir que lo logres. K: Schatz, wenn du wirklich etwas haben willst (und etwas wollen heißt, ein brennendes Verlangen danach zu haben) und du bereit bist, den Preis zu zahlen, der bezahlt werden muss (ohne Ausreden, ohne die Füße zu schleppen), nichts und niemand kann dich daran hindern, es zu erreichen. K: Charm, if you really want to get something (and want something is to feel a burning desire to get it) and you are 8 willing to pay the price you have to pay (without any excuse, without giving out), nothing and nobody can prevent you from achieving it. Es cuestión de ir dando paso tras paso, hasta lograr llegar a la meta. Es geht darum, Schritt für Schritt zu gehen, bis man das Ziel erreicht. It is a matter of taking step by step, until you reach the goal. En esta vida nadie fracasa, sólo hay gente que desiste. In this life no one fails, there are only people who give up. M: Campeón, creo que si estás aquí es porque quieres conseguir tu sueño: hablar español con fluidez. M: Champion, I think that if you are here it is because you want to achieve your dream: to speak Spanish fluently. El punto de partida en la fijación de esta meta es que comprendas que tienes un potencial prácticamente ilimitado para conseguirlo; siempre que lo quieras con suficiente fuerza y que estés dispuesto a hacer el esfuerzo suficiente para lograrlo. Der Ausgangspunkt bei der Festlegung dieses Ziels ist, dass Sie verstehen, dass Sie praktisch unbegrenzte Möglichkeiten haben, es zu erreichen. solange du es stark genug willst und bereit bist, genügend Anstrengungen zu unternehmen, um es zu erreichen. The starting point in setting this goal is that you understand that you have virtually unlimited potential to achieve it; As long as you want it hard enough and are willing to put in enough effort to achieve it. K: Claro. A la hora de fijar tu meta de hablar español con fluidez, solo tienes que hacerte una pregunta: ¿estoy dispuesto a pagar el precio? When it comes to setting your goal of being fluent in Spanish, you just have to ask yourself one question: Am I willing to pay the price? ¿Estoy dispuesto a dedicar 30 minutos cada día para entrenar mi fluidez? Am I willing to take 30 minutes each day to train my fluency? Sí es así, da el paso ahora. If so, take the step now. Únete a la tribu de nuestros estudiantes y consigue la fluidez que deseas pinchando en este link que ves arriba. Join the tribe of our students and get the fluidity you want by clicking on this link you see above. M: Puedes conseguir la fluidez hablada, speaking, en 6 meses con el curso “Piensa y habla en español” (PHE), incluso si no tienes con quien practicar. M: Mit dem Kurs „Denke und spreche Spanisch“ (PHE) kannst du in 6 Monaten fließend sprechen, auch wenn du niemanden zum Üben hast. M: You can achieve spoken fluency, speaking, in 6 months with the course "Think and speak in Spanish" (PHE), even if you have no one to practice with. Para que lo consigas hemos diseñado un "simulador de vuelo" para que entrenes tú solo, sin necesidad de compañeros ni de intercambios. Damit Sie dies erreichen können, haben wir einen „Flugsimulator“ konzipiert, mit dem Sie ohne Partner oder Austausch selbstständig trainieren können. To achieve this we have designed a "flight simulator" for you to train by yourself, without the need for partners or exchanges. Sabiendo que nadie te juzga, no hay estrés ni ansiedad. Knowing that nobody judges you, there is no stress or anxiety. K: Puedes empezar en cuestión de minutos. K: You can start in a matter of minutes. Te mostramos cómo hablar desde el primer día, y cómo crear la inmersión en español para que lo puedas aprender de manera 9 natural. We show you how to speak from day one, and how to create immersion in Spanish so you can learn it in a natural way. Elimina tus bloqueos y aprende a pensar en español y a dejar de traducir en tu cabeza a tu lengua materna. Remove your blockages and learn to think in Spanish and stop translating your mother tongue into your head. M: Además, imagina que aprendes la gramática conversacional sin estudiar reglas gramaticales. M: Also, imagine that you learn conversational grammar without studying grammar rules. Pues sí, lo lograrás con las Multi-historias. Yes, you will achieve it with Multi-stories. Y gracias al Activador de fluidez ampliarás tu vocabulario: convertirás tu vocabulario pasivo en vocabulario activo. And thanks to the Fluency Activator you will expand your vocabulary: you will convert your passive vocabulary into active vocabulary. ¡Imagina conseguir esto en 6 meses! Imagine getting this in 6 months! K: ¡Hagámoslo! K: Let's do it! Hagamos que domines el español hablado para que puedas disfrutar de las conversaciones con los hispanohablantes de una manera mucho más enriquecedora. Let's make you speak spoken Spanish so you can enjoy conversations with Spanish speakers in a much more enriching way. M: O, como dijo Yoda: Hazlo o no lo hagas, no existe el intentar. M: Oder wie Yoda sagte: Tu es oder tu es nicht, es gibt kein Versuchen. M: Or, as Yoda said: Do it or don't do it, there is no trying. K: Sí, Hazlo o no lo hagas, no existe el intentar. K: Yes, do it or don't do it, there is no trying. Deja de escurrir el bulto y de perder el tiempo, y empieza hoy. Stop draining the lump and wasting your time, and start today. Carpe Diem, querido oyente. Carpe Diem, dear listener. Aprovecha el día, encanto. Nutze den Tag, Schatz. Take advantage of the day, charm. Haz que tu vida sea extraordinaria. Make your life extraordinary. M: Campeón, te recomendamos que vuelvas regularmente a ver los vídeos que ya has visto, porque la repetición espaciada en el tiempo te garantizará que sigas mejorando y que nunca caiga en desuso lo que aprendiste. M: Champion, we recommend that you regularly return to watch the videos that you have already seen, because the time-spaced repetition will guarantee you that you will continue to improve and that what you learned will never fall out of use. La repetición es la clave. Repetition is the key. Y, si te ha gustado el vídeo, danos un LIKE, inscríbete a nuestro canal y pulsa la campana para no perderte nuevos vídeos. And, if you liked the video, give us a LIKE, sign up for our channel and press the bell to not miss new videos. 10 K: Nada más. 10K: Nichts weiter. 10 K: Nothing more. Te deseo que tengas una semana maravillosa y productiva. I wish you have a wonderful and productive week. ¡Ciao! M: Volveremos a conectar la semana que viene, donde te espera un nuevo capítulo del podcast. M: Wir werden uns nächste Woche wieder verbinden, wo ein neues Kapitel des Podcasts auf Sie wartet. M: We will reconnect next week, where a new chapter of the podcast awaits you. ¡Hasta la semana que viene! Until next week! Ciao.