×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Cuentos, Mala gente (Pere Calders)

Mala gente (Pere Calders)

En el buzón nos encontramos toda clase de papeles. Un día me encontré una carta que decía: “Si eres hombre, ven mañana a las nueve de la noche a la calle Colón, número 28, primero segunda”. Habían escrito la carta en letra de imprenta, pero no se entendía el nombre de la persona que la había firmado.

Al principio pensé que la había escrito un memo o que era una broma estúpida. Pero después me fui sintiendo importante: no todo el mundo recibe una carta misteriosa. Quizás era de alguien que se había enamorado de mí. La quiosquera de la esquina me miraba mucho últimamente. Además, tardaba más de la cuenta en darme el cambio y se notaba que tenía ganas de hablar conmigo... También llegué a pensar que no sería hombre si no me atrevía a ir.... No sabía qué hacer.

Más de doce veces llegué a la conclusión de que era mejor no ir, pero al final fui. A las nueve en punto llamé al primero segunda del número 28 de la calle Colón. Y la verdad es que no tuve tiempo de nada: alguien se me echo encima y me dejó sin conocimiento a puñetazos.

En el hospital, cuando me desperté, me di cuenta de que me habían robado el reloj y la cartera.

-¿Qué me ha pasado doctor? – pregunté al médico que me atendió.

-Si mire, es un nuevo sistema. Hacen que la gente acuda a pisos en los que no hay nadie, y cuando llaman a la puerta, les dan una paliza y les roban todo lo que llevan encima. Ya ha pasado otras veces.

Os lo explico para que estos hechos no se repitan. Ahora resulta que los delincuentes ya no esperan a la gente de noche en una esquina o en el portal de casa. Se han vuelto cómodos, ahora nos hacen ir a nosotros a su casa.


Mala gente (Pere Calders) Mala gente (Pere Calders) Mala gente (Pere Calders) Mala gente (Pere Calders) Mala gente (Pere Calders)

En el buzón nos encontramos toda clase de papeles. In the mailbox we find all kinds of papers. Un día me encontré una carta que decía: “Si eres hombre, ven mañana a las nueve de la noche a la calle Colón, número 28, primero segunda”. One day I found a letter that said: "If you are a man, come tomorrow at nine o'clock at night to Calle Colón, number 28, first second". Habían escrito la carta en letra de imprenta, pero no se entendía el nombre de la persona que la había firmado. They had written the letter in print, but the name of the person who had signed it could not be understood. Brevet hade skrivits ut, men namnet på den som undertecknade det förstod inte.

Al principio pensé que la había escrito un memo o que era una broma estúpida. At first I thought he had written a memo or it was a stupid joke. Först trodde jag att det var skriven av ett memo eller att det var ett dumt skämt. Pero después me fui sintiendo importante: no todo el mundo recibe una carta misteriosa. But then I felt important: not everyone receives a mysterious letter. Quizás era de alguien que se había enamorado de mí. Maybe it was from someone who had fallen in love with me. La quiosquera de la esquina me miraba mucho últimamente. The kiosk on the corner looked at me a lot lately. Kiosken på hörnet stirrade mycket på mig nyligen. Además, tardaba más de la cuenta en darme el cambio y se notaba que tenía ganas de hablar conmigo... También llegué a pensar que no sería hombre si no me atrevía a ir.... No sabía qué hacer. In addition, it took more than the account to give me the change and it showed that I wanted to talk to me ... I also came to think that I would not be a man if I did not dare to go ... I did not know what to do. Det tog också längre tid än nödvändigt att ge mig förändringen och du kan säga att han ville prata med mig ... Jag trodde också att jag inte skulle bli en man om jag inte vågade gå .... Jag visste inte vad jag skulle göra.

Más de doce veces llegué a la conclusión de que era mejor no ir, pero al final fui. More than twelve times I came to the conclusion that it was better not to go, but in the end I went. A las nueve en punto llamé al primero segunda del número 28 de la calle Colón. At nine o'clock I called the first second of number 28 on Calle Colón. Y la verdad es que no tuve tiempo de nada: alguien se me echo encima y me dejó sin conocimiento a puñetazos. Und die Wahrheit ist, dass ich keine Zeit für irgendetwas hatte: Jemand warf mich obenauf und ließ mich ohne Wissen zu schlagen. And the truth is that I did not have time for anything: someone fell on top of me and left me without knowledge to punch. Och sanningen är att jag inte hade tid för någonting: någon föll på mig och slog mig medvetslös.

En el hospital, cuando me desperté, me di cuenta de que me habían robado el reloj y la cartera. At the hospital, when I woke up, I realized that my watch and wallet had been stolen.

-¿Qué me ha pasado doctor? -What happened to me doctor? – pregunté al médico que me atendió. - I asked the doctor who treated me.

-Si mire, es un nuevo sistema. -If I look, it's a new system. -Om du ser är det ett nytt system. Hacen que la gente acuda a pisos en los que no hay nadie, y cuando llaman a la puerta, les dan una paliza y les roban todo lo que llevan encima. They make people go to floors where there is no one, and when they knock on the door, they beat them up and steal everything they have on them. De får människor att gå till lägenheter där det inte finns någon, och när de knackar på dörren slår de upp dem och stjäl allt de bär. Ya ha pasado otras veces. It has happened before.

Os lo explico para que estos hechos no se repitan. I explain it to you so that these facts do not repeat themselves. Ahora resulta que los delincuentes ya no esperan a la gente de noche en una esquina o en el portal de casa. Nun stellt sich heraus, dass Kriminelle nicht mehr nachts in einer Ecke oder in der Tür des Hauses auf Menschen warten. Now it turns out that criminals no longer wait for people at night in a corner or in the doorway of the house. Se han vuelto cómodos, ahora nos hacen ir a nosotros a su casa. Sie haben es sich bequem gemacht, jetzt bringen sie uns zu ihrem Haus. They have become comfortable, now they make us go to their house.