×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 183 ¿Toda juventud pasada fue mejor?

183 ¿Toda juventud pasada fue mejor?

NARRADORA El médico inglés Ronald Gibson comenzó una conferencia sobre conflictos generacionales con estas palabras...

MÉDICO Padres y madres de familia, escuchen esta frase: “Nuestra juventud es mal educada, no hace caso a las autoridades y no tiene el menor respeto por los de mayor edad.

Nuestros hijos hoy son unos verdaderos tiranos. Ni siquiera se ponen de pie cuando entra una persona anciana.”

¿Ustedes dirían lo mismo de sus hijos e hijas?

Entonces, escuchen esta otra frase y me dicen si están de acuerdo: “Ya no tengo ninguna esperanza en el futuro de nuestro país si la juventud de hoy toma mañana el poder, porque esa juventud es insoportable, desenfrenada..”

¿Y qué me dicen de esta otra frase? “Esta juventud de hoy está malograda. Los jóvenes son malhechores y ociosos. Jamás serán como los de antes. La juventud de hoy no será capaz de mantener nuestra cultura.” ¿Estarían de acuerdo con esta afirmación?

NARRADORA Después de leer estas tres citas, el doctor Gibson quedó muy satisfecho con la aprobación que los asistentes a la conferencia daban a cada una de las citas. Sólo entonces reveló el origen de las frases mencionadas...

MÉDICO Padres y madres de familia... Tengo que decirles algo. La primera cita es de Sócrates, que vivió hace más 2 mil 400 años. La segunda es de Hesíodo, que vivió hace más de 2 mil 700 años. Y la tercera estaba escrita en un vaso de arcilla descubierto en las ruinas de Babilonia y con más de 4 mil años de antigüedad. Así que...

VARIOS ¿Así que qué?

MÉDICO Así que, padres y madres de familia... relájense. Siempre fue así.

¿Piensas lo mismo de la juventud actual?


183 ¿Toda juventud pasada fue mejor? 183 War jede frühere Jugend besser? 183 Was every past youth better? 183 Les jeunes du passé étaient-ils tous meilleurs ? 183 Чи кожна попередня молодість була кращою?

NARRADORA El médico inglés Ronald Gibson comenzó una conferencia sobre conflictos generacionales con estas palabras... Der englische Arzt Ronald Gibson begann einen Vortrag über Generationenkonflikte mit diesen Worten... NARRATOR English physician Ronald Gibson began a lecture on generational conflicts with these words ...

MÉDICO Padres y madres de familia, escuchen esta frase: “Nuestra juventud es mal educada, no hace caso a las autoridades y no tiene el menor respeto por los de mayor edad. ARZT Väter und Mütter, hört euch diesen Satz an: "Unsere Jugend ist ungebildet, ignoriert die Behörden und hat keinen Respekt vor den Älteren. DOCTOR Fathers and mothers, listen to this phrase: “Our youth are poorly educated, they ignore the authorities and have no respect for the elderly.

Nuestros hijos hoy son unos verdaderos tiranos. Unsere Kinder von heute sind echte Tyrannen. Our children today are real tyrants. Ni siquiera se ponen de pie cuando entra una persona anciana.” Sie stehen nicht einmal auf, wenn eine ältere Person reinkommt." They don't even stand up when an elderly person walks in. "

¿Ustedes dirían lo mismo de sus hijos e hijas? Würden Sie dasselbe über Ihre Söhne und Töchter sagen? Would you say the same of your sons and daughters?

Entonces, escuchen esta otra frase y me dicen si están de acuerdo: “Ya no tengo ninguna esperanza en el futuro de nuestro país si la juventud de hoy toma mañana el poder, porque esa juventud es insoportable, desenfrenada..” Dann hören Sie sich diesen anderen Satz an und sagen Sie mir, ob Sie zustimmen: "Ich habe keine Hoffnung mehr für die Zukunft unseres Landes, wenn die Jugend von heute morgen die Macht übernimmt, denn diese Jugend ist unerträglich, ungezügelt...". So, listen to this other phrase and tell me if you agree: "I no longer have any hope for the future of our country if today's youth take power tomorrow, because that youth is unbearable, unbridled .."

¿Y qué me dicen de esta otra frase? Und was ist mit diesem anderen Satz? And what about this other phrase? “Esta juventud de hoy está malograda. "Die Jugend von heute ist vergeudet. “This youth of today is spoiled. Los jóvenes son malhechores y ociosos. Junge Menschen sind Schmarotzer und Müßiggänger. Young people are criminals and idlers. Jamás serán como los de antes. Sie werden nie mehr so sein wie die alten. They will never be like before. La juventud de hoy no será capaz de mantener nuestra cultura.” ¿Estarían de acuerdo con esta afirmación? Today's youth will not be able to maintain our culture. " Would you agree with this statement?

NARRADORA Después de leer estas tres citas, el doctor Gibson quedó muy satisfecho con la aprobación que los asistentes a la conferencia daban a cada una de las citas. Nachdem er diese drei Zitate vorgelesen hatte, war Dr. Gibson sehr erfreut über die Zustimmung der Konferenzteilnehmer zu jedem der Zitate. NARRATOR After reading these three quotes, Dr. Gibson was very satisfied with the approval that the conference attendees gave to each of the quotes. Sólo entonces reveló el origen de las frases mencionadas... Erst dann enthüllte er den Ursprung der oben erwähnten Phrasen.... Only then did he reveal the origin of the phrases mentioned ...

MÉDICO Padres y madres de familia... Tengo que decirles algo. ARZT Väter und Mütter von Familien... Ich habe euch etwas zu sagen. DOCTOR Fathers and mothers ... I have to tell you something. La primera cita es de Sócrates, que vivió hace más 2 mil 400 años. Das erste Zitat stammt von Sokrates, der vor über 2.400 Jahren lebte. The first quote is from Socrates, who lived over 2,400 years ago. La segunda es de Hesíodo, que vivió hace más de 2 mil 700 años. Y la tercera estaba escrita en un vaso de arcilla descubierto en las ruinas de Babilonia y con más de 4 mil años de antigüedad. And the third was written on a clay vase discovered in the ruins of Babylon and more than 4 thousand years old. Así que... So...

VARIOS ¿Así que qué? MISCELLANEOUS So what?

MÉDICO Así que, padres y madres de familia... relájense. DOCTOR So fathers and mothers ... relax. Siempre fue así. It was always like this.

¿Piensas lo mismo de la juventud actual? Do you think the same of today's youth?