×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 138 - Egipcias revolucionarias

138 - Egipcias revolucionarias

Egipcias revolucionarias

MUJER 1

Por primera vez, nos sentimos libres.

Cada vez que un hombre tocaba involuntariamente a una mujer, le pedía disculpas.

Eso no se había visto nunca en Egipto.

¡Los hombres respetando a las mujeres!...

En los 18 días de movilizaciones ninguno hombre uso de una mujer ...

¡Increíble!

LOCUTOR

Así se expresaba Azza Kamel, una mujer egipcia, militante feminista,

que participó activamente en la rebelión popular contra el faraón Hosni Mubarak,

un faraón convertido ahora en momia por la fuerza de los jóvenes, de los hombres y también de las mujeres egipcias.

MUJER 1

La revolución se hizo en la plaza Tahrir, pero también en la mente de los egipcios.

En la plaza éramos muchas, muchísimas, un río de mujeres, a la par que los hombres.

Comíamos juntos, gritábamos juntos, rezábamos juntos, sin que nosotras tuviéramos que ponernos atrás de ellos.

Hasta nos quedamos a acampar juntos en la plaza, durmiendo bajo la misma tienda sin conocernos.

Y los hombres respetaban.

LOCUTOR

En un estudio del año 2008 realizado por el Centro Egipcio para los Derechos de las Mujeres,

cuatro de cada cinco mujeres egipcias han sido asaltadas sexualmente alguna vez en su vida.

PERIODISTA

¿Usted también participó en las movilizaciones?

MUJER 2

Yo y todas mis vecinas.

Por primera vez, imagínese, por primera vez que hemos salido a las calles a protestar.

PERIODISTA

Antes, ¿qué pasaba?

MUJER 2

Antes, en las protestas, iban poquitas mujeres.

Los maridos no nos dejaban.

Los hombres prohibían.

Y ahora hemos llenado la plaza, hemos encabezado manifestaciones, nos hemos enfrentado a la policía. ¿Se da cuenta?

PERIODISTA

¿Y a qué se debió ese cambio?

MUJER 2

Al internet.

PERIODISTA

¿Al internet?

MUJER 2

Sí, porque nos avisamos por celulares.

Nos llamamos a movilización por internet.

Y esa era una forma segura para nosotras.

Perdimos el miedo por internet.

Y como ya sabíamos dónde era y a qué hora, salir a la calle era más fácil.

PERIODISTA

Pero Egipto sigue siendo un país patriarcal, machista...

MUJER 2

Claro, y lo seguirá siendo un tiempo más.

Pero algo grande ha cambiado aquí.

Cuando usted ha vivido presa, presa en su propia casa, y prueba la libertad...

ese saborcito no se olvida.

Las mujeres egipcias ya no volveremos a ser las mismas.

Se lo aseguro.

LOCUTOR

Miles y miles de mujeres egipcias, con velo o sin él, musulmanas y cristianas, jóvenes y mayores, participando en la revolución popular.

Se abre una nueva etapa de liberación de la mujer en la tierra de Hipatia, en el legendario país las pirámides.

MUJER 2

Cuando vuelva con mis hijos, les contaré.

No lo van a creer.

Pero yo lo vi, yo lo viví.

Ya nada volverá a ser como antes.

138 - Egipcias revolucionarias 138 - Revolutionäre Ägypter 138 - Revolutionary Egyptian women 138 - Revoliuciniai egiptiečiai

Egipcias revolucionarias

MUJER 1

Por primera vez, nos sentimos libres.

Cada vez que un hombre tocaba involuntariamente a una mujer, le pedía disculpas. Every time a man unintentionally touched a woman, he apologized.

Eso no se había visto nunca en Egipto. That had never been seen before in Egypt.

¡Los hombres respetando a las mujeres!...

En los 18 días de movilizaciones ninguno hombre uso de una mujer ... In the 18 days of mobilizations, no man used a woman...

¡Increíble!

LOCUTOR

Así se expresaba Azza Kamel, una mujer egipcia, militante feminista, Thus expressed Azza Kamel, an Egyptian woman, feminist activist,

que participó activamente en la rebelión popular contra el faraón Hosni Mubarak, who actively participated in the popular rebellion against Pharaoh Hosni Mubarak,

un faraón convertido ahora en momia por la fuerza de los jóvenes, de los hombres y también de las mujeres egipcias. a pharaoh now turned into a mummy by the force of the young, of the men and also of the Egyptian women. фараон теперь превратился в мумию силой молодежи, мужчин, а также египетских женщин.

MUJER 1

La revolución se hizo en la plaza Tahrir, pero también en la mente de los egipcios.

En la plaza éramos muchas, muchísimas, un río de mujeres, a la par que los hombres. In the plaza we were many, many, a river of women, as well as men.

Comíamos juntos, gritábamos juntos, rezábamos juntos, sin que nosotras tuviéramos que ponernos atrás de ellos. Wir haben zusammen gegessen, wir haben zusammen geschrien, wir haben zusammen gebetet, ohne dass wir uns hinter sie setzen mussten. We ate together, we shouted together, we prayed together, without us having to get behind them.

Hasta nos quedamos a acampar juntos en la plaza, durmiendo bajo la misma tienda sin conocernos. We even stayed camping together in the plaza, sleeping under the same tent without knowing each other.

Y los hombres respetaban. And men respected.

LOCUTOR

En un estudio del año 2008 realizado por el Centro Egipcio para los Derechos de las Mujeres,

cuatro de cada cinco mujeres egipcias han sido asaltadas sexualmente alguna vez en su vida. Four out of five Egyptian women have been sexually assaulted at some time in their lives.

PERIODISTA

¿Usted también participó en las movilizaciones? Did you also participate in the mobilizations?

MUJER 2

Yo y todas mis vecinas.

Por primera vez, imagínese, por primera vez que hemos salido a las calles a protestar. For the first time, imagine, for the first time that we have taken to the streets to protest.

PERIODISTA

Antes, ¿qué pasaba? Before, what happened?

MUJER 2

Antes, en las protestas, iban poquitas mujeres. Before, in the protests, few women attended.

Los maridos no nos dejaban. The husbands did not leave us.

Los hombres prohibían. The men prohibited.

Y ahora hemos llenado la plaza, hemos encabezado manifestaciones, nos hemos enfrentado a la policía. And now we have filled the square, we have led demonstrations, we have confronted the police. ¿Se da cuenta? He realizes?

PERIODISTA

¿Y a qué se debió ese cambio? And what caused this change?

MUJER 2

Al internet.

PERIODISTA

¿Al internet?

MUJER 2

Sí, porque nos avisamos por celulares. Yes, because we notify each other by cell phones.

Nos llamamos a movilización por internet.

Y esa era una forma segura para nosotras. And that was a safe way for us.

Perdimos el miedo por internet. We lost fear over the internet.

Y como ya sabíamos dónde era y a qué hora, salir a la calle era más fácil. And since we already knew where it was and what time, going outside was easier.

PERIODISTA

Pero Egipto sigue siendo un país patriarcal, machista...

MUJER 2

Claro, y lo seguirá siendo un tiempo más. Sure, and it will continue to be for a while.

Pero algo grande ha cambiado aquí. But something big has changed here.

Cuando usted ha vivido presa, presa en su propia casa, y prueba la libertad... Když jsi žil uvězněný, uvězněný ve svém vlastním domě a ochutnal svobodu... When you have lived imprisoned, imprisoned in your own home, and taste freedom...

ese saborcito no se olvida. that taste is not forgotten.

Las mujeres egipcias ya no volveremos a ser las mismas. Egyptian women will never be the same again.

Se lo aseguro. I assure you.

LOCUTOR

Miles y miles de mujeres egipcias, con velo o sin él, musulmanas y cristianas, jóvenes y mayores, participando en la revolución popular. Thousands upon thousands of Egyptian women, veiled and unveiled, Muslim and Christian, young and old, participating in the popular revolution.

Se abre una nueva etapa de liberación de la mujer en la tierra de Hipatia, en el legendario país las pirámides. A new stage of women's liberation opens in the land of Hypatia, in the legendary country of the pyramids.

MUJER 2

Cuando vuelva con mis hijos, les contaré. When I get back to my kids, I'll tell them.

No lo van a creer.

Pero yo lo vi, yo lo viví.

Ya nada volverá a ser como antes.