×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 091 - El zorro y el quirquincho

091 - El zorro y el quirquincho

El zorro y el quirquincho

NARRADORA

Había una vez un zorro perezoso.

Tenía un lindo terreno,

pero como era muy haragán,

no lo sembraba.

ZORRO

Lo que tengo que hacer

es encontrar un socio

que trabaje para mí.

A ver, a ver…

¡ya lo tengo!...

El quirquincho.

NARRADORA

El zorro pensó en el armadillo,

también conocido como quirquincho,

porque estos animalitos

tienen fama de poco inteligentes,

mientras que los zorros son astutos.

ZORRO

Buen día,

amigo quirquincho.

QUIRQUINCHO

Buen día, amigo zorro.

¿Qué lo trae por mi casa?

ZORRO

Cuestión de negocios.

Verá, amigo quirquincho,

yo tengo un terrenito medio abandonado.

Con tantas preocupaciones,

no me alcanza el tiempo

para sembrar mi propiedad.

QUIRQUINCHO

Comprendo, amigo zorro.

Y dígame, ¿qué me propone usted?

ZORRO

Formar una sociedad.

Yo pongo la tierra

y usted pone la semilla y el trabajo.

¿Qué le parece?

QUIRQUINCHO

Me parece bien.

Y dígame, amigo zorro,

¿cómo repartiríamos la cosecha?

ZORRO

Pues verá, amigo quirquincho.

Podemos hacer así.

Lo que nace sobre la tierra

será mío.

Y lo que nace por debajo de la tierra

será de usted.

¿De acuerdo?

QUIRQUINCHO

De acuerdo.

Como decía mi abuelo,

trato hecho y nunca deshecho.

NARRADORA

El quirquincho no era tan tonto

como pensaba el zorro.

Así que, después de pensar un poco,

fue al terreno del zorro

y sembró papas.

NARRADORA

Cuando llegó el momento de la cosecha,

al quirquincho le correspondieron las papas

y al zorro las hojas.

QUIRQUINCHO

En eso quedamos,

amigo zorro.

¿O no? ZORRO

¡Qué sinvergüenza este quirquincho!…

Pero ya verá para la próxima…

¡ya lo verá!

NARRADORA

En la próxima siembra,

el zorro nuevamente

se las quiso dar de listo…

ZORRO

Esta vez,

amigo quirquincho,

yo me quedaré

con lo que crece debajo de la tierra

y usted con lo de arriba.

QUIRQUINCHO

Me parece justo,

amigo zorro.

Así que, como decía mi abuelo,

trato hecho y nunca deshecho.

NARRADORA

Entonces,

el quirquincho fue al terreno

y sembró trigo.

NARRADORA

Cuando el trigo estuvo maduro,

lo cortó,

llenó su granero de espigas,

y le entregó al zorro

una carga de raíces inútiles.

QUIRQUINCHO

En eso quedamos, ¿no?

ZORRO

¡Qué requete sin vergüenza este quirquincho!…

Pero en la próxima, ya verá…

¡ya lo verá!

NARRADORA

Y en la siguiente siembra,

el zorro se acercó al quirquincho

y le dijo…

ZORRO

Ya que usted,

amigo quirquincho,

ha sido tan afortunado

en las cosechas anteriores,

esta vez será para mí

lo que den las plantas arriba

y también abajo.

QUIRQUINCHO

¿Y a mí qué me toca?

ZORRO

Para usted…

digamos, lo quede en el medio.

¿De acuerdo?

QUIRQUINCHO

Bueno, pues…

¿qué remedio?

Como decía mi abuelo,

trato hecho y nunca deshecho.

NARRADORA

El quirquincho fue por tercera vez al terreno

y esta vez sembró… maíz.

NARRADORA

Cuando maduraron las mazorcas,

el zorro vino con un gran costal

para recoger la cosecha…

QUIRQUINCHO

Esto es lo suyo,

amigo zorro.

ZORRO

¿Cómo que…?

Aquí sólo veo penachos y raíces…

QUIRQUINCHO

Y a mí me toca lo del medio,

las deliciosas mazorcas de maíz.

En eso quedamos,

amigo zorro… ¿o no?

ZORRO

¡Quirquincho requete-requete-requete-sin vergüenza!...

¡Vete, vete de mi finca

y no vuelvas más!

ZORRO Puff…

Y ahora,

¿qué me hago yo?...

¡Tendré que aprender

a sembrar la tierra!

NARRADORA

Y así fue como

el zorro haragán dejó su haraganería

y se puso a trabajar.

Y el quirquincho,

con los graneros llenos,

se dedicó a descansar.

Así se cuenta en Argentina

y se vuelve a contar…

porque es un cuento de nunca acabar.

091 - El zorro y el quirquincho 091 - The fox and the quirquincho 091 - Le renard et le quirquincho (le petit singe) 091 - Lis i dziwadło (mała małpka) 091 - A raposa e o quirquincho (o macaquinho) 091 - Räven och quirquinchon (den lilla apan)

El zorro y el quirquincho The fox and the quirquincho

NARRADORA

Había una vez un zorro perezoso. Once upon a time there was a lazy fox.

Tenía un lindo terreno, It had a beautiful terrain, Il y avait un beau terrain,

pero como era muy haragán, but since he was very lazy,

no lo sembraba. I didn't sow it.

ZORRO

Lo que tengo que hacer What I have to do Ce que je dois faire

es encontrar un socio is to find a partner

que trabaje para mí. to work for me.

A ver, a ver… Let's see, let's see ...

¡ya lo tengo!... I already have it!...

El quirquincho. The quirquincho.

NARRADORA NARRATOR

El zorro pensó en el armadillo, The fox thought of the armadillo, Le renard pensait au tatou,

también conocido como quirquincho, also known as quirquincho, également connu sous le nom de quirquincho,

porque estos animalitos because these little animals

tienen fama de poco inteligentes, they have a reputation for being less intelligent, ils ont la réputation d'être moins intelligents,

mientras que los zorros son astutos. while foxes are cunning.

ZORRO

Buen día,

amigo quirquincho. friend quirquincho.

QUIRQUINCHO QUIRQUINCHO

Buen día, amigo zorro. Good morning, friend fox.

¿Qué lo trae por mi casa? What brings it to my house?

ZORRO

Cuestión de negocios. Business question.

Verá, amigo quirquincho, You see, pal pal,

yo tengo un terrenito medio abandonado. I have a little piece of land that is half abandoned.

Con tantas preocupaciones, With so many worries Avec tant de préoccupations,

no me alcanza el tiempo I don't have enough time le temps ne me suffit pas

para sembrar mi propiedad. to plant my property.

QUIRQUINCHO

Comprendo, amigo zorro. I understand, my fox friend.

Y dígame, ¿qué me propone usted? And tell me, what do you propose?

ZORRO

Formar una sociedad. Form a partnership.

Yo pongo la tierra I put the earth

y usted pone la semilla y el trabajo. and you put the seed and the work. et vous mettez la graine et le travail.

¿Qué le parece? What do you think?

QUIRQUINCHO

Me parece bien. Seem right.

Y dígame, amigo zorro, And tell me, my fox friend,

¿cómo repartiríamos la cosecha? How would we divide the harvest?

ZORRO

Pues verá, amigo quirquincho. Well, you see, my friend quirquincho.

Podemos hacer así. We can do so.

Lo que nace sobre la tierra What is born on earth Ce qui est né sur terre

será mío. It will be mine.

Y lo que nace por debajo de la tierra And what is born below the earth Et ce qui est né sous la terre

será de usted. it will be up to you.

¿De acuerdo? Is that okay?

QUIRQUINCHO QUIRQUINCHO

De acuerdo. Agreed.

Como decía mi abuelo, As my grandfather said,

trato hecho y nunca deshecho. deal done and never undone. Deal fait et jamais défait.

NARRADORA

El quirquincho no era tan tonto The quirquincho was not so dumb Le quirquincho n'était pas si bête

como pensaba el zorro. as the fox thought.

Así que, después de pensar un poco, So after thinking a bit,

fue al terreno del zorro went to the fox land

y sembró papas. and planted potatoes.

NARRADORA

Cuando llegó el momento de la cosecha, When the harvest time came,

al quirquincho le correspondieron las papas to the quirquincho corresponded the potatoes les pommes de terre correspondent aux pommes de terre

y al zorro las hojas. and the fox the leaves.

QUIRQUINCHO

En eso quedamos, That is what we agreed upon, En cela nous restons,

amigo zorro. fox friend.

¿O no? Or not? ZORRO

¡Qué sinvergüenza este quirquincho!… What a scoundrel, this little scoundrel!

Pero ya verá para la próxima… But you'll see for the next ...

¡ya lo verá! You'll see! Tu vas voir!

NARRADORA

En la próxima siembra, In the next planting,

el zorro nuevamente the fox again

se las quiso dar de listo… He wanted to give them ready ... Il voulait les donner prêts ... он хотел дать им готовые ...

ZORRO

Esta vez, This time,

amigo quirquincho, friend quirquincho,

yo me quedaré I will stay

con lo que crece debajo de la tierra with what grows beneath the earth avec ce qui pousse sous la terre

y usted con lo de arriba. and you with the above.

QUIRQUINCHO

Me parece justo, Fair enough,

amigo zorro.

Así que, como decía mi abuelo, So, as my grandfather used to say,

trato hecho y nunca deshecho. Deal done and never undone.

NARRADORA

Entonces,

el quirquincho fue al terreno the quirquincho went to the field

y sembró trigo. and sowed wheat.

NARRADORA

Cuando el trigo estuvo maduro, When the wheat was ripe, Quand le blé était mûr, Когда пшеница созрела,

lo cortó, cut him off, coupe-le,

llenó su granero de espigas, filled his barn with ears of corn, Il a rempli sa grange de pointes, Он наполнил свой сарай колосьями пшеницы,

y le entregó al zorro and handed over to the fox

una carga de raíces inútiles. a load of useless roots. Une charge de racines inutiles.

QUIRQUINCHO

En eso quedamos, ¿no? That's what we agreed on, right?

ZORRO

¡Qué requete sin vergüenza este quirquincho!… What a shameless request this quirquincho! Quelle impudique demande ce quirquincho!

Pero en la próxima, ya verá… But next time, you'll see ...

¡ya lo verá! You'll see!

NARRADORA

Y en la siguiente siembra, And in the next planting,

el zorro se acercó al quirquincho the fox approached the quirquincho le renard s'est approché du quirquincho

y le dijo… and said to him...

ZORRO

Ya que usted, Since you,

amigo quirquincho, friend quirquincho,

ha sido tan afortunado has been so fortunate a eu tellement de chance

en las cosechas anteriores, in previous harvests, dans les cultures précédentes,

esta vez será para mí this time it will be for me

lo que den las plantas arriba whatever the plants above give ce que les plantes abandonnent

y también abajo. and also below.

QUIRQUINCHO

¿Y a mí qué me toca? What about me? Et quel est mon tour?

ZORRO

Para usted… For you...

digamos, lo quede en el medio. let's say, I keep it in the middle. disons, restez au milieu.

¿De acuerdo? Is that okay?

QUIRQUINCHO

Bueno, pues… Well, then...

¿qué remedio? What is the remedy?

Como decía mi abuelo, As my grandfather used to say,

trato hecho y nunca deshecho. deal done and never undone.

NARRADORA

El quirquincho fue por tercera vez al terreno The quirquincho went to the field for the third time.

y esta vez sembró… maíz. and this time he planted... corn.

NARRADORA

Cuando maduraron las mazorcas, When the cobs matured,

el zorro vino con un gran costal the fox came with a large sack

para recoger la cosecha… pour récolter la récolte ...

QUIRQUINCHO

Esto es lo suyo, This is your thing, C'est ton truc,

amigo zorro.

ZORRO

¿Cómo que…? What do you mean?

Aquí sólo veo penachos y raíces… Here I only see plumes and roots ...

QUIRQUINCHO

Y a mí me toca lo del medio, And I'm in the middle, Et c'est mon affaire,

las deliciosas mazorcas de maíz. the delicious corn cobs.

En eso quedamos, That is what we agreed upon, В этом мы,

amigo zorro… ¿o no? fox friend... or not?

ZORRO

¡Quirquincho requete-requete-requete-sin vergüenza!... Quirquincho requete-requete-requete-no shame! ...

¡Vete, vete de mi finca Go away, leave my farm Va-t'en, quitte ma ferme

y no vuelvas más! and don't come back!

ZORRO Puff… ZORRO Puff...

Y ahora, And now,

¿qué me hago yo?... What do I do? Que dois-je faire?

¡Tendré que aprender I will have to learn

a sembrar la tierra! to sow the soil!

NARRADORA

Y así fue como And so it was that

el zorro haragán dejó su haraganería the lazy fox gave up his laziness

y se puso a trabajar. and set to work.

Y el quirquincho, And the quirquincho,

con los graneros llenos, with full barns,

se dedicó a descansar. he dedicated himself to rest.

Así se cuenta en Argentina This is the story in Argentina C'est comme ça qu'on dit en Argentine

y se vuelve a contar… and it is counted again... et raconte ...

porque es un cuento de nunca acabar. because it is a never-ending story. Parce que c'est une histoire sans fin.