×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 071 - Del otro lado del río

071 - Del otro lado del río

Del otro lado del río

COLIBRÍ

Uelelei ei ela… Se encojó mi caballito… Se encojó, se encojó.. Se encojó mi caballito (ALETEO) PEDRO Atención a los pelaos, que ahora va a empezá el cuentito.

Vamos todos a imitar lo que haga el caballito… COLIBRÍ Se encojó mi caballito… Ay… si ustedes vieran a estos peladitos… cantan y bailan que es un contento…

Esta tarde se prendió la fiesta en el parque.

Y es siempre así cuando don Pedro saca su guitarra. MARIELA

Uy, don Pedro.

Usted tiene una cara que parece que le llega la navidad. TOÑO Cuente, cuente… ¿Se sacó la rifa de la escuela?

PEDRO

Algo mejor, chicos.

Mucho mejor… NIÑOS Y NIÑAS Cuente… cuente… PEDRO En unos días, llegará mi familia.

Mi hermana, sus niñas y su varón. MARIELA Qué bueno, don Pedro… ¡porque ya era tiempo! PEDRO ¿De qué, mija? MARIELA De que no esté tan solito.

Diga, ¿cuántas niñas son? ¿Y saben jugar al fútbol? ¿Y de dónde vienen, don Pedro? COLIBRÍ Y pasaron los días.

Hasta que ese amanecer, cuando todavía el Sol no terminaba de asomar... COLIBRÍ Todos los niños y las niñas del pueblo estaban en el puerto junto a don Pedro… El viejo estaba emocionado.

Yo también solté unas lagrimitas. Flores de naranjo, flores de limón. Dulce miel de mango, adoro el capulí.. En eso… ANSELMO ¿Y se puede saber por qué tanto alboroto, don Pedro?

¿Quiénes están llegando en ese bote? PEDRO Pues… es mi hermana con sus hijos, don Anselmo.

Vienen desde el Magdalena. ANSELMO

Oiga, don Pedro... ¿y por qué no avisó al pueblo?

PEDRO

Uyyy, don Anselmo, lo que pasa es que… es que… disculpe que me haya olvidado, es que… ANSELMO Es que usted anda por la nubes, don Pedro.

Habíamos acordado que avisaríamos cuando alguien llega a vivir en el pueblo. Ahora tengo que hablar con la comunidad. PEDRO Pues…sí.

Yo les explicaré, don Anselmo. No se preocupe… COLIBRÍ Ay, se me estremecieron todas mis plumas.

En el pueblo hay alguna gente que es desconfiada y don Pedro es bastante despistado. Pero no pasará nada, todos son buena gente. (ALETEO) COLIBRÍ ¡Shhh!

¡Atención! Ni se imaginan lo que estoy viendo. La hermana de don Pedro ya llegó con sus hijitos… y está rodeada de los niños y las niñas del pueblo. Esto es fantástico… escuchen… no se lo pierdan… TOÑO Mi mamá preparó llapingachos.

Estos son para ustedes. MARIELA Yo tengo un poquito de arequipe. TOÑO ¿Sabes jugar al fútbol? DALIA Yo… yo… ¿te gusta esta muñequita? COLIBRÍ Uyyy!...

Dalia le regaló su muñequita de trapo a la más pequeñita. Flores de naranjo… Por eso me gusta este pueblo, sus niños y sus niñas son un amor… Flores de naranjo, flores de limón... TOÑO

Don Pedro, ¿qué le dijo don Anselmo?

PEDRO

Pues… nada.

No se preocupe, mijo. MARIELA Yo lo escuché.

Y tú, escúchame bien, Toño. Toda la gente del pueblo anda en el local comunal hablando sobre la familia de don Pedro. Como no saben quiénes son, tienen miedo. TOÑO ¡Pero qué tontos!...

Voy ahora mismo. Ahí está mi mamá. COLIBRÍ Uff... Toño corre muy rápido.

Pero yo también, así que lo seguí muy de cerca…Uff… Llegamos… HOMBRE Acuerdos son acuerdos y ningún extranjero puede llegar sin avisar.

No sabemos quiénes son. TOÑO Mamá… mamá… Ven, sal de acá... Estamos en la casa de don Pedro.

MAMÁ

¿Qué te pasa, Toño? TOÑO Vengan todos, mamá.

Don Pedro tocará unas canciones. MAMÁ Espera, hijo.

Señor Presidente… don Anselmo. ANSELMO ¿Qué se le ofrece, doña Charo? MAMÁ Mi hijo viene de la casa de don Pedro.

Ahí está su familia, su hermana y sus niños. Y nuestros hijos y nuestras hijas están recibiéndolos mientras nosotros estamos… ¿sobre qué discutimos, don Anselmo? HOMBRE Don Anselmo, recuerde que hace unos años llegó un hombre que se puso a armar líos.

Un pendenciero terrible. MAMÁ

De eso hace mucho, vecino.

¿Y ya no recuerda usted de aquel joven de Antioquia que le ayudó cuando sus animales se enfermaron? HOMBRE Sí, pero… MAMÁ Ningún pero.

Vecinos, vecinas, no hay por qué andar con tonterías. ¿No somos comadres y compadres casi todos? MAMÁ

Yo voy a recibirlos.

Como siempre se hizo en este pueblo. Recuerden cuando llegaron unas familias desplazadas, habían venido sin nada, perdiendo todo lo suyo. Las recibimos bien y ahora viven con nosotros. Vamos vecino, vecinas. Vamos a recibirlos como quisiera que nos reciban a nosotros si estuviéramos en problemas. Vamos, hijo. Vamos… COLIBRÍ Llegamos hasta donde don Pedro con Toño, su mamá y varios pobladores más que nos siguieron… Poco a poco fueron llegando todos: hombres y mujeres… Ya tenían otra mirada y en la cara una sonrisa…

TOÑO

Mamá…mira… ¡El colibrí azul en la ventana! COLIBRÍ Esa tarde, el pueblo se enfiestó.

Don Pedro sacó su guitarra y se puso a cantar. Los niños y las niñas no esperaron ni discutieron ni pensaron para hacerse amigos. NIÑA Me gustan mis nuevos amigos de Colombia. NIÑO A mí también.

Porque sean de Ecuador o de Colombia, lo mismo es. NIÑA Sí, son los mismos.

Sólo que unos están aquí y otros, allá. COLIBRÍ Y los grandes, aunque demoraron un poquito, pronto dejaron la desconfianza y abrieron su corazón.

ANSELMO

Bienvenida, doña… MUJER Rosa. ANSELMO Doña Rosa, bienvenida.

En nombre de todo nuestro pueblo. COLIBRÍ ¡Así mismo me gusta!

Y en tu pueblo, ¿cómo reciben a las personas que vienen de afuera? Y giró y giró Y giró mi caballito Giró, giró, giró, giró Y giró mi caballito Ya cansado mi caballo ha cerrado sus ojitos vamos todos a arrullarlo se durmió mi caballito. COLIBRÍ Este cuento no fue un cuento.

Es una purita verdad. Flores de naranjo, flores de limón. Flores de mango, adoro el capulí.

071 - Del otro lado del río 071 - Jenseits des Flusses 071 - On the other side of the river 071 - De l'autre côté de la rivière 071 - Przez rzekę 071 - Över floden 071 - Через річку

Del otro lado del río On the other side of the river Через реку

COLIBRÍ HUMMINGBIRD

Uelelei ei ela… Se encojó mi caballito… Se encojó, se encojó.. Se encojó mi caballito (ALETEO)  PEDRO Uelelei ei ela ... My little horse shrugged ... He cringed, he shrugged ... My little horse shrunk (ALTEO) PEDRO Uelelei ei ela ... Моя лошадь сжалась ... Он сжался, он сжался .. Моя лошадь уменьшилась (АЛЕТЕО) ПЕДРО Atención a los pelaos, que ahora va a empezá el cuentito. Aufmerksamkeit auf die Pelaos, die jetzt die Geschichte beginnen werden. Attention to the pelaos, which is now starting the little story. Внимание к пелао, теперь небольшой рассказ начнется.

Vamos todos a imitar lo que haga el caballito… COLIBRÍ Lassen Sie uns alle nachahmen, was das Pferd tut ... COLIBRÍ Let's all imitate what the little horse does ... COLIBRÍ Se encojó mi caballito… Ay… si ustedes vieran a estos peladitos… cantan y bailan que es un contento… Mein kleines Pferd ist geschrumpft ... Oh ... wenn du diese kleinen Kerle gesehen hast ... sie singen und tanzen, ist es eine Freude ... My little horse shrugged ... Oh ... if you saw these little peels ... they sing and dance that is a happy ... Моя маленькая лошадка пожал плечами ... О ... если бы вы видели этих пеладитов ... они поют и танцуют, что от счастья ...

Esta tarde se prendió la fiesta en el parque. Heute Nachmittag wurde die Party im Park beleuchtet. This afternoon the party was lit in the park. Днем вечеринка началась в парке.

Y es siempre así cuando don Pedro saca su guitarra. And it's always like this when Don Pedro takes out his guitar. И так всегда бывает, когда дон Педро достает гитару. MARIELA MARIELA

Uy, don Pedro. Oops, don Pedro.

Usted tiene una cara que parece que le llega la navidad. TOÑO You have a face that looks like Christmas is coming. TONE У тебя лицо, похожее на приближающееся Рождество. ТОН Cuente, cuente… ¿Se sacó la rifa de la escuela? Zählen, zählen ... Wurde die Verlosung aus der Schule genommen? Count, count ... Was the raffle taken out of school? Считай, посчитай ... Школьный розыгрыш был объявлен?

PEDRO

Algo mejor, chicos. Something better, guys.

Mucho mejor… NIÑOS Y NIÑAS Much better ... BOYS AND GIRLS Cuente… cuente… PEDRO Count ... count ... PEDRO En unos días, llegará mi familia. In a few days, my family will arrive.

Mi hermana, sus niñas y su varón. MARIELA My sister, her girls and her boy. MARIELA Qué bueno, don Pedro… ¡porque ya era tiempo! PEDRO Gut, Don Pedro ... denn es war Zeit! Pedro Good, Don Pedro ... because it was time! PETER ¿De qué, mija? MARIELA Of what, girl? MARIELA Из чего, доча? МАРИЭЛА De que no esté tan solito. That I am not so alone. Что он не такой уж и одинокий.

Diga, ¿cuántas niñas son? Say, how many girls are they? ¿Y saben jugar al fútbol? And they know how to play football? ¿Y de dónde vienen, don Pedro? COLIBRÍ And where do they come from, don Pedro? Colibri Y pasaron los días. And the days passed.

Hasta que ese amanecer, cuando todavía el Sol no terminaba de asomar...  COLIBRÍ Bis zu dieser Morgendämmerung, als die Sonne noch nicht erschien ... COLIBRÍ Until that dawn, when the sun still did not appear ... COLIBRÍ До того рассвета, когда Солнце еще не встало ... Колибри Todos los niños y las niñas del pueblo estaban en el puerto junto a don Pedro… El viejo estaba emocionado. All the boys and girls of the town were at the port next to Don Pedro ... The old man was excited. Все мальчишки и девчонки были в порту с доном Педро… Старик был взволнован.

Yo también solté unas lagrimitas. I also released some tears. Я тоже прослезился. Flores de naranjo, flores de limón. Orange flowers, lemon flowers. Цветки апельсина, цветы лимона. Dulce miel de mango, adoro el capulí.. En eso… ANSELMO Sweet mango honey, I love the capulí .. In that ... ANSELMO Сладкий манговый мед, я обожаю кокон ... В этом ... АНСЕЛЬМО ¿Y se puede saber por qué tanto alboroto, don Pedro? And you can know why so much fuss, Don Pedro? И возможно ли знать, из-за чего весь этот шум, дон Педро?

¿Quiénes están llegando en ese bote? PEDRO Wer kommt in diesem Boot an? Pedro Who are arriving in that boat? PETER Кто прибывает на этой лодке? ПИТЕР Pues… es mi hermana con sus hijos, don Anselmo. Well ... she is my sister with her children, Don Anselmo. Ну ... это моя сестра с детьми, дон Ансельмо.

Vienen desde el Magdalena. They come from the Magdalena. Они происходят от Магдалены. ANSELMO ANSELMO

Oiga, don Pedro... ¿y por qué no avisó al pueblo? Listen, Don Pedro ... and why didn't you let the people know? Привет, дон Педро ... а почему ты не сказал людям?

PEDRO

Uyyy, don Anselmo, lo que pasa es que… es que… disculpe que me haya olvidado, es que… ANSELMO Oops, Don Anselmo, what happens is that ... is that ... excuse me that I forgot, is that ... ANSELMO Ууыы, Дон Ансельмо, что случилось ... это ... извините, что я забыл, это ... Ансельмо Es que usted anda por la nubes, don Pedro. It's that you walk through the clouds, Don Pedro. Это потому, что вы переживаете крышу, дон Педро.

Habíamos acordado que avisaríamos cuando alguien llega a vivir en el pueblo. We had agreed that we would notify when someone comes to live in the town. Мы договорились, что будем уведомлять, когда кто-то переедет жить в город. Ahora tengo que hablar con la comunidad. PEDRO Now I have to talk to the community. PETER Теперь мне нужно поговорить с сообществом. ПИТЕР Pues…sí. You are right.

Yo les explicaré, don Anselmo. I will explain to you, Don Anselmo. Я объясню, дон Ансельмо. No se preocupe… COLIBRÍ Don't worry ... COLIBRÍ Не волнуйся ... Колибри Ay, se me estremecieron todas mis plumas. Oh, all my feathers shook. О, все мои перья дрожали.

En el pueblo hay alguna gente que es desconfiada y don Pedro es bastante despistado. In the town there are some people who are distrustful and Don Pedro is quite clueless. В городе есть подозрительные люди, а дон Педро ничего не знает. Pero no pasará nada, todos son buena gente. But nothing will happen, they are all good people. Но ничего не будет, все они хорошие люди. (ALETEO) COLIBRÍ (ALETEO) HUMMINGBIRD ¡Shhh! Shhh!

¡Atención! Attention! Ni se imaginan lo que estoy viendo. You can't imagine what I'm seeing. Вы не представляете, что я вижу. La hermana de don Pedro ya llegó con sus hijitos… y está rodeada de los niños y las niñas del pueblo. Don Pedro's sister has arrived with her children ... and is surrounded by the children of the town. Сестра дона Педро уже приехала со своими детьми ... и ее окружают мальчики и девочки города. Esto es fantástico… escuchen… no se lo pierdan…  TOÑO This is fantastic ... listen ... don't miss it ... TOÑO Это фантастика ... послушайте ... не пропустите ... TOÑO Mi mamá preparó llapingachos. My mom prepared llapingachos. Моя мама сделала лапингачос.

Estos son para ustedes. MARIELA These are for you. MARIELA Yo tengo un poquito de arequipe. TOÑO I have a little bit of arequipe. TONE ¿Sabes jugar al fútbol? DALIA Can you play soccer? DAHLIA Yo… yo… ¿te gusta esta muñequita? COLIBRÍ I ... I ... do you like this doll? Colibri Я ... я ... тебе нравится эта куколка? Колибри Uyyy!...

Dalia le regaló su muñequita de trapo a la más pequeñita. Dalia gave her rag doll to the youngest girl. Свою тряпичную куклу Далия отдала младшей. Flores de naranjo… Por eso me gusta este pueblo, sus niños y sus niñas son un amor… Flores de naranjo, flores de limón... Orange flowers ... That's why I like this town, its children and their girls are a love ... Orange flowers, lemon flowers ... Цветы апельсина ... Вот почему мне нравится этот город, его мальчики и девочки - любовь ... Цветы апельсина, цветы лимона ... TOÑO

Don Pedro, ¿qué le dijo don Anselmo? Don Pedro, what did Don Anselmo tell you?

PEDRO

Pues… nada. Well ... nothing.

No se preocupe, mijo. MARIELA Don't worry, mijo. MARIELA Yo lo escuché. I hear.

Y tú, escúchame bien, Toño. And you, listen to me well, Toño. Toda la gente del pueblo anda en el local comunal hablando sobre la familia de don Pedro. All the townspeople walk in the communal premises talking about Don Pedro's family. Все горожане ходят по коммунальному дому и рассказывают о семье Дона Педро. Como no saben quiénes son, tienen miedo. TOÑO Since they don't know who they are, they are afraid. TONE Поскольку они не знают, кто они, они боятся. ТОН ¡Pero qué tontos!... But what fools!

Voy ahora mismo. I'm going right now Ahí está mi mamá. COLIBRÍ There is my mom. Colibri Uff... Toño corre muy rápido. Uff ... Toño runs very fast. Уфф ... Тоньо бежит очень быстро.

Pero yo también, así que lo seguí muy de cerca…Uff… Llegamos… HOMBRE But me too, so I followed him closely ... Uff ... We arrived ... MAN Но я тоже, поэтому я очень внимательно за ним следил ... Уфф ... Мы приехали ... ЧЕЛОВЕК Acuerdos son acuerdos y ningún extranjero puede llegar sin avisar. Agreements are agreements and no foreigner can arrive without warning. Соглашения есть соглашения, и ни один иностранец не может прибыть без предупреждения.

No sabemos quiénes son. TOÑO We do not know who they are. TONE Мы не знаем, кто они. ТОН Mamá… mamá… Ven, sal de acá... Estamos en la casa de don Pedro. Mom ... mom ... Come, get out of here ... We're at Don Pedro's house. Мама ... Мама ... Выходи отсюда ... Мы в доме дона Педро.

MAMÁ MOTHER

¿Qué te pasa, Toño? TOÑO What's wrong with you, Toño? TONE Vengan todos, mamá. Come all, mom.

Don Pedro tocará unas canciones. MAMÁ Don Pedro will play some songs. MOM Дон Педро сыграет несколько песен. МАТЬ Espera, hijo. Wait son.

Señor Presidente… don Anselmo. ANSELMO Mr. President ... Mr. Anselmo. ANSELMO ¿Qué se le ofrece, doña Charo? MAMÁ What is offered, Mrs. Charo? MOM Mi hijo viene de la casa de don Pedro. Mein Sohn kommt aus Don Pedros Haus. My son comes from Don Pedro's house. Мой сын из дома дона Педро.

Ahí está su familia, su hermana y sus niños. Da sind seine Familie, seine Schwester und seine Kinder. There is his family, his sister and his children. Y nuestros hijos y nuestras hijas están recibiéndolos mientras nosotros estamos… ¿sobre qué discutimos, don Anselmo? Und unsere Söhne und Töchter empfangen sie, während wir ... worüber diskutieren wir, Don Anselmo? And our sons and daughters are receiving them while we are ... what do we discuss, Don Anselmo? И наши сыновья и дочери приветствуют их, пока мы ... о чем мы говорим, дон Ансельмо? HOMBRE Don Anselmo, recuerde que hace unos años llegó un hombre que se puso a armar líos. Don Anselmo, denken Sie daran, dass vor ein paar Jahren ein Mann ankam, der anfing, Ärger zu machen. Don Anselmo, remember that a few years ago a man arrived who started to make trouble. Дон Ансельмо, помните, несколько лет назад прибыл человек, который начал создавать проблемы.

Un pendenciero terrible. Ein schrecklicher Streit. A terrible quarrelsome. Ужасный скандалист. MAMÁ MOTHER

De eso hace mucho, vecino. Das ist lange her, Nachbar. That was a long time ago, neighbor. Это было давно, сосед.

¿Y ya no recuerda usted de aquel joven de Antioquia que le ayudó cuando sus animales se enfermaron? Und erinnerst du dich nicht an den jungen Mann aus Antioquia, der dir geholfen hat, als deine Tiere krank wurden? And don't you remember that young man from Antioquia who helped you when your animals got sick? И разве вы не помните того молодого человека из Антиокии, который помогал вам, когда ваши животные заболели? HOMBRE Sí, pero… MAMÁ Ningún pero.

Vecinos, vecinas, no hay por qué andar con tonterías. Neighbors, neighbors, there is no reason to go around with nonsense. Соседи, соседи, нет причин для глупостей. ¿No somos comadres y compadres casi todos? Sind wir nicht fast alle Comadres und Compadres? Are we not almost all comadres and compadres? Разве мы не все почти товарищи и товарищи? MAMÁ

Yo voy a recibirlos. Ich werde sie erhalten. I am going to receive them. Я их получу.

Como siempre se hizo en este pueblo. Wie immer wurde es in dieser Stadt gemacht. As always it was done in this town. Как всегда было сделано в этом городе. Recuerden cuando llegaron unas familias desplazadas, habían venido sin nada, perdiendo todo lo suyo. Erinnern Sie sich, als einige vertriebene Familien ankamen, waren sie mit nichts gekommen und hatten alle ihre verloren. Remember when some displaced families arrived, they had come with nothing, losing everything they owned. Помните, когда прибыли некоторые перемещенные семьи, они пришли ни с чем, потеряв все, что у них было. Las recibimos bien y ahora viven con nosotros. We welcome them and now they live with us. Мы приветствуем их, и теперь они живут с нами. Vamos vecino, vecinas. Come on neighbor, neighbors. Давай, сосед, соседи. Vamos a recibirlos como quisiera que nos reciban a nosotros si estuviéramos en problemas. We will receive them as we would like them to receive us if we are in trouble. Мы получим их так, как хотели бы, чтобы они принимали нас, если у нас возникнут проблемы. Vamos, hijo. Come on son. Vamos… COLIBRÍ Come on ... HUMMINGBIRD Llegamos hasta donde don Pedro con Toño, su mamá y varios pobladores más que nos siguieron… Poco a poco fueron llegando todos: hombres y mujeres… Ya tenían otra mirada y en la cara una sonrisa… Wir kamen dort an, wo Don Pedro mit Toño, seiner Mutter und einigen anderen Leuten, die uns folgten ... Nach und nach kamen alle: Männer und Frauen ... Sie hatten bereits einen anderen Blick und ein Lächeln auf den Lippen ... We arrived to where Don Pedro with Toño, his mother and several other people who followed us ... Little by little they all came: men and women ... They already had another look and a smile on their faces ... Мы добрались до Дона Педро с Тоньо, его матерью и несколькими другими сельскими жителями, которые следовали за нами ... Постепенно они прибыли все: мужчины и женщины ... У них уже был другой взгляд и улыбка на лицах ...

TOÑO TONE

Mamá…mira… ¡El colibrí azul en la ventana! COLIBRÍ Mom ... look ... The blue hummingbird in the window! Hummingbird Мам ... посмотри ... Синий колибри в окне! Колибри Esa tarde, el pueblo se enfiestó. An diesem Nachmittag wurde die Stadt wütend. That afternoon, the town partied. В тот день город праздновал.

Don Pedro sacó su guitarra y se puso a cantar. Don Pedro took out his guitar and began to sing. Los niños y las niñas no esperaron ni discutieron ni pensaron para hacerse amigos. Die Jungen und Mädchen warteten nicht und stritten sich nicht und dachten nicht, Freunde zu werden. The boys and girls did not wait or argue or think to become friends. Мальчики и девочки не ждали, не спорили и не думали о том, чтобы стать друзьями. NIÑA Me gustan mis nuevos amigos de Colombia. NIÑO I like my new friends from Colombia. CHILD A mí también. Me too.

Porque sean de Ecuador o de Colombia, lo mismo es. NIÑA Weil sie aus Ecuador oder Kolumbien kommen, ist das auch so. MÄDCHEN Because they are from Ecuador or Colombia, the same is. LITTLE GIRL Sí, son los mismos. Yes, they are the same.

Sólo que unos están aquí y otros, allá. COLIBRÍ Nur einige sind hier und andere dort. Colibri Only that some are here and others there. Hummingbird Y los grandes, aunque demoraron un poquito, pronto dejaron la desconfianza y abrieron su corazón. Und die Großen, obwohl sie eine Weile brauchten, verließen bald das Misstrauen und öffneten ihre Herzen. And the greats, although they took a little while, soon left the distrust and opened their hearts. И великие, хотя и немного задержались, вскоре оставили свое недоверие и открыли свои сердца.

ANSELMO

Bienvenida, doña… MUJER Welcome, lady ... WOMAN Rosa. ANSELMO Rose. ANSELM Doña Rosa, bienvenida. Doña Rosa, welcome.

En nombre de todo nuestro pueblo. COLIBRÍ Im Namen aller unserer Leute. Colibri On behalf of all our people. Hummingbird ¡Así mismo me gusta! I like it too! Мне тоже это нравится!

Y en tu pueblo, ¿cómo reciben a las personas que vienen de afuera? Y giró y giró Y giró mi caballito Giró, giró, giró, giró Y giró mi caballito Ya cansado mi caballo ha cerrado sus ojitos vamos todos a arrullarlo se durmió mi caballito. COLIBRÍ А в вашем городе как вы принимаете людей, приезжающих извне? И оно повернулось, и оно повернулось И оно повернуло мою лошадь Повернулось, оно повернуло, оно повернуло, оно повернуло И оно повернуло мою лошадь Моя лошадь уже устала и закрыла глаза, давайте все ее усыпим, моя лошадь заснула. Колибри Este cuento no fue un cuento. This story was not a story. Эта история не была рассказом.

Es una purita verdad. It is a pure truth. Это чистая правда. Flores de naranjo, flores de limón. Orange blossoms, lemon blossoms. Flores de mango, adoro el capulí. Mango flowers, I adore the cocoon.