×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 070 - En el principio… (3/3)

070 - En el principio… (3/3)

En el principio…

LOCUTORA

Estoy aquí por el más puro azar.

Hace algunos años, en una noche cualquiera, uno de los 100 millones de espermatozoides de mi padre ganó la carrera y se unió a un óvulo de mi madre.

LOCUTOR

Mi cuerpo contiene ahora mil millones de millones de células.

LOCUTORA

Cada una guarda una copia completa de mi ADN, único e irrepetible.

LOCUTOR

Y en cada una, un delgado hilo mitocondrial me religa a cinco mil generaciones de mujeres.

LOCUTORA

En cada célula, 23 pares de cromosomas.

LOCUTOR

En cada cromosoma, las espirales inmortales con sus genes egoístas.

LOCUTORA

Y en las espirales, mil millones de palabras escritas con apenas cuatro letras, el alfabeto de la vida.

LOCUTOR

Ellas diseñaron el cerebro, el más sorprendente invento de la Naturaleza que hace posible todos los inventos de la Cultura, desde la rueda hasta los dioses.

LOCUTORA

Y la escritura, memoria de nuestra especie.

LOCUTOR

Mi cerebro alberga 100 mil millones de neuronas en su pequeño territorio gris.

LOCUTORA

Estas neuronas me permiten pensar, tener conciencia de mí y saber de mi muerte.

LOCUTOR

Cada una establece miles de sinapsis con las neuronas vecinas.

La cifra de ideas y emociones posibles que esto representa es muy superior al número de protones y electrones que existen en el Universo.

LOCUTORA

Con unas cuantas de ellas escribí estas palabras.

Deseo que se repliquen en otros cerebros como memes de asombro.

LOCUTOR

Abismo que llama a otro abismo: toda la materia explosionada desde el principio cabrá en un grano de arena si triunfa la fuerza de la gravedad.

LOCUTORA

Y volverá a expandirse y a contraerse, una y otra vez, en un derroche de misterio.

LOCUTOR

Soy una chispa efímera de esa energía inagotable.

LOCUTORA

Estoy aquí, sabiendo ya cómo funciona el cosmos y esperando el porqué.

070 - En el principio… (3/3) 070 - Am Anfang... (3/3) 070 - In the beginning... (3/3) 070 - Au commencement... (3/3) 070 - No princípio... (3/3)

En el principio… In the beginning…

LOCUTORA

Estoy aquí por el más puro azar. I am here by pure chance. Я здесь по чистой случайности.

Hace algunos años, en una noche cualquiera, uno de los 100 millones de espermatozoides de mi padre ganó la carrera y se unió a un óvulo de mi madre. A few years ago, on any given night, one of my father's 100 million sperm gained the race and joined an ovum from my mother. Несколько лет назад в любую ночь одна из 100 миллионов сперматозоидов моего отца выиграла гонку и присоединилась к яйцеклетке от моей матери.

LOCUTOR

Mi cuerpo contiene ahora mil millones de millones de células. My body now contains one billion cells. В моем теле сейчас миллиард миллиардов клеток.

LOCUTORA

Cada una guarda una copia completa de mi ADN, único e irrepetible. Each one keeps a complete copy of my DNA, unique and unrepeatable. Каждый хранит полную копию моей ДНК, уникальную и неповторимую.

LOCUTOR

Y en cada una, un delgado hilo mitocondrial me religa a cinco mil generaciones de mujeres. Und in jedem Fall entlastet mich ein dünner mitochondrialer Faden für fünftausend Generationen von Frauen. And in each one, a thin mitochondrial thread relieves me to five thousand generations of women. И в каждом из них тонкая митохондриальная нить связывает меня с пятью тысячами поколений женщин.

LOCUTORA

En cada célula, 23 pares de cromosomas. In each cell, 23 pairs of chromosomes. В каждой клетке 23 пары хромосом.

LOCUTOR

En cada cromosoma, las espirales inmortales con sus genes egoístas. In each chromosome, the immortal spirals with their selfish genes. На каждой хромосоме бессмертные спирали со своими эгоистичными генами.

LOCUTORA

Y en las espirales, mil millones de palabras escritas con apenas cuatro letras, el alfabeto de la vida. And in the spirals, a billion words written with just four letters, the alphabet of life. А в спиралях - миллиард слов, написанных всего четырьмя буквами - алфавит жизни.

LOCUTOR

Ellas diseñaron el cerebro, el más sorprendente invento de la Naturaleza que hace posible todos los inventos de la Cultura, desde la rueda hasta los dioses. They designed the brain, the most surprising invention of Nature that makes all the inventions of Culture possible, from the wheel to the gods. Они разработали мозг - самое удивительное изобретение природы, которое делает возможными все изобретения культуры, от колеса до богов.

LOCUTORA

Y la escritura, memoria de nuestra especie. And writing, memory of our species.

LOCUTOR

Mi cerebro alberga 100 mil millones de neuronas en su pequeño territorio gris. My brain houses 100 billion neurons in its small gray territory. В моем мозгу находится 100 миллиардов нейронов на своей маленькой серой территории.

LOCUTORA

Estas neuronas me permiten pensar, tener conciencia de mí y saber de mi muerte. These neurons allow me to think, to be aware of myself and to know about my death. Эти нейроны позволяют мне думать, осознавать себя и знать о своей смерти.

LOCUTOR

Cada una establece miles de sinapsis con las neuronas vecinas. Each one establishes thousands of synapses with neighboring neurons. Каждый устанавливает тысячи синапсов с соседними нейронами.

La cifra de ideas y emociones posibles que esto representa es muy superior al número de protones y electrones que existen en el Universo. The number of ideas and possible emotions that this represents is much higher than the number of protons and electrons that exist in the Universe. Количество возможных идей и эмоций, которые это представляет, намного превышает количество протонов и электронов, существующих во Вселенной.

LOCUTORA

Con unas cuantas de ellas escribí estas palabras. With a few of them I wrote these words. С некоторыми из них я написал эти слова.

Deseo que se repliquen en otros cerebros como memes de asombro. I want them to replicate themselves in other brains like memes of amazement. Я бы хотел, чтобы они воспроизводились в других мозгах, как мемы чудес.

LOCUTOR

Abismo que llama a otro abismo: toda la materia explosionada desde el principio cabrá en un grano de arena si triunfa la fuerza de la gravedad. Abgrund, der einen anderen Abgrund nennt: Alle Materie, die von Anfang an explodiert ist, passt in ein Sandkorn, wenn die Schwerkraft siegt. Abyss that calls to another abyss: all the matter exploded from the beginning will fit in a grain of sand if the force of gravity triumphs. Бездна, зовущая в другую бездну: вся материя, взорванная с самого начала, уместится в песчинке, если сила гравитации восторжествует.

LOCUTORA

Y volverá a expandirse y a contraerse, una y otra vez, en un derroche de misterio. Und es wird sich in einer Verschwendung von Mysterien immer wieder ausdehnen und zusammenziehen. And it will expand and contract, again and again, in a waste of mystery. E expandir-se-á e contrair-se-á de novo, uma e outra vez, num derramamento de mistério. И он будет расширяться и сжиматься снова и снова, в буйстве таинственности.

LOCUTOR

Soy una chispa efímera de esa energía inagotable. Ich bin ein vergänglicher Funke dieser unerschöpflichen Energie. I am an ephemeral spark of that inexhaustible energy. Я эфемерная искра этой неиссякаемой энергии.

LOCUTORA

Estoy aquí, sabiendo ya cómo funciona el cosmos y esperando el porqué. Ich bin hier, weiß bereits, wie der Kosmos funktioniert und warte auf das Warum. I am here, already knowing how the cosmos works and waiting for the why. Я здесь, уже знаю, как устроен космос, и жду, почему.