×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Radialistas, 066 - Ruth, me gustan los tragos

066 - Ruth, me gustan los tragos

Ruth, me gustan los tragos

GENTE

¡Salud!...

Salud, Ruth.

RUTH

¡Que viva la fiesta y la cumpleañera!

GENTE

¡Y que beba!

JULIO

Deja de tomar, Ruth.

Es horrible una mujer borracha.

RUTH

¿Y tú qué hablas?

Tomas más que yo.

JULIO

Yo soy hombre y el trago no me afecta.

En cambio, tú ya te vas a caer.

RUTH

¿Caer?

Apostemos a quién se cae primero…

JULIO

Vamos.

Me haces pasar vergüenza.

RUTH

Julio me sacó a la fuerza de la fiesta de mi prima.

Yo sólo había tomado unas copas, no estaba borracha… ¡Antipático! Mañana le reclamaré, ahora voy a dormir…

HIJA 1

¿Cómo estás, mamá?

Anoche te pasaste de tragos.

RUTH

No, hijita.

Tu padre miente, no le gusta que la gente vea que soy una mujer agradable, interesante.

JULIO

Cada vez estás tomando más, Ruth.

Te descontrolas. Nunca más saldré contigo.

RUTH

Y así fue.

A partir de entonces, Julio iba solo a las fiestas.

RUTH

¿De dónde vienes, Julio?...

Seguro que tienes otra mujer.

JULIO

¿Qué te pasa, loca?

Fuera de mi camino

RUTH

Te odio

RUTH

La violencia y la soledad se fueron apoderando de mi vida.

Julio ya no me quería y yo no tuve más consuelo que…

RUTH ¡Ah!...

No me importa si tiene otra.

Que se vaya. Total, mis hijas nunca se irán de mi lado. ¡Salud, Ruth!

RUTH

Mi vida con Julio estaba perdida.

Él nunca se fue de la casa, pero era como si no me conociera. Mis hijas también tenían sus actividades: el colegio, el voleyball, las tareas escolares.

HIJAS

Adiós, mami.

Nos vemos en la noche. Un beso…

RUTH

Yo siempre fui ama de casa y ganaba alguito vendiendo cosméticos, ropa, preparaba dulces.

Me reprochaba a mí misma no haber estudiado algo, me hubiera gustado ser cosmetóloga. Pero la vida es así…cuando no se puede no se puede.

RUTH

Los años pasaron lentamente.

Mis hijas crecieron y se pusieron a estudiar una carrera. Ellas serán lo que yo nunca pude. Si ese tío viejo no me hubiera abusado, si mi madre hubiera sido distinta, otra sería mi vida. Yo crecí con miedo de todo, insegura, tímida…

RUTH NIÑA

No puedo…tengo miedo…

RUTH

Ni siquiera me explico cómo llegué a casarme con Julio.

Fue de puro milagro. Pero ya de eso hace mucho y no valió la pena. Hace unos días me sucedió algo terrible…

RUTH

Ah!

Necesito una copa para no volverme loca. Un traguito más… ¡Salud, Ruth!

HIJA 1

¡Mamá!

RUTH

HIJA 1

¿Qué te pasa, mamá?

¡Estás borracha!

RUTH

No, hija.

Sólo un poquito.

HIJA 1

¿Un poquito?

Mamá, yo sospechaba que algo te estaba pasando. ¡Pero que tomaras licor!

RUTH

Sólo hoy que encontré una botellita.

HIJA 1

Le voy a contar a mi padre.

RUTH

¿Tu padre?

Ese bruto, infeliz. Además, es la primera vez que yo...

HIJA 1

No te creo, mamá.

Veré si es verdad lo que dices…

RUTH

No entres a mi cuarto.

No.

HIJA 1

Mamá, ¿qué es esto?

Ron, aguardiente… basura. Ahora comprendo tus dolores de cabeza. Y el abandono de todo, de tus ventas, hasta de ti misma.

RUTH

No, hijita.

Te juro…

HIJA 1

Ven acá, mamá.

Mírate al espejo. Esa no eres tú, ¿cuántos años tienes? Pareces una anciana.

RUTH

Perdón, hijita.

Perdón…

RUTH

Mi hija mayor me descubrió, y ahora no me deja en paz.

HIJA 1

¿A ver, mamá?

Abre la boca. Si por lo menos te peinaras. ¿Cómo vas a salir así? Pareces una loca.

RUTH

No me trates igual que tu padre.

HIJA 1

Deja el licor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. ¿No te importamos?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más.

RUTH

Pero no es verdad.

Ahora tomo más veces. Apenas mis hijas se van a estudiar, yo busco mi botella. Me siento sola, deprimida. He fallado a mis hijas, a mi marido. Lo peor es que ya el licor no me hace olvidar, estoy muerta. ¿Cómo me salvo de este infierno? No sé qué hacer. Y tú, ¿qué harías en mi lugar?

PRIMERA SOLUCIÓN

LOCUTORA

Primera solución…

RUTH

No me trates igual que tu padre.

HIJA 1

Deja el licor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. ¿No te importamos?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más.

RUTH

Volví a tomar.

HIJA 1

¿Por qué no dejas este vicio, mamá?

JULIO

Qué vergüenza, una mujer borracha.

RUTH

Borracha y abandonada.

Pero cuando tomo mis copitas, soy otra. Me siento feliz. ¡Salud, Ruth!

RUTH

El otro día vino mi prima.

RUTH

¿Quieres un trago?

PRIMA

¿A esta hora?

RUTH

Primita, una copita nos abre el alma.

PRIMA

Tu hija me dijo que estabas mal, pero no sabía que…

RUTH

¿Que soy una borracha?

PRIMA

Busca ayuda, Ruth.

En el barrio hay un lugar para adicciones.

RUTH

¿Quieres que todos se enteren?

Ahí te obligan a contar tu vida delante de unos borrachos. No, prima. Yo puedo sola.

RUTH

Ella se fue y yo tomé un par de copitas más.

Me quedé dormida.

HIJAS

Mamá, mamá… ¡Otra vez lo mismo!

RUTH

Y cuando desperté…

HIJA 1

Mamá, ya no soportamos verte así.

HIJA 2

¿No tienes pena por nosotras?

Deja de tomar.

RUTH

Perdón, hijitas.

Ahora sí lo haré. ¡Lo juro!

RUTH

El sufrimiento de mis hijas me ayudó a dejar el licor.

Ellas estaban contentas y yo también. Un mes, dos meses… hasta que…

VECINA

Oye, Ruth.

Te cuento que tu marido está metido con…

RUTH

Desgraciado.

Ya no me importas. ¡Salud, Ruth!

RUTH

Al día siguiente me levanté tarde.

Mis hijas se habían ido y me sentí más sola que nunca. Esto no puede ser, no puedo seguir así. Cuando ellas regresaron… Perdón, hijitas. Denme otra oportunidad. Les juro que nunca más…

RUTH

Rompí todas las botellas que tenía.

Yo puedo controlarme, es sólo poner fuerza de voluntad. Sí, esta vez sí lo haré. Por mis hijas… nunca más volveré a tomar.

LOCUTORA

Cien mujeres en conflicto.

Una producción SERPAL. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Edición y montaje, Carlos Romero.

SEGUNDA SOLUCIÓN

LOCUTORA

Segunda solución…

RUTH

No me trates igual que tu padre.

HIJA 1

Deja el licor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. ¿No te importamos?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más.

RUTH

El que mis hijas se dieran cuenta me golpeó fuertemente.

Pasé varios días llorando, dejé de tomar, pero me sentía muy mal. Nunca había tenido una depresión semejante. Mis manos temblaban, no podía pensar bien…

RUTH

Sólo una copita.

Una nada más… Pero aunque tomara 10 copas, no me pasaba la tristeza. Mi esposo me trataba mal y mis hijas sufrían cada día más.

JULIO

Ya no se puede contigo.

¡Borracha, alcohólica!

RUTH

No soy alcohólica.

Yo puedo dejar de tomar cuando quiera.

HIJA 1

¿Cuándo, mamá?

¿Cuándo?

RUTH

Llegó un día que fue decisivo para mí.

HIJA 1

Mamá, tengo un novio.

Quiere conocerte, pero... no sabe nada de… eso.

RUTH

Hija, hijita.

Te prometo que no tomaré nada…

RUTH

Pero no pude cumplir mi promesa, porque el día de visita del novio tuve una fuerte depresión y tomé más que nunca… ¡Salud, hijita!

¡Salud con tu novio! RUTH

Fue un desastre y mi hija no volvió a hablarme.

Desesperada, llamé a mi prima.

RUTH

Primita, ayúdame, por favor.

RUTH

Mi prima conocía una organización para adicciones, Alcohólicos Anónimos.

Allá fuimos. El primer día me asusté, tenía vergüenza, pero todos me acogieron…

MUJER

Bienvenida, Ruth.

No tengas miedo, todas pasamos por lo mismo.

RUTH

Sentí que ese día empezaba una nueva vida.

Lloré mucho y me sentí aliviada cuando me escuché decir: “Estar acá es como abrir una ventana y respirar aire fresco.” Gracias… gracias por mí, por mis hijas… gracias.

LOCUTORA

Cien mujeres en conflicto.

Una producción SERPAL. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Edición y montaje, Carlos Romero.

TERCERA SOLUCIÓN

LOCUTORA

Tercera solución…

RUTH

No me trates igual que tu padre.

HIJA 1

Deja el licor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. ¿No te importamos?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más.

RUTH

Mis hijas me reclamaban y me prohibían tomar.

Me comprometí a dejar el licor… (PAUSA) Está bien, hijas… está bien…

RUTH

Sin embargo, después volvía a los tragos que me hacían olvidar la tristeza, la depresión... y dormir profundamente.

Mis hijas me llevaron a un hospital…

HIJA 1

Mamá, estás enferma.

Tienes que curarte.

RUTH

Yo me preguntaba, ¿curarme de qué?

Cuando era niña mi padre me daba cerveza y cuando me mareaba, todos me aplaudían…

RUTH

Y cuando conocí a Julio…

JULIO

Toma un traguito, Ruth.

Así te pones divertida, sexy, caliente…

RUTH

¿Y por qué ahora ya no soy divertida ni sexy?

¿Porque tiene otra mujer?

RUTH

En el hospital me dieron unas pastillas.

Descubrí que si las tomaba con licor me sentía volar, era el mejor momento para mí. Claro que tenía que esconderme de mis hijas.

HIJA 1

Mamita, ¿estás tomando tu medicina?

RUTH

Sí, hija.

Sí…

RUTH

Cuando me descubrieron, me quitaron las pastillas.

HIJA

Regresemos al hospital, mamá.

RUTH

No quiero ir.

Si alguna vez tomo es para animarme un poco.

HIJA 1

¿Alguna vez?

Todos los días. Yo me encargaré de que no vuelvas a hacerlo.

CONTROL

Mis hijas me vigilaban, mi marido me ignoraba.

Pero cuando ellas iban a estudiar, yo me escapaba y me encontraba con unas amigas que me alegraban la vida. No quería regresar a mi casa porque…

JULIO

Alcohólica, borracha.

HIJA 1

Mamá, deja de tomar.

RUTH

No voy a dejar mis copitas.

Yo soy grande y puedo hacer lo que quiero de mi vida. Total, mis hijas tienen novio y se van a ir de mi lado. Mi única compañía es mi botellita. ¿A quién le hacemos daño?

LOCUTORA

Cien mujeres en conflicto.

Una producción SERPAL. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Edición y montaje, Carlos Romero.

066 - Ruth, me gustan los tragos 066 - Ruth, I like drinks 066 - Ruth, j'aime boire un verre

Ruth, me gustan los tragos Ruth, I like drinks Рут, я люблю напитки

GENTE PEOPLE

¡Salud!... Cheers!...

Salud, Ruth. Cheers, Ruth.

RUTH

¡Que viva la fiesta y la cumpleañera! Long live the party and the birthday girl! Да здравствует праздник и именинница!

GENTE

¡Y que beba! And drink! И пусть пьет!

JULIO JULY

Deja de tomar, Ruth. Stop drinking, Ruth. Хватит пить, Рут.

Es horrible una mujer borracha. It is horrible a drunk woman. Пьяная женщина - это ужасно.

RUTH

¿Y tú qué hablas? What are you talking about?

Tomas más que yo. You take more than me.

JULIO JULY

Yo soy hombre y el trago no me afecta. I am a man and the drink does not affect me.

En cambio, tú ya te vas a caer. Instead, you are going to fall. D'un autre côté, vous allez déjà tomber.

RUTH

¿Caer? Falling?

Apostemos a quién se cae primero… Let's bet who falls first ...

JULIO

Vamos. Go.

Me haces pasar vergüenza. You make me embarrassed. Вы заставляете меня стыдиться.

RUTH RUTH

Julio me sacó a la fuerza de la fiesta de mi prima. Julio hat mich aus der Party meines Cousins gezwungen. Julio forcibly removed me from my cousin's party. Хулио вынудил меня покинуть вечеринку кузена.

Yo sólo había tomado unas copas, no estaba borracha… ¡Antipático! I had only had a few drinks, I wasn't drunk ... Unfriendly! Je n'avais bu que quelques verres, je n'étais pas ivre… Inamical! Mañana le reclamaré, ahora voy a dormir… Tomorrow I'll claim him, now I'm going to sleep ... Demain je le réclamerai, maintenant je vais dormir ... Завтра заберу его, сейчас пойду спать ...

HIJA 1 DAUGHTER 1

¿Cómo estás, mamá? How you doing mom

Anoche te pasaste de tragos. Last night you had drinks. Hier soir, tu as pris un verre. Вчера вечером вы выпили.

RUTH RUTH

No, hijita. No, little daughter.

Tu padre miente, no le gusta que la gente vea que soy una mujer agradable, interesante. Your father is lying, he does not like people to see that I am a nice, interesting woman. Ваш отец лжет, он не любит, когда люди видят меня хорошей, интересной женщиной.

JULIO

Cada vez estás tomando más, Ruth. You're taking more each time, Ruth. Вы берете все больше и больше, Рут.

Te descontrolas. You get out of control Вы выходите из-под контроля. Nunca más saldré contigo. I will never go out with you again.

RUTH

Y así fue. So it was. Donc c'était ça. Значит это было.

A partir de entonces, Julio iba solo a las fiestas. From then on, Julio went to parties alone.

RUTH

¿De dónde vienes, Julio?... Where are you coming from, Julio? ...

Seguro que tienes otra mujer. Surely you have another woman.

JULIO

¿Qué te pasa, loca? What's wrong, crazy? Quel est le problème avec toi, fou? Что с тобой, сумасшедший?

Fuera de mi camino Get out of my way Vas t'en de mon chemin Прочь с дороги

RUTH

Te odio I hate you

RUTH

La violencia y la soledad se fueron apoderando de mi vida. Violence and loneliness took over my life. La violence et la solitude ont pris le dessus sur ma vie. Насилие и одиночество захватили мою жизнь.

Julio ya no me quería y yo no tuve más consuelo que… Julio didn't love me anymore and I had no more comfort than ... Julio ne m'aimait plus et je n'avais d'autre consolation que ... Хулио больше не любил меня, и у меня не было другого утешения, кроме ...

RUTH ¡Ah!... RUTH Ah!...

No me importa si tiene otra. I don't care if he has another. Меня не волнует, есть ли у вас другой.

Que se vaya. Let him go. Отпусти ситуацию Total, mis hijas nunca se irán de mi lado. Overall, my daughters will never leave my side. Dans l'ensemble, mes filles ne quitteront jamais mon côté. В общем, мои дочери никогда не оставят меня. ¡Salud, Ruth! Cheers, Ruth!

RUTH

Mi vida con Julio estaba perdida. My life with Julio was lost. Моя жизнь с Хулио была потеряна.

Él nunca se fue de la casa, pero era como si no me conociera. He never left the house, but it was as if he did not know me. Он никогда не выходил из дома, но как будто не знал меня. Mis hijas también tenían sus actividades: el colegio, el voleyball, las tareas escolares. My daughters also had their activities: school, volleyball, homework.

HIJAS

Adiós, mami. Goodbye, Mommy.

Nos vemos en la noche. See you at night. Un beso… A kiss…

RUTH

Yo siempre fui ama de casa y ganaba alguito vendiendo cosméticos, ropa, preparaba dulces. I was always a housewife and I won some selling cosmetics, clothes, prepared sweets. J'ai toujours été femme au foyer et j'ai gagné un peu en vendant des cosmétiques, des vêtements, en préparant des bonbons. Я всегда была домохозяйкой и немного зарабатывала, продавая косметику, одежду, готовя сладости.

Me reprochaba a mí misma no haber estudiado algo, me hubiera gustado ser cosmetóloga. I reproached myself for not having studied something, I would have liked to be a cosmetologist. Я упрекала себя в том, что что-то не изучила, хотелось бы стать косметологом. Pero la vida es así…cuando no se puede no se puede. But life is like that ... when you can not, you can not.

RUTH

Los años pasaron lentamente. The years passed slowly. Годы шли медленно.

Mis hijas crecieron y se pusieron a estudiar una carrera. My daughters grew up and began to study a career. Мои дочери выросли и начали учиться. Ellas serán lo que yo nunca pude. They will be what I never could. Они будут такими, какими я никогда не мог. Si ese tío viejo no me hubiera abusado, si mi madre hubiera sido distinta, otra sería mi vida. If that old uncle had not abused me, if my mother had been different, another would be my life. Si ce vieil oncle ne m'avait pas maltraité, si ma mère avait été différente, ma vie en serait une autre. Если бы этот старый дядя не обижал меня, если бы моя мать была другой, моя жизнь была бы другой. Yo crecí con miedo de todo, insegura, tímida… I grew up afraid of everything, insecure, shy ... J'ai grandi peur de tout, insécurisé, timide ... Я рос всего боялся, неуверенно, стеснялся ...

RUTH NIÑA RUTH GIRL

No puedo…tengo miedo… I can't ... I'm scared ...

RUTH

Ni siquiera me explico cómo llegué a casarme con Julio. I don't even explain how I got to marry Julio. Je ne comprends męme pas comment j'ai pu épouser Julio. Я даже не понимаю, как я вышла замуж за Хулио.

Fue de puro milagro. It was pure miracle. Это было чистое чудо. Pero ya de eso hace mucho y no valió la pena. But that was a long time ago and it was not worth it. Mais c'était il y a longtemps et ça n'en valait pas la peine. Но это было давно, и оно того не стоило. Hace unos días me sucedió algo terrible… A few days ago something terrible happened to me ... Il y a quelques jours, quelque chose de terrible m'est arrivé ... Несколько дней назад со мной случилось что-то ужасное ...

RUTH

Ah!

Necesito una copa para no volverme loca. I need a drink so I do not go crazy. Мне нужно выпить, чтобы не сойти с ума. Un traguito más… ¡Salud, Ruth! One more drink ... Cheers, Ruth! Еще один глоток… Ура, Рут!

HIJA 1

¡Mamá!

RUTH

HIJA 1

¿Qué te pasa, mamá? What's wrong with you, mom?

¡Estás borracha! You are drunk!

RUTH

No, hija.

Sólo un poquito. Just a little. Немножко.

HIJA 1 DAUGHTER 1

¿Un poquito? A little bit?

Mamá, yo sospechaba que algo te estaba pasando. Mom, I suspected something was happening to you. Мам, я подозревал, что с тобой что-то происходит. ¡Pero que tomaras licor! But you will drink liquor! Mais que vous buvez de l'alcool! Но что вы пьете спиртное!

RUTH

Sólo hoy que encontré una botellita. Only today that I found a bottle. Только сегодня нашел бутылку.

HIJA 1

Le voy a contar a mi padre. I'm going to tell my father. Я расскажу отцу.

RUTH

¿Tu padre? Your father? Твой отец?

Ese bruto, infeliz. That brute, unhappy. Это животное, несчастное. Además, es la primera vez que yo... Besides, it's the first time that I ... Кроме того, я впервые ...

HIJA 1

No te creo, mamá. I don't believe you, mom.

Veré si es verdad lo que dices… I'll see if what you say is true ... Я посмотрю, правда ли то, что вы говорите ...

RUTH RUTH

No entres a mi cuarto. Do not enter my room. N'entre pas dans ma chambre. Не заходи в мою комнату.

No.

HIJA 1

Mamá, ¿qué es esto? Mom, what is this?

Ron, aguardiente… basura. Ron, brandy ... garbage. Ром, бренди ... фигня. Ahora comprendo tus dolores de cabeza. Now I understand your headaches. Теперь я понимаю твои головные боли. Y el abandono de todo, de tus ventas, hasta de ti misma. And the abandonment of everything, of your sales, even of yourself. Et l'abandon de tout, de vos ventes, même de vous-même. И отказ от всего, от своих продаж, даже от себя.

RUTH

No, hijita.

Te juro… I swear…

HIJA 1

Ven acá, mamá. Come here, mom. Viens ici, maman.

Mírate al espejo. Look at the mirror. Esa no eres tú, ¿cuántos años tienes? That is not you, how old are you? Pareces una anciana. You look like an old woman.

RUTH

Perdón, hijita. Sorry, little daughter.

Perdón…

RUTH

Mi hija mayor me descubrió, y ahora no me deja en paz. My oldest daughter discovered me, and now she does not leave me alone. Моя старшая дочь открыла меня, и теперь она не оставляет меня в покое.

HIJA 1

¿A ver, mamá? Let's see, Mom? Voyons voir, maman?

Abre la boca. Open your mouth. Si por lo menos te peinaras. If you at least comb your hair. Si seulement vous vous peigniez les cheveux. Если бы вы только причесались. ¿Cómo vas a salir así? How are you going to come out like this? Pareces una loca. You look crazy.

RUTH

No me trates igual que tu padre. Do not treat me like your father. Не относись ко мне так, как к своему отцу.

HIJA 1

Deja el licor, mamita. Leave the liquor, mommy.

Estás acabando con nuestras vidas. You are ending our lives. Вы заканчиваете нашу жизнь. ¿No te importamos? Do not you care? Тебе наплевать на нас?

RUTH

Perdón, hijita. Sorry, little daughter.

No voy a tomar más. I will not take more.

RUTH

Pero no es verdad. But it is not true.

Ahora tomo más veces. Now I take more times. Apenas mis hijas se van a estudiar, yo busco mi botella. As soon as my daughters go to study, I look for my bottle. Как только дочки собираются учиться, ищу свою бутылку. Me siento sola, deprimida. I feel lonely, depressed. He fallado a mis hijas, a mi marido. I have failed my daughters, my husband. Я подвела дочерей, мужа. Lo peor es que ya el licor no me hace olvidar, estoy muerta. The worst thing is that the liquor doesn't make me forget anymore, I'm dead. Хуже всего то, что спиртное больше не заставляет меня забыть, я мертв. ¿Cómo me salvo de este infierno? How do I save myself from this hell? Как мне спастись из этого ада? No sé qué hacer. I do not know what to do. Y tú, ¿qué harías en mi lugar? And you, what would you do in my place? А ты, что бы ты делал на моем месте?

PRIMERA SOLUCIÓN FIRST SOLUTION

LOCUTORA

Primera solución… First solution ...

RUTH

No me trates igual que tu padre. Don't treat me the same as your father. Не относись ко мне так, как к своему отцу.

HIJA 1

Deja el licor, mamita. Leave the liquor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. You are ending our lives. Вы заканчиваете нашу жизнь. ¿No te importamos? Don't you care?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más. I am not going to drink any more.

RUTH

Volví a tomar. I took it again.

HIJA 1

¿Por qué no dejas este vicio, mamá? Why don't you stop this vice, mom? Почему бы тебе не бросить этот порок, мама?

JULIO

Qué vergüenza, una mujer borracha. What a shame, a drunk woman. Какой позор, пьяная женщина.

RUTH

Borracha y abandonada. Drunk and abandoned.

Pero cuando tomo mis copitas, soy otra. But when I drink my glasses, I'm another. Но когда я пью свои очки, я становлюсь другим. Me siento feliz. I feel happy. ¡Salud, Ruth! Cheers, Ruth!

RUTH

El otro día vino mi prima. The other day my cousin came. На днях пришел мой двоюродный брат.

RUTH

¿Quieres un trago? Do you want a drink? Вы хотите напиток?

PRIMA

¿A esta hora? At this hour?

RUTH

Primita, una copita nos abre el alma. Primita, a little glass opens our soul. Маленький двоюродный брат, стаканчик открывает нашу душу.

PRIMA

Tu hija me dijo que estabas mal, pero no sabía que… Your daughter told me you were wrong, but I didn't know that ... Ваша дочь сказала мне, что вы ошибались, но я этого не знал ...

RUTH

¿Que soy una borracha? What am I a drunk?

PRIMA

Busca ayuda, Ruth. Get help, Ruth.

En el barrio hay un lugar para adicciones. In the neighborhood there is a place for addictions. По соседству есть место для зависимостей.

RUTH

¿Quieres que todos se enteren? Do you want everyone to know? Вы хотите, чтобы все знали?

Ahí te obligan a contar tu vida delante de unos borrachos. There they force you to tell your life in front of drunks. Там заставляют рассказывать свою жизнь перед пьяными. No, prima. No, cousin. Yo puedo sola. I can alone.

RUTH

Ella se fue y yo tomé un par de copitas más. She left and I took a couple more glasses. Она ушла, а я выпил еще пару напитков.

Me quedé dormida. I fell asleep. Я уснул.

HIJAS DAUGHTERS

Mamá, mamá… ¡Otra vez lo mismo! Mom, mom ... The same thing again! Мама, мама ... И снова то же самое!

RUTH

Y cuando desperté… And when I woke up ... А когда проснулась ...

HIJA 1

Mamá, ya no soportamos verte así. Mom, we can not stand seeing you like this anymore. Мам, мы больше не можем видеть тебя в таком состоянии.

HIJA 2

¿No tienes pena por nosotras? Do not you feel sorry for us? Тебе нас не жалко?

Deja de tomar. Stop drinking.

RUTH

Perdón, hijitas. Sorry, daughters.

Ahora sí lo haré. Now I will. ¡Lo juro! I swear!

RUTH

El sufrimiento de mis hijas me ayudó a dejar el licor. The suffering of my daughters helped me to leave the liquor. Страдания дочерей помогли мне отказаться от спиртного.

Ellas estaban contentas y yo también. They were happy and me too. Они были счастливы, и я тоже. Un mes, dos meses… hasta que… One month, two months ... until ...

VECINA NEIGHBOR

Oye, Ruth. Hey, Ruth.

Te cuento que tu marido está metido con… I tell you that your husband is involved with ... Я говорю вам, что ваш муж связан с ...

RUTH

Desgraciado. Unfortunate.

Ya no me importas. I do not care about you anymore. Я больше не забочусь о тебе. ¡Salud, Ruth! Cheers, Ruth!

RUTH

Al día siguiente me levanté tarde. The next day I woke up late. На следующий день я поздно встал.

Mis hijas se habían ido y me sentí más sola que nunca. My daughters were gone and I felt more alone than ever. Мои дочери ушли, и я чувствовал себя более одиноким, чем когда-либо. Esto no puede ser, no puedo seguir así. This can't be, I can't go on like this. Этого не может быть, я не могу так продолжаться. Cuando ellas regresaron…  Perdón, hijitas. When they returned ... Sorry, daughters. Когда они вернулись ... Простите, девочки. Denme otra oportunidad. Give me another chance. Дай мне еще один шанс. Les juro que nunca más… I swear never again ... Клянусь, никогда больше ...

RUTH

Rompí todas las botellas que tenía. I broke all the bottles I had. Я разбил все бутылки, которые у меня были.

Yo puedo controlarme, es sólo poner fuerza de voluntad. I can control myself, it's just putting willpower. Я могу себя контролировать, это просто прикладывает силу воли. Sí, esta vez sí lo haré. Yes, this time I will. Да, на этот раз буду. Por mis hijas… nunca más volveré a tomar. For my daughters ... I will never drink again. Для моих дочерей ... Я больше никогда не буду пить.

LOCUTORA

Cien mujeres en conflicto. One hundred women in conflict. Сто женщин в конфликте.

Una producción SERPAL. A SERPAL production. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Written and directed by Tachi Arriola Iglesias. Автор сценария и режиссер Тачи Арриола Иглесиас. Edición y montaje, Carlos Romero. Editing and assembly, Carlos Romero. Издание и сборка, Карлос Ромеро.

SEGUNDA SOLUCIÓN SECOND SOLUTION

LOCUTORA

Segunda solución…

RUTH

No me trates igual que tu padre. Don't treat me the same as your father.

HIJA 1

Deja el licor, mamita. Leave the liquor, mamita.

Estás acabando con nuestras vidas. You are ending our lives. ¿No te importamos? Don't you care?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más. I am not going to drink any more.

RUTH

El que mis hijas se dieran cuenta me golpeó fuertemente. The fact that my daughters realized it hit me hard. Мои дочери поняли, что это сильно меня ударило.

Pasé varios días llorando, dejé de tomar, pero me sentía muy mal. I spent several days crying, I stopped drinking, but I felt very bad. Несколько дней я плакала, бросила пить, но чувствовала себя очень плохо. Nunca había tenido una depresión semejante. He had never had a similar depression. У меня никогда не было такой депрессии. Mis manos temblaban, no podía pensar bien… My hands were shaking, I couldn't think well ... Руки у меня дрожали, я не мог нормально думать ...

RUTH

Sólo una copita. Just a little glass.

Una nada más… Pero aunque tomara 10 copas, no me pasaba la tristeza. One nothing more ... But even if I had 10 drinks, I was not sad. Еще один ... Но даже если бы я выпил 10 рюмок, грусть не миновала бы меня. Mi esposo me trataba mal y mis hijas sufrían cada día más. My husband treated me badly and my daughters suffered more every day.

JULIO

Ya no se puede contigo. It can not be with you anymore. Я больше не могу с тобой.

¡Borracha, alcohólica! Drunk, alcoholic!

RUTH

No soy alcohólica. I am not an alcoholic.

Yo puedo dejar de tomar cuando quiera. I can stop drinking whenever I want.

HIJA 1

¿Cuándo, mamá? When mom?

¿Cuándo?

RUTH

Llegó un día que fue decisivo para mí. A day came that was decisive for me. Настал день, решающий для меня.

HIJA 1

Mamá, tengo un novio. Mom, I have a boyfriend.

Quiere conocerte, pero... no sabe nada de… eso. He wants to meet you, but ... he does not know anything about ... that. Он хочет с тобой познакомиться, но ... он не знает ... об этом.

RUTH

Hija, hijita. Daughter, little daughter.

Te prometo que no tomaré nada… I promise you I won't take anything ... Обещаю, ничего не возьму ...

RUTH

Pero no pude cumplir mi promesa, porque el día de visita del novio tuve una fuerte depresión y tomé más que nunca… ¡Salud, hijita! But I couldn't keep my promise, because on the day of the boyfriend's visit I had a strong depression and took more than ever ... Cheers, little daughter! Но сдержать обещание я не смогла, потому что в день приезда жениха у меня была сильная депрессия, и я выпила больше, чем когда-либо… Ура, девочка!

¡Salud con tu novio! Cheers with your boyfriend! Приветствую вашего парня! RUTH

Fue un desastre y mi hija no volvió a hablarme. It was a disaster and my daughter never spoke to me again. Это была катастрофа, и моя дочь больше никогда со мной не разговаривала.

Desesperada, llamé a mi prima. Desperate, I called my cousin. В отчаянии я позвонил кузине.

RUTH

Primita, ayúdame, por favor. Primita, help me, please.

RUTH

Mi prima conocía una organización para adicciones, Alcohólicos Anónimos. My cousin knew an addiction organization, Alcoholics Anonymous.

Allá fuimos. There we went. El primer día me asusté, tenía vergüenza, pero todos me acogieron… The first day I got scared, I was ashamed, but everyone welcomed me ... В первый день мне было страшно, мне было стыдно, но меня все приветствовали ...

MUJER

Bienvenida, Ruth. Welcome, Ruth.

No tengas miedo, todas pasamos por lo mismo. Do not be afraid, we all go through the same.

RUTH

Sentí que ese día empezaba una nueva vida. I felt that a new life was beginning that day. Я чувствовал, что в тот день начинается новая жизнь.

Lloré mucho y me sentí aliviada cuando me escuché decir: “Estar acá es como abrir una ventana y respirar aire fresco.” Gracias… gracias por mí, por mis hijas… gracias. I cried a lot and felt relieved when I heard myself say: "Being here is like opening a window and breathing fresh air." Thank you ... thank you for me, for my daughters ... thank you. J'ai beaucoup pleuré et j'ai été soulagée de m'entendre dire: «Être ici, c'est comme ouvrir une fenêtre et respirer de l'air frais». Merci ... merci pour moi, pour mes filles ... merci. Я много плакал и почувствовал облегчение, когда услышал, как говорю: «Быть здесь - все равно что открыть окно и вдохнуть свежий воздух». Спасибо ... спасибо за меня, за моих дочерей ... спасибо.

LOCUTORA

Cien mujeres en conflicto. One hundred women in conflict.

Una producción SERPAL. A SERPAL production. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Written and directed by Tachi Arriola Iglesias. Edición y montaje, Carlos Romero. Editing and assembly, Carlos Romero.

TERCERA SOLUCIÓN THIRD SOLUTION

LOCUTORA

Tercera solución…

RUTH

No me trates igual que tu padre. Don't treat me the same as your father.

HIJA 1

Deja el licor, mamita. Lay off the liquor, mommy.

Estás acabando con nuestras vidas. You are ending our lives. Vous mettez fin à nos vies. ¿No te importamos? Don't you care about us? Тебе наплевать на нас?

RUTH

Perdón, hijita.

No voy a tomar más.

RUTH

Mis hijas me reclamaban y me prohibían tomar. My daughters claimed me and forbade me to drink. Дочери жаловались мне и запрещали пить.

Me comprometí a dejar el licor… (PAUSA) Está bien, hijas… está bien… I promised to leave the liquor ... (PAUSE) Okay, daughters ... Okay ... Я обещал отказаться от спиртного ... (пауза) Ладно, дочери ... ладно ...

RUTH

Sin embargo, después volvía a los tragos que me hacían olvidar la tristeza, la depresión... y dormir profundamente. However, later I returned to the drinks that made me forget the sadness, the depression ... and sleep deeply. Cependant, après je suis retourné aux boissons qui m'ont fait oublier la tristesse, la dépression ... et dormir profondément. Однако потом я вернулся к напиткам, которые заставили меня забыть о грусти, депрессии ... и крепко заснуть.

Mis hijas me llevaron a un hospital… My daughters took me to a hospital ... Дочери отвезли меня в больницу ...

HIJA 1

Mamá, estás enferma. Mom, you are sick.

Tienes que curarte. You have to heal. Вы должны исцелить себя.

RUTH

Yo me preguntaba, ¿curarme de qué? I was wondering, to be cured of what?

Cuando era niña mi padre me daba cerveza y cuando me mareaba, todos me aplaudían… When I was a child my father gave me beer and when I got dizzy, everyone applauded me ... В детстве отец угощал меня пивом, а когда закружилась голова, все мне аплодировали ...

RUTH

Y cuando conocí a Julio… And when I met Julio ...

JULIO

Toma un traguito, Ruth. Have a drink, Ruth.

Así te pones divertida, sexy, caliente… That way you get fun, sexy, hot ... Alors vous vous amusez, sexy, chaud ... Так тебе будет весело, сексуально, жарко ...

RUTH

¿Y por qué ahora ya no soy divertida ni sexy? And why now I'm not funny or sexy anymore?

¿Porque tiene otra mujer? Why do you have another woman?

RUTH

En el hospital me dieron unas pastillas. In the hospital they gave me some pills.

Descubrí que si las tomaba con licor me sentía volar, era el mejor momento para mí. I discovered that if I took them with liquor I felt like flying, it was the best moment for me. Я обнаружил, что если я запил их спиртным, мне захотелось полететь, это был лучший момент для меня. Claro que tenía que esconderme de mis hijas. Of course I had to hide from my daughters.

HIJA 1

Mamita, ¿estás tomando tu medicina? Mommy, are you taking your medicine? Мамочка, ты принимаешь лекарство?

RUTH

Sí, hija.

Sí…

RUTH

Cuando me descubrieron, me quitaron las pastillas. When they discovered me, they took my pills. Quand ils m'ont découvert, ils m'ont pris les pilules. Когда они меня обнаружили, они приняли у меня таблетки.

HIJA

Regresemos al hospital, mamá. Let's go back to the hospital, mom. Вернемся в больницу, мама.

RUTH

No quiero ir. I do not want to go.

Si alguna vez tomo es para animarme un poco. If I ever drink it is to cheer me up a bit. Если я когда-нибудь выпью, это немного подбодрит меня.

HIJA 1

¿Alguna vez? Ever?

Todos los días. Every day. Yo me encargaré de que no vuelvas a hacerlo. I'll see that you do not do it again. Я прослежу, чтобы ты больше этого не делал.

CONTROL CONTROL

Mis hijas me vigilaban, mi marido me ignoraba. My daughters watched me, my husband ignored me. Мои дочери смотрели на меня, муж игнорировал меня.

Pero cuando ellas iban a estudiar, yo me escapaba y me encontraba con unas amigas que me alegraban la vida. But when they went to study, I escaped and met some friends who made my life happy. Но когда они шли учиться, я сбегал и встречал друзей, которые делали мою жизнь счастливой. No quería regresar a mi casa porque… I didn't want to go home because ...

JULIO JULY

Alcohólica, borracha. Alcoholic, drunk.

HIJA 1

Mamá, deja de tomar. Mom, stop drinking.

RUTH

No voy a dejar mis copitas. I will not leave my glasses. Я не собираюсь бросать очки.

Yo soy grande y puedo hacer lo que quiero de mi vida. I am big and I can do what I want from my life. Total, mis hijas tienen novio y se van a ir de mi lado. Overall, my daughters have a boyfriend and they will leave my side. Mi única compañía es mi botellita. My only company is my bottle. ¿A quién le hacemos daño? Who do we hurt? Кому мы больно?

LOCUTORA ANNOUNCER

Cien mujeres en conflicto.

Una producción SERPAL. Escrita y dirigida por Tachi Arriola Iglesias. Edición y montaje, Carlos Romero.